summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r--translations/messages/it.po7743
1 files changed, 7743 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po
new file mode 100644
index 0000000..40e4adb
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/it.po
@@ -0,0 +1,7743 @@
+# translation of konversation.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005.
+# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
+# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konversation\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-23 10:21+0000\n"
+"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/konversation/it/>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
+#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
+#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
+#: src/highlight_preferencesui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
+msgstr "Fai clic per avviare l'editor di espressioni regolari (KRegExpEditor)"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
+msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
+msgstr "L'editor di espressioni regolari (KRegExpEditor) non è installato"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
+msgid "Outgoing"
+msgstr "In uscita"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
+msgid "Incoming"
+msgstr "In entrata"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
+msgid "Both"
+msgstr "Entrambi"
+
+#: src/channel.cpp:128
+msgid "Edit Channel Settings"
+msgstr "Modifica le impostazioni dei canali"
+
+#: src/channel.cpp:132
+msgid ""
+"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
+"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
+"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ogni canale di IRC ha un tema associato. Questo è semplicemente un "
+"messaggio che tutti possono vedere.<p>Se sei un operatore, o la modalità "
+"«<em>T</em>» del canale non è stata impostata, puoi cambiare il tema del "
+"canale facendo clic sul pulsante Modifica le proprietà del canale a sinistra "
+"del tema. Lì puoi anche vedere la cronologia dei temi.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore li "
+"può cambiare.<p>La modalità <b>T</b>ema significa che solo l'operatore del "
+"canale può cambiare il tema del canale.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
+"può cambiarli.<p><b>N</b>essun messaggio dall'esterno significa che gli "
+"utenti che non sono nel canale non possono inviare messaggi che tutti "
+"possono vedere. Quasi tutti i canali hanno questa opzione attiva per evitare "
+"messaggi fastidiosi.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
+"può cambiarli.<p>Un canale <b>s</b>egreto non apparirà sull'elenco dei "
+"canali, né sarà possibile per qualsiasi utente vedere che sei nel canale con "
+"il comando <em>WHOIS</em> o qualcosa di simile. Solo le persone che sono "
+"nello stesso canale sapranno che ci sei, se questa modalità è impostata.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
+"può cambiarla.<p>Un canale solo su <b>i</b>nvito significa che si può "
+"entrare nel canale solo se invitati. Per invitare qualcuno, un operatore del "
+"canale deve eseguire il comando <em>/invite nick</em> dall'interno del "
+"canale.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
+"può cambiarli.<p>Un canale <b>p</b>rivato è visualizzato in un elenco di "
+"tutti i canali, ma senza il tema. Il <em>WHOIS</em> di un utente potrebbe o "
+"meno visualizzarlo come canale privato a seconda del server IRC.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
+"può cambiarli.<p>Un canale <b>m</b>oderato è un canale dove solo gli "
+"operatori, i semioperatori e coloro che hanno la parola possono parlare.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
+"può cambiarla.<p>Un canale <b>p</b>rotetto richiede che gli utenti "
+"inseriscano una password per entrare.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
+"può cambiarla.<p>In un canale che ha un <b>l</b>imite di utenti, solo un "
+"certo numero di utenti possono essere nel canale contemporaneamente. Alcuni "
+"canali hanno un programma che cambia questa opzione automaticamente a "
+"seconda del traffico nel canale.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:171
+msgid "Maximum users allowed in channel"
+msgstr "Massimo numero di utenti permesso nel canale"
+
+#: src/channel.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo è il limite di utenti del canale, il numero massimo di utenti che "
+"possono essere nel canale allo stesso tempo. Se sei un operatore, puoi "
+"impostarlo. La modalità del canale <b>T</b>ema (pulsante a sinistra) sarà "
+"automaticamente impostata se lo imposti.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
+"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo mostra il tuo nick attuale, e ogni alternativa che hai impostato. "
+"Se selezioni o scrivi un nick diverso, sarà inviata una richiesta al server "
+"IRC per cambiare il tuo nick. Se il server lo permette, sarà selezionato il "
+"nuovo nick. Se scrivi un nuovo nick, devi premere «Invio» alla fine.<p>Puoi "
+"cambiare i nick alternativi dall'opzione <em>Identità</em> nel menu "
+"<em>File</em>.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
+msgid "(away)"
+msgstr "(assente)"
+
+#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
+msgid "Do you want to ignore %1?"
+msgstr "Vuoi ignorare %1?"
+
+#: src/channel.cpp:622
+msgid "Do you want to ignore the selected users?"
+msgstr "Vuoi ignorare gli utenti selezionati?"
+
+#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
+#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
+#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
+#: src/warnings_preferences.cpp:119
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
+msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
+msgstr "Vuoi smettere di ignorare %1?"
+
+#: src/channel.cpp:640
+msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
+msgstr "Vuoi smettere di ignorare gli utenti selezionati?"
+
+#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
+#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
+#: src/warnings_preferences.cpp:120
+msgid "Unignore"
+msgstr "De-ignora"
+
+#: src/channel.cpp:779
+msgid "Completion"
+msgstr "Completamento"
+
+#: src/channel.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Possible completions: %1."
+msgstr "Completamenti possibili: %1."
+
+#: src/channel.cpp:1152
+msgid "Channel Password"
+msgstr "Password del canale"
+
+#: src/channel.cpp:1165
+msgid "Nick Limit"
+msgstr "Limite nick"
+
+#: src/channel.cpp:1166
+msgid "Enter the new nick limit:"
+msgstr "Inserisci il nuovo limite nick:"
+
+#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
+#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
+#: src/urlcatcher.cpp:48
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: src/channel.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "You are now known as %1."
+msgstr "Sei ora noto come %1."
+
+#: src/channel.cpp:1255
+msgid "%1 is now known as %2."
+msgstr "%1 è ora noto come %2."
+
+#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
+#: src/server.cpp:2897
+msgid "Join"
+msgstr "Entra"
+
+#: src/channel.cpp:1269
+msgid ""
+"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
+"You have joined the channel %1 (%2)."
+msgstr "Sei entrato nel canale %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1286
+msgid ""
+"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
+"%1 has joined this channel (%2)."
+msgstr "%1 è entrato nel canale (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1308
+msgid "You have left this server."
+msgstr "Hai lasciato questo server."
+
+#: src/channel.cpp:1310
+msgid ""
+"_: %1 adds the reason\n"
+"You have left this server (%1)."
+msgstr "Hai lasciato questo server (%1)."
+
+#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
+#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
+msgid "Part"
+msgstr "Esci"
+
+#: src/channel.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "You have left channel %1."
+msgstr "Hai lasciato il canale %1."
+
+#: src/channel.cpp:1318
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have left channel %1 (%2)."
+msgstr "Hai lasciato il canale %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
+msgid "%1 has left this server."
+msgstr "%1 ha lasciato questo server."
+
+#: src/channel.cpp:1332
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 ha lasciato questo server (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1337
+msgid "%1 has left this channel."
+msgstr "%1 ha lasciato questo canale."
+
+#: src/channel.cpp:1340
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this channel (%2)."
+msgstr "%1 ha lasciato questo canale (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
+#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
+#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
+#: src/nicklistview.cpp:66
+msgid "Kick"
+msgstr "Scaccia"
+
+#: src/channel.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "You have kicked yourself from channel %1."
+msgstr "Hai cacciato te stesso dal canale %1."
+
+#: src/channel.cpp:1381
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
+msgstr "Hai cacciato te stesso dal canale %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1388
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2."
+msgstr "Sei stato cacciato dal canale %1 da %2."
+
+#: src/channel.cpp:1394
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
+msgstr "Sei stato cacciato dal canale %1 da %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1415
+msgid "You have kicked %1 from the channel."
+msgstr "Hai cacciato %1 dal canale."
+
+#: src/channel.cpp:1418
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
+"You have kicked %1 from the channel (%2)."
+msgstr "Hai cacciato %1 dal canale (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1425
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2."
+msgstr "%1 è stato cacciato dal canale da %2."
+
+#: src/channel.cpp:1431
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
+msgstr "%1 è stato cacciato dal canale da %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n nick\n"
+"%n nicks"
+msgstr ""
+"%n nick\n"
+"%n nick"
+
+#: src/channel.cpp:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n op)\n"
+" (%n ops)"
+msgstr ""
+"(%n operatore)\n"
+" (%n operatori)"
+
+#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
+#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
+#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Topic"
+msgstr "Titolo"
+
+#: src/channel.cpp:1514
+msgid "The channel topic is \"%1\"."
+msgstr "Il titolo del canale è «%1»."
+
+#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
+msgid "unknown"
+msgstr "ignoto"
+
+#: src/channel.cpp:1533
+msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
+msgstr "Hai impostato il titolo del canale a «%1»."
+
+#: src/channel.cpp:1537
+msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
+msgstr "%1 ha impostato il titolo del canale a «%2»."
+
+#: src/channel.cpp:1600
+msgid "You give channel owner privileges to yourself."
+msgstr "Hai dato privilegi di proprietario del canale a te stesso."
+
+#: src/channel.cpp:1602
+#, c-format
+msgid "You give channel owner privileges to %1."
+msgstr "Hai dato privilegi di proprietario del canale a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1607
+msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
+msgstr "%1 ti ha dato privilegi di proprietario del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1609
+msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
+msgstr "%1 ha dato privilegi di proprietario del canale a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1617
+msgid "You take channel owner privileges from yourself."
+msgstr "Hai tolto i privilegi di proprietario del canale a te stesso."
+
+#: src/channel.cpp:1619
+#, c-format
+msgid "You take channel owner privileges from %1."
+msgstr "Hai tolto i privilegi di proprietario del canale a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1624
+msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
+msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di proprietario del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1626
+msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
+msgstr "%1 ha tolto i privilegi di proprietario del canale da %2."
+
+#: src/channel.cpp:1643
+msgid "You give channel admin privileges to yourself."
+msgstr "Hai dato privilegi di amministratore del canale a te stesso."
+
+#: src/channel.cpp:1645
+#, c-format
+msgid "You give channel admin privileges to %1."
+msgstr "Hai dato privilegi di amministratore del canale a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1650
+msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
+msgstr "%1 ti ha dato privilegi di amministratore del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1652
+msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
+msgstr "%1 ha dato privilegi di amministratore del canale a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1660
+msgid "You take channel admin privileges from yourself."
+msgstr "Ti sei tolto i privilegi di amministratore del canale da te."
+
+#: src/channel.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "You take channel admin privileges from %1."
+msgstr "Hai tolto i privilegi di amministratore del canale a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1667
+msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
+msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di amministratore del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1669
+msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
+msgstr "%1 ha tolto i privilegi di amministratore del canale a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1686
+msgid "You give channel operator privileges to yourself."
+msgstr "Hai dato privilegi di operatore del canale a te stesso."
+
+#: src/channel.cpp:1688
+#, c-format
+msgid "You give channel operator privileges to %1."
+msgstr "Hai dato privilegi di operatore del canale a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1693
+msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
+msgstr "%1 ti ha dato privilegi di operatore del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1695
+msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
+msgstr "%1 ha dato privilegi di operatore del canale a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1703
+msgid "You take channel operator privileges from yourself."
+msgstr "Hai tolto i privilegi di operatore del canale a te stesso."
+
+#: src/channel.cpp:1705
+#, c-format
+msgid "You take channel operator privileges from %1."
+msgstr "Hai tolto i privilegi di operatore del canale a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1710
+msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
+msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di operatore del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1712
+msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
+msgstr "%1 ha tolto i privilegi di operatore del canale da %2."
+
+#: src/channel.cpp:1729
+msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
+msgstr "Hai dato privilegi di semiop del canale a te stesso."
+
+#: src/channel.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "You give channel halfop privileges to %1."
+msgstr "Hai dato privilegi di semiop del canale a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1736
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
+msgstr "%1 ti ha dato privilegi di semiop del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1738
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
+msgstr "%1 ha dato privilegi di semiop del canale a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1746
+msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
+msgstr "Hai tolto i privilegi di semiop del canale a te stesso."
+
+#: src/channel.cpp:1748
+#, c-format
+msgid "You take channel halfop privileges from %1."
+msgstr "Hai tolto i privilegi di semiop del canale a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1753
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
+msgstr "%1 ti ha tolto i privilegi di semiop del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1755
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
+msgstr "%1 ha tolto privilegi di semiop del canale a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1773
+msgid "You give yourself permission to talk."
+msgstr "Ti sei dato il permesso di parlare."
+
+#: src/channel.cpp:1774
+msgid "You give %1 permission to talk."
+msgstr "Hai dato a %1 il permesso di parlare."
+
+#: src/channel.cpp:1778
+msgid "%1 gives you permission to talk."
+msgstr "%1 ti ha dato il permesso di parlare."
+
+#: src/channel.cpp:1779
+msgid "%1 gives %2 permission to talk."
+msgstr "%1 ha dato a %2 il permesso di parlare."
+
+#: src/channel.cpp:1786
+msgid "You take the permission to talk from yourself."
+msgstr "Hai tolto il permesso di parlare a te stesso."
+
+#: src/channel.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "You take the permission to talk from %1."
+msgstr "Hai tolto il permesso di parlare a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1791
+msgid "%1 takes the permission to talk from you."
+msgstr "%1 ti ha tolto il permesso di parlare."
+
+#: src/channel.cpp:1792
+msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
+msgstr "%1 ha tolto il permesso di parlare a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1805
+msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «colori non permessi»."
+
+#: src/channel.cpp:1806
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «colori non permessi»."
+
+#: src/channel.cpp:1810
+msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «codici dei colori permessi»."
+
+#: src/channel.cpp:1811
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «codici dei colori permessi»."
+
+#: src/channel.cpp:1818
+msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «solo su invito»."
+
+#: src/channel.cpp:1819
+msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «solo su invito»."
+
+#: src/channel.cpp:1823
+msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "Hai rimosso la modalità «solo su invito» del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1824
+msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "%1 ha rimosso la modalità «solo su invito» del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1832
+msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «moderato»."
+
+#: src/channel.cpp:1833
+msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «moderato»."
+
+#: src/channel.cpp:1837
+msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «non moderato»."
+
+#: src/channel.cpp:1838
+msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «non moderato»."
+
+#: src/channel.cpp:1846
+msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr ""
+"Hai impostato la modalità del canale a «nessun messaggio dall'esterno»."
+
+#: src/channel.cpp:1847
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr ""
+"%1 ha impostato la modalità del canale a «nessun messaggio dall'esterno»."
+
+#: src/channel.cpp:1851
+msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr ""
+"Hai impostato la modalità del canale a «permetti messaggi dall'esterno»."
+
+#: src/channel.cpp:1852
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr ""
+"%1 ha impostato la modalità del canale a «permetti messaggi dall'esterno»."
+
+#: src/channel.cpp:1860
+msgid "You set the channel mode to 'private'."
+msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «privato»."
+
+#: src/channel.cpp:1861
+msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
+msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «privato»."
+
+#: src/channel.cpp:1865
+msgid "You set the channel mode to 'public'."
+msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «pubblico»."
+
+#: src/channel.cpp:1866
+msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
+msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «pubblico»."
+
+#: src/channel.cpp:1875
+msgid "You set the channel mode to 'secret'."
+msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «segreto»."
+
+#: src/channel.cpp:1876
+msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
+msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «segreto»."
+
+#: src/channel.cpp:1880
+msgid "You set the channel mode to 'visible'."
+msgstr "Hai impostato la modalità del canale a «visibile»."
+
+#: src/channel.cpp:1881
+msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
+msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale a «visibile»."
+
+#: src/channel.cpp:1892
+msgid "You switch on 'topic protection'."
+msgstr "Hai attivato la «protezione del titolo»."
+
+#: src/channel.cpp:1893
+msgid "%1 switches on 'topic protection'."
+msgstr "%1 ha attivato la «protezione del titolo»."
+
+#: src/channel.cpp:1897
+msgid "You switch off 'topic protection'."
+msgstr "Hai disabilitato la «protezione del titolo»."
+
+#: src/channel.cpp:1898
+msgid "%1 switches off 'topic protection'."
+msgstr "%1 ha disabilitato la «protezione del titolo»."
+
+#: src/channel.cpp:1906
+msgid "You set the channel key to '%1'."
+msgstr "Hai impostato la chiave del canale a «%1»."
+
+#: src/channel.cpp:1907
+msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
+msgstr "%1 ha impostato la chiave del canale a «%2»."
+
+#: src/channel.cpp:1911
+msgid "You remove the channel key."
+msgstr "Hai rimosso la chiave del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1912
+msgid "%1 removes the channel key."
+msgstr "%1 ha rimosso la chiave del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1920
+msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
+msgstr "Hai impostato il limite del canale a %1 nick."
+
+#: src/channel.cpp:1921
+msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
+msgstr "%1 ha impostato il limite del canale a %2 nick."
+
+#: src/channel.cpp:1925
+msgid "You remove the channel limit."
+msgstr "Hai rimosso il limite del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1926
+msgid "%1 removes the channel limit."
+msgstr "%1 ha rimosso il limite del canale."
+
+#: src/channel.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "You set a ban on %1."
+msgstr "Hai messo al bando %1."
+
+#: src/channel.cpp:1937
+msgid "%1 sets a ban on %2."
+msgstr "%1 ha messo al bando di %2."
+
+#: src/channel.cpp:1941
+#, c-format
+msgid "You remove the ban on %1."
+msgstr "Hai rimosso la messa al bando di %1."
+
+#: src/channel.cpp:1942
+msgid "%1 removes the ban on %2."
+msgstr "%1 ha rimosso la messa al bando di %2."
+
+#: src/channel.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "You set a ban exception on %1."
+msgstr "Hai impostato un'eccezione alla messa al bando di %1."
+
+#: src/channel.cpp:1950
+msgid "%1 sets a ban exception on %2."
+msgstr "%1 ha impostato un'eccezione alla messa al bando di %2."
+
+#: src/channel.cpp:1954
+#, c-format
+msgid "You remove the ban exception on %1."
+msgstr "Hai rimosso l'eccezione alla messa al bando di %1."
+
+#: src/channel.cpp:1955
+msgid "%1 removes the ban exception on %2."
+msgstr "%1 ha rimosso l'eccezione alla messa al bando di %2."
+
+#: src/channel.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "You set invitation mask %1."
+msgstr "Hai impostato la maschera d'invito %1."
+
+#: src/channel.cpp:1963
+msgid "%1 sets invitation mask %2."
+msgstr "%1 ha impostato la maschera d'invito %2."
+
+#: src/channel.cpp:1967
+#, c-format
+msgid "You remove the invitation mask %1."
+msgstr "Hai rimosso la maschera d'invito %1."
+
+#: src/channel.cpp:1968
+msgid "%1 removes the invitation mask %2."
+msgstr "%1 ha rimosso la maschera d'invito %2."
+
+#: src/channel.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "You set channel mode +%1"
+msgstr "Hai impostato la modalità del canale +%1"
+
+#: src/channel.cpp:1975
+msgid "%1 sets channel mode +%2"
+msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale +%2"
+
+#: src/channel.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "You set channel mode -%1"
+msgstr "Hai impostato la modalità del canale -%1"
+
+#: src/channel.cpp:1980
+msgid "%1 sets channel mode -%2"
+msgstr "%1 ha impostato la modalità del canale -%2"
+
+#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334
+#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783
+#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Modalità"
+
+#: src/channel.cpp:2394
+msgid "You have to be an operator to change this."
+msgstr "Devi essere operatore per cambiare questo."
+
+#: src/channel.cpp:2396
+#, c-format
+msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
+msgstr "Il titolo può essere cambiato solo dall'operatore del canale. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
+msgstr "Nessun messaggio al canale da client esterni. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2398
+#, c-format
+msgid "Secret channel. %1"
+msgstr "Canale segreto. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2399
+#, c-format
+msgid "Invite only channel. %1"
+msgstr "Canale solo su invito. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "Private channel. %1"
+msgstr "Canale privato. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2401
+#, c-format
+msgid "Moderated channel. %1"
+msgstr "Canale moderato. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2402
+msgid "Protect channel with a password."
+msgstr "Proteggi il canale con una password."
+
+#: src/channel.cpp:2403
+msgid "Set user limit to channel."
+msgstr "Imposta un limite di utenti per il canale."
+
+#: src/channel.cpp:2541
+msgid "Do you want to leave %1?"
+msgstr "Vuoi uscire da %1?"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave Channel"
+msgstr "Esci dal canale"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave"
+msgstr "Esci"
+
+#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
+msgid "Identity Default ( %1 )"
+msgstr "Identità predefinita (%1)"
+
+#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "C&hannel:"
+msgstr "C&anale:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pass&word:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:73
+msgid "The channel name is required."
+msgstr "È richiesto il nome del canale."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
+#: src/viewcontainer.cpp:2392
+msgid "Channel List"
+msgstr "Elenco canali"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:65
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "Impostazioni del filtro"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:69
+msgid "Minimum users:"
+msgstr "Minimo utenti:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:70
+msgid "Maximum users:"
+msgstr "Massimo utenti:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:72
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Qui puoi limitare l'elenco dei canali a quei canali con un numero minimo di "
+"utenti. Scegliere 0 disattiva il criterio."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:74
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Qui puoi limitare l'elenco dei canali a quei canali con un numero massimo di "
+"utenti. Scegliere 0 disattiva il criterio."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:80
+msgid "Filter pattern:"
+msgstr "Schema del filtro:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:81
+msgid "Filter target:"
+msgstr "Obiettivo del filtro:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:84
+msgid "Enter a filter string here."
+msgstr "Inserisci qui una stringa di filtraggio."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690
+#: src/inputfilter.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "Canale"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:94
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Espressione regolare"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:95
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Applica filtro"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:96
+msgid ""
+"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
+"filter."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per recuperare l'elenco dei canali dal server e applicare il "
+"filtro."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:105
+msgid ""
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
+"\n"
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+msgstr ""
+"Qui viene visualizzato l'elenco filtrato di canali. Nota che se non usi le "
+"espressioni regolari, Konversation elenca ogni canale il cui nome contenga "
+"la stringa di filtraggio che hai inserito. Il nome del canale non deve per "
+"forza cominciare per la stringa che hai inserito.\n"
+"\n"
+"Seleziona un canale in cui vuoi entrare facendoci clic. Fai clic destro sul "
+"canale per avere un elenco di tutti gli indirizzi Web citati nel tema del "
+"canale."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:106
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome del canale"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118
+#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:108
+msgid "Channel Topic"
+msgstr "Titolo del canale"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:124
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Aggiorna elenco"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:125
+msgid "Save List..."
+msgstr "Salva elenco..."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:126
+msgid "Join Channel"
+msgstr "Entra nel canale"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:127
+msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per entrare nel canale. Verrà creata una nuova scheda per il "
+"canale."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:191
+msgid "Save Channel List"
+msgstr "Salva l'elenco dei canali"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:224
+msgid ""
+"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elenco dei canali di Konversation: %1 - %2\n"
+"\n"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:486
+msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Canali: %1 (%2 mostrati)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:487
+msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Utenti non univoci: %1 (%2 mostrati)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:506
+msgid "Open URL"
+msgstr "Apri URL"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:557
+msgid "<<No URL found>>"
+msgstr "<<Nessun URL trovato>>"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Channel List for %1"
+msgstr "Elenco canali per %1"
+
+#: src/channelnick.cpp:212
+msgid "Operator"
+msgstr "Operatore"
+
+#: src/channelnick.cpp:213
+msgid "Admin"
+msgstr "Amministratore"
+
+#: src/channelnick.cpp:214
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: src/channelnick.cpp:215
+msgid "Half-operator"
+msgstr "Semioperatore"
+
+#: src/channelnick.cpp:216
+msgid "Has voice"
+msgstr "Ha la parola"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Channel Settings for %1"
+msgstr "Impostazioni del canale per %1"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
+msgid "&Hide Advanced Modes <<"
+msgstr "&Nascondi le modalità avanzate >>"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
+msgid "&Show Advanced Modes >>"
+msgstr "&Mostra le modalità avanzate >>"
+
+#: src/chatwindow.cpp:346
+msgid ""
+"\n"
+"*** Logfile started\n"
+"*** on %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** File di log iniziato\n"
+"*** il %1\n"
+"\n"
+
+#: src/config/preferences.cpp:57
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Identità predefinita"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210
+#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364
+#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:204
+msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "Tentativo di connessione a %1 tra %2 secondi."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:211
+msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "Tentativo di riconnessione a %1 tra %2 secondi."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:221
+msgid "Reconnection attempts exceeded."
+msgstr "Tentativi di riconnessione esauriti."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:438
+msgid ""
+"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
+msgstr "Sei già connesso a %1. Vuoi aprire un'altra connessione?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Already connected to %1"
+msgstr "Già connesso a %1"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:441
+msgid "Create connection"
+msgstr "Crea connessione"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:454
+msgid ""
+"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
+"to '%4' (port %5) instead?"
+msgstr ""
+"Sei attualmente connesso a %1 via «%2» (porta %3). Vuoi passare a "
+"«%4» (porta %5)?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:461
+msgid "Switch Server"
+msgstr "Cambia server"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:501
+msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
+msgstr "Inserisci la tua <b>identità</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:504
+msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
+msgstr "Inserisci il tuo <b>Nome vero</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:507
+msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
+msgstr "Fornisci almeno un <b>Nick</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:514
+msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>La tua identità «%1» non è impostata correttamente:<br>%2</qt>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:516
+msgid "Identity Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'identità"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:517
+msgid "Edit Identity..."
+msgstr "Modifica identità..."
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:44
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Interfaccia di rete"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:45
+msgid "Reply From IRC Server"
+msgstr "Risposta dal server IRC"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:46
+msgid "Specify Manually"
+msgstr "Specifica manualmente"
+
+#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
+#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47
+#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329
+#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173
+#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815
+#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887
+#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925
+#: src/server.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: src/dccchat.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Could not open a socket for listening: %1"
+msgstr "Impossibile aprire un socket in ascolto: %1"
+
+#: src/dccchat.cpp:147
+msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
+msgstr "Offerta connessione chat DCC a %1 sulla porta %2..."
+
+#: src/dccchat.cpp:148
+msgid "DCC chat with %1 on port %2."
+msgstr "Chat DCC con %1 sulla porta %2."
+
+#: src/dccchat.cpp:160
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
+msgstr "Connessione Chat DCC a %1 (%2:%3) in corso..."
+
+#: src/dccchat.cpp:162
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"DCC chat with %1 on %2:%3."
+msgstr "Chat DCC con %1 su %2:%3."
+
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Established DCC Chat connection to %1."
+msgstr "Connessione Chat DCC a %1 stabilita."
+
+#: src/dccchat.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Connection broken, error code %1."
+msgstr "Connessione terminata, codice errore %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202
+#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232
+#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390
+#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#: src/dccchat.cpp:244
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
+msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2"
+
+#: src/dccchat.cpp:323
+msgid "Could not accept the client."
+msgstr "Impossibile accettare il client."
+
+#: src/dccchat.cpp:413
+msgid "Default ( %1 )"
+msgstr "Predefinito (%1)"
+
+#: src/dcccommon.cpp:93
+msgid "No vacant port"
+msgstr "Nessuna porta libera"
+
+#: src/dcccommon.cpp:105
+msgid "Could not open a socket"
+msgstr "Impossibile aprire un socket"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Scegli destinatario"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
+msgid "Select nickname and close the window"
+msgstr "Scegli nick e chiudi la finestra"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
+msgid "Close the window without changes"
+msgstr "Chiudi la finestra senza cambiamenti"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:46
+msgid "DCC Receive Question"
+msgstr "Domanda ricezione DCC"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:87
+msgid "O&riginal Filename"
+msgstr "Nome file o&riginale"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:88
+msgid "Suggest &New Filename"
+msgstr "Suggerisci &nuovo nome file"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:133
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&ovrascrivi"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:139
+msgid "R&ename"
+msgstr "R&inomina"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Send"
+msgstr "Invio DCC"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Receive"
+msgstr "Ricezione DCC"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78
+msgid " (Reverse DCC)"
+msgstr " (DCC inverso)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
+msgid "Unknown server"
+msgstr "Server sconosciuto"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 su %2"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104
+msgid ", %1 (port %2)"
+msgstr ", %1 (porta %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (porta %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Yes, %1"
+msgstr "Sì, %1"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157
+msgid "< 1sec"
+msgstr "< 1 sec"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036
+msgid "DCC Status"
+msgstr "Stato DCC"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:77
+msgid "Started at"
+msgstr "Iniziato a"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:78
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:80
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:81
+msgid "Progress"
+msgstr "Avanzamento"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:82
+msgid "Position"
+msgstr "Posizione"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:83
+msgid "Remaining"
+msgstr "Rimanente"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:84
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:85
+msgid "Sender Address"
+msgstr "Indirizzo del mittente"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:114
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:115
+msgid "Abort"
+msgstr "Interrompi"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:117
+msgid "Open File"
+msgstr "Apri file"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
+#: src/sslsocket.cpp:282
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:121
+msgid "Start receiving"
+msgstr "Inizia a ricevere"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:122
+msgid "Abort the transfer(s)"
+msgstr "Interrompi i trasferimenti"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:123
+msgid "Run the file"
+msgstr "Esegui il file"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:124
+msgid "View DCC transfer details"
+msgstr "Mostra i dettagli dei trasferimenti DCC"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:138
+msgid "&Select All Items"
+msgstr "&Seleziona tutti gli elementi"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:139
+msgid "S&elect All Completed Items"
+msgstr "S&eleziona tutti gli elementi completati"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:141
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accetta"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:142
+msgid "A&bort"
+msgstr "Interrom&pi"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:145
+msgid "Resend"
+msgstr "Invia di nuovo"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:146
+msgid "&Clear"
+msgstr "Pulis&ci"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:148
+msgid "&Open File"
+msgstr "&Apri file"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:149
+msgid "File &Information"
+msgstr "&Informazioni del file"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231
+msgid "Available information for file %1:"
+msgstr "Informazioni disponibili per il file %1:"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "File Information"
+msgstr "Informazioni del file"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "No detailed information for this file found."
+msgstr "Nessuna informazione dettagliata trovata per questo file."
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264
+msgid "Send"
+msgstr "Invio"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81
+msgid "Receive"
+msgstr "Ricezione"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312
+msgid "Queued"
+msgstr "In coda"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparazione"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316
+msgid "Awaiting"
+msgstr "In attesa"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connessione"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320
+msgid "Receiving"
+msgstr "Ricezione"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322
+msgid "Sending"
+msgstr "Invio"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326
+msgid "Failed"
+msgstr "Non riuscito"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrotto"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386
+msgid "%1/sec"
+msgstr "%1/sec"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:178
+msgid "The admin has restricted the right to receive files"
+msgstr "L'amministratore ha limitato il diritto di ricezione dei file"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:185
+msgid "Invalid sender address (%1)"
+msgstr "Indirizzo del mittente non valido (%1)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:192
+msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
+msgstr "Negoziazione non supportata (dimensione file=0)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:271
+msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
+msgstr "<b>Impossibile creare la cartella.</b><br>Cartella: %1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:284
+msgid "Could not create a TDEIO instance"
+msgstr "Impossibile creare un'istanza di TDEIO"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:353
+msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Il file è usato da un altro trasferimento.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:365
+msgid ""
+"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
+msgstr ""
+"<b>Esiste un file parziale.</b><br>%1<br>Dimensione del file parziale: %2 "
+"byte<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:393
+msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Il file esiste già.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:400
+msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
+msgstr "<b>Impossibile aprire il file.<br>Errore: %1</b><br>%2<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:441
+msgid ""
+"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
+"server."
+msgstr ""
+"Impossibile inviare un riconoscimento DCC SEND inverso al partner attraverso "
+"il server IRC."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:447
+msgid "Waiting for connection"
+msgstr "In attesa della connessione"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:463
+msgid "Waiting for remote host's acceptance"
+msgstr "Attesa dell'accettazione dell'host remoto"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:474
+msgid ""
+"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"Impossibile inviare una richiesta di ripristino DCC RECV al partner "
+"attraverso il server IRC."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:493
+msgid "Unexpected response from remote host"
+msgstr "Risposta inattesa dall'host remoto"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
+msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
+msgstr "Impossibile accettare la connessione. (Errore del socket)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Socket error: %1"
+msgstr "Errore del socket: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Connection failure: %1"
+msgstr "Errore di connessione: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:629
+msgid "Transferring error"
+msgstr "Errore di trasferimento"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:645
+#, c-format
+msgid "TDEIO error: %1"
+msgstr "Errore TDEIO: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
+msgid "Timed out"
+msgstr "Scaduto"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
+msgid "Remote user disconnected"
+msgstr "Utente remoto scollegato"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:143
+msgid "The admin has restricted the right to send files"
+msgstr "L'amministratore ha limitato i diritti di invio dei file"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:173
+msgid "The url \"%1\" does not exist"
+msgstr "L'URL «%1» non esiste"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:181
+msgid "Could not retrieve \"%1\""
+msgstr "Impossibile recuperare «%1»"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid "Enter Filename"
+msgstr "Inserisci nome file"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid ""
+"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
+"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il file che stai inviando a <i>%1</i> non ha un nome file.<br>Inserisci "
+"un nome file da presentare al destinatario, o annulla il trasferimento DCC</"
+"qt>"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:194
+msgid "No filename was given"
+msgstr "Non è stato dato nessun nome file"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:238
+msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"Impossibile inviare una richiesta DCC SEND al partner attraverso il server "
+"IRC."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:286
+msgid "Waiting remote user's acceptance"
+msgstr "Attesa dell'accettazione dell'utente remoto"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Could not open the file: %1"
+msgstr "Impossibile aprire il file: %1"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:472
+msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
+msgstr ""
+"L'operazione ha avuto successo. Non dovrebbe mai accadere in una finestra di "
+"errore."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:475
+msgid "Could not read from file \"%1\"."
+msgstr "Impossibile leggere dal file «%1»."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:478
+msgid "Could not write to file \"%1\"."
+msgstr "Impossibile scrivere sul file «%1»."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:481
+msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
+msgstr "È avvenuto un errore fatale e irrecuperabile."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:484
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:493
+msgid "The operation was unexpectedly aborted."
+msgstr "L'operazione è stata interrotta inaspettatamente."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:496
+msgid "The operation timed out."
+msgstr "L'operazione è scaduta."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:499
+msgid "An unspecified error happened on close."
+msgstr "Un errore non specificato è avvenuto in chiusura."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Unknown error. Code %1"
+msgstr "Errore ignoto. Codice %1"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:32
+msgid "Edit Watched Nickname"
+msgstr "Modifica il nick sorvegliato"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:43
+msgid "&Network name:"
+msgstr "&Nome della rete:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:45
+msgid "Pick the server network you will connect to here."
+msgstr "Scegli qui la rete di server a cui ti connetterai."
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:51
+msgid "N&ickname:"
+msgstr "N&ick:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:53
+msgid ""
+"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il nick di cui sorvegliare la connessione a un server nella rete.</qt>"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:88
+msgid "Change notify information"
+msgstr "Cambia le informazioni di notifica"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
+#: src/servergroupdialog.cpp:100
+msgid "Discards all changes made"
+msgstr "Annulla tutte le modifiche fatte"
+
+#: src/highlight_preferences.cpp:50
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleziona il file sonoro"
+
+#: src/identitydialog.cpp:43
+msgid "Identities"
+msgstr "Identità"
+
+#: src/identitydialog.cpp:48
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identità:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:68
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplica"
+
+#: src/identitydialog.cpp:73
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/identitydialog.cpp:86
+msgid "&Real name:"
+msgstr "Nome &reale:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:88
+msgid ""
+"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Inserisci qui il tuo nome vero. IRC non è fatto per tenerti nascosto da "
+"amici e nemici. Tienilo a mente se sei tentato di fare il birichino. Un "
+"«nome vero» falso può essere un buon modo di nascondere il tuo sesso a tutti "
+"gli sfigati che ci sono là fuori, ma il computer che usi può sempre essere "
+"identificato, quindi non sarai mai del tutto anonimo."
+
+#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nick"
+
+#: src/identitydialog.cpp:96
+msgid ""
+"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
+"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
+"letter.\n"
+"\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Questo è il tuo elenco dei nick. Un nick è il nome con cui gli altri utenti "
+"ti riconosceranno. Puoi usare il nome che vuoi. Il primo carattere deve "
+"essere una lettera.\n"
+"\n"
+"Siccome i nick devono essere univoci in un'intera rete IRC, il tuo nome "
+"preferito potrebbe essere rifiutato dal server, se qualcun altro lo sta già "
+"usando. Inserisci dei nick alternativi. Se il tuo preferito viene rifiutato, "
+"Konversation proverà quelli alternativi."
+
+#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:98
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:127
+msgid "Auto Identify"
+msgstr "Autoidentifica"
+
+#: src/identitydialog.cpp:131
+msgid "Ser&vice:"
+msgstr "Ser&vizio:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:132
+msgid ""
+"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like "
+"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+msgstr ""
+"Il nome del servizio può essere <b><i>nickserv</i></b> o un nome dipendente "
+"dalla rete come <b><i>nickserv@servizi.dal.net</i></b>"
+
+#: src/identitydialog.cpp:136
+msgid "Pa&ssword:"
+msgstr "Pa&ssword:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:155
+msgid ""
+"_: Tab name\n"
+"Away"
+msgstr "Assente"
+
+#: src/identitydialog.cpp:158
+msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
+msgstr "Segna l'ultima posizione nelle finestre di chat quando te ne vai"
+
+#: src/identitydialog.cpp:159
+msgid ""
+"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Se segni questa casella, ogni volta che effettui un comando <b>/away</b>, "
+"apparirà una linea orizzontare nel canale, per segnare il punto dove te ne "
+"sei andato. Gli altri utenti IRC non vedono questa linea."
+
+#: src/identitydialog.cpp:161
+msgid "Away nickname:"
+msgstr "Nick in assenza:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:163
+msgid ""
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
+"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Inserisci un nick che indichi che sei via. Ogni volta che effettui un "
+"comando <b>/away messaggio</b> in qualsiasi canale in cui sei entrato con "
+"questa identità, Konversation cambierà automaticamente il tuo nick al nick "
+"in assenza. Gli altri utenti potranno capire che sei andato via dal "
+"computer. Ogni volta che effettui un comando <b>/away</b> in qualsiasi "
+"canale dal quale sei assente, Konversation trasformerà di nuovo il tuo nick "
+"nell'originale. Se non vuoi cambiare automaticamente il tuo nick quando te "
+"ne vai, lascia in bianco."
+
+#: src/identitydialog.cpp:166
+msgid "Automatic Away"
+msgstr "Assente automatico"
+
+#: src/identitydialog.cpp:172
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
+"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
+"user inactivity configured below."
+msgstr ""
+"Se segni questa casella, Konversation imposterà automaticamente tutte le "
+"connessioni che usano questa identità allo stato di assente quando partirà "
+"il salvaschermo o dopo un periodo di inattività dell'utente configurato "
+"sotto."
+
+#: src/identitydialog.cpp:174
+msgid "Set away after"
+msgstr "Imposta come assente dopo"
+
+#: src/identitydialog.cpp:176
+msgid " minutes"
+msgstr " minuti"
+
+#: src/identitydialog.cpp:177
+msgid "of user inactivity"
+msgstr "di inattività dell'utente"
+
+#: src/identitydialog.cpp:180
+msgid "Automatically return on activity"
+msgstr "Ritorna automaticamente quando c'è attività"
+
+#: src/identitydialog.cpp:181
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
+"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
+"activity is detected."
+msgstr ""
+"Se segni questa casella, Konversation annullerà automaticamente lo stato di "
+"assente per tutte le connessioni che usano questa identità quando il "
+"salvaschermo si interrompe o quando viene rilevata nuova attività da parte "
+"dell'utente."
+
+#: src/identitydialog.cpp:197
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Messaggi di assenza"
+
+#: src/identitydialog.cpp:203
+#, c-format
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
+"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Se segni questa casella, Konversation invierà automaticamente il messaggio "
+"di assenza a tutti i canali in cui sei entrato con questa identità. <b>%s</"
+"b> viene sostituito con il <b>messaggio</b>. Ogni volta che effettui un "
+"comando <b>/away</b>, sarà visualizzato il messaggio di ritorno in tutti i "
+"canali in cui sei entrato con questa identità."
+
+#: src/identitydialog.cpp:205
+msgid "Away &message:"
+msgstr "&Messaggio di assenza:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:209
+msgid "Re&turn message:"
+msgstr "Messaggio di &ritorno:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:238
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: src/identitydialog.cpp:241
+msgid "&Pre-shell command:"
+msgstr "Comando di &pre-shell:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:243
+msgid ""
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Qui puoi inserire un comando da eseguire prima avviare la connessione al "
+"server<br>Se hai server multipli in questa identità questo comando sarà "
+"eseguito per ogni server"
+
+#: src/identitydialog.cpp:246
+msgid "I&dent:"
+msgstr "I&dentità:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:248
+msgid ""
+"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
+"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
+"Konversation. No spaces are allowed."
+msgstr ""
+"Quando ti connetti, molti server interrogano il tuo computer per avere una "
+"risposta IDENT. Se il tuo computer non ha un server IDENT in esecuzione, "
+"questa risposta viene inviata da Konversation. Non sono permessi spazi."
+
+#: src/identitydialog.cpp:252
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codifica:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:254
+msgid ""
+"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
+"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
+"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
+"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
+"correctly, try changing this setting."
+msgstr ""
+"Questa impostazione influenza come sono codificati i caratteri che scrivi "
+"quando vengono inviati al server. Influenza anche come sono visualizzati. "
+"Quando apri Konversation per la prima volta, Konversation recupera "
+"automaticamente questa impostazione dal sistema operativo. Se ti sembra di "
+"avere problemi nel visualizzare correttamente i messaggi degli altri utenti, "
+"prova a cambiare questa impostazione."
+
+#: src/identitydialog.cpp:259
+msgid "&Quit reason:"
+msgstr "&Motivo della disconnessione:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:261
+msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
+msgstr ""
+"Ogni volta che esci da un server, questo messaggio verrà mostrato agli altri."
+
+#: src/identitydialog.cpp:264
+msgid "&Part reason:"
+msgstr "&Motivo dell'uscita:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:266
+msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
+msgstr ""
+"Ogni volta che esci da un canale, verrà inviato questo messaggio al canale."
+
+#: src/identitydialog.cpp:269
+msgid "&Kick reason:"
+msgstr "Motivo della &cacciata:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:271
+msgid ""
+"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
+"message is sent to the channel."
+msgstr ""
+"Ogni volta che sei cacciato da un canale (normalmente da un operatore IRC), "
+"verrà inviato questo messaggio al canale."
+
+#: src/identitydialog.cpp:312
+msgid "Change identity information"
+msgstr "Cambia le informazioni dell'identità"
+
+#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
+msgid "You must add at least one nick to the identity."
+msgstr "Devi aggiungere almeno un nick all'identità."
+
+#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
+msgid "Please enter a real name."
+msgstr "Inserisci un nome vero."
+
+#: src/identitydialog.cpp:380
+msgid "Add Nickname"
+msgstr "Aggiungi nick"
+
+#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:392
+msgid "Edit Nickname"
+msgstr "Modifica nick"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511
+msgid "Add Identity"
+msgstr "Aggiungi identità"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Identity name:"
+msgstr "Nome dell'identità:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
+#: src/identitydialog.cpp:614
+msgid "You need to give the identity a name."
+msgstr "Devi dare un nome all'identità."
+
+#: src/identitydialog.cpp:536
+msgid "Rename Identity"
+msgstr "Rinomina l'identità"
+
+#: src/identitydialog.cpp:577
+msgid ""
+"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
+"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
+msgstr ""
+"Questa identità è in uso, se la rimuovi le impostazioni di rete che la usano "
+"passeranno all'identità predefinita. Vuoi eliminarla comunque?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:582
+msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
+msgstr "Vuoi veramente eliminare tutte le informazioni per questa identità?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:585
+msgid "Delete Identity"
+msgstr "Elimina identità"
+
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Duplicate Identity"
+msgstr "Identità duplicata"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Conversazione privata"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45
+#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Notice"
+msgstr "Comunicazione"
+
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
+msgid "Exception"
+msgstr "Eccezione"
+
+#: src/inputfilter.cpp:203
+msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
+msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-PING da %1 al canale %2, invio risposta."
+
+#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
+msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
+msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 da %2, invio risposta."
+
+#: src/inputfilter.cpp:226
+msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
+msgstr "Ricevuta richiesta versione da %1 al canale %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Received Version request from %1."
+msgstr "Ricevuta richiesta versione da %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
+msgstr "Ricevuta richiesta DCC SEND non valida da %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
+msgstr "Ricevuta richiesta DCC ACCEPT non valida da %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
+msgstr "Ricevuta richiesta DCC RESUME non valida da %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
+msgstr "Ricevuta richiesta DCC CHAT non valida da %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:354
+msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
+msgstr "Comando DCC ignoto %1 ricevuto da %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:386
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
+msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2 al canale %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:391
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
+msgstr "Ricevuta richiesta CTCP-%1 sconosciuta da %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:416
+msgid "-%1 to %2- %3"
+msgstr "-%1 a %2- %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:443
+msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
+msgstr "Ricevuta risposta CTCP-PING da %1: %2 %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:453
+msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
+msgstr "Ricevuta risposta CTCP-%1 da %2: %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+msgid "-%1- %2"
+msgstr "-%1- %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
+
+#: src/inputfilter.cpp:610
+msgid "%1 invited you to channel %2."
+msgstr "%1 ti ha invitato al canale %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvenuto"
+
+#: src/inputfilter.cpp:716
+msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
+msgstr "Server %1 (Versione %2), modalità utente: %3, modalità canale: %4"
+
+#: src/inputfilter.cpp:728
+msgid "Support"
+msgstr "Supporto"
+
+#: src/inputfilter.cpp:784
+msgid "Your personal modes are:"
+msgstr "Le tue modalità personali sono:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848
+msgid "Channel modes: "
+msgstr "Modalità del canale: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:805
+msgid "topic protection"
+msgstr "protezione del titolo"
+
+#: src/inputfilter.cpp:807
+msgid "no messages from outside"
+msgstr "nessun messaggio dall'esterno"
+
+#: src/inputfilter.cpp:809
+msgid "secret"
+msgstr "segreto"
+
+#: src/inputfilter.cpp:811
+msgid "invite only"
+msgstr "solo su invito"
+
+#: src/inputfilter.cpp:813
+msgid "private"
+msgstr "privato"
+
+#: src/inputfilter.cpp:815
+msgid "moderated"
+msgstr "moderato"
+
+#: src/inputfilter.cpp:820
+msgid "password protected"
+msgstr "protetto da password"
+
+#: src/inputfilter.cpp:823
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonimo"
+
+#: src/inputfilter.cpp:825
+msgid "server reop"
+msgstr "reop del server"
+
+#: src/inputfilter.cpp:827
+msgid "no colors allowed"
+msgstr "colori non permessi"
+
+#: src/inputfilter.cpp:832
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: limited to %n user\n"
+"limited to %n users"
+msgstr ""
+"limitato a %n utente\n"
+"limitato a %n utenti"
+
+#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/inputfilter.cpp:856
+#, c-format
+msgid "Channel URL: %1"
+msgstr "URL del canale: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:863
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: src/inputfilter.cpp:864
+#, c-format
+msgid "This channel was created on %1."
+msgstr "Questo canale è stato creato il %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185
+#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381
+#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402
+#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444
+#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482
+#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517
+#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "Whois"
+msgstr "Chi è"
+
+#: src/inputfilter.cpp:880
+msgid "%1 is logged in as %2."
+msgstr "%1 è ora collegato come %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923
+msgid "Names"
+msgstr "Nomi"
+
+#: src/inputfilter.cpp:923
+msgid "End of NAMES list."
+msgstr "Fine dell'elenco NAMES."
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "TOPIC"
+msgstr "TITOLO"
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "The channel %1 has no topic set."
+msgstr "Il canale %1 non ha un titolo impostato."
+
+#: src/inputfilter.cpp:949
+msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
+msgstr "Il titolo del canale %1 è «%2»"
+
+#: src/inputfilter.cpp:964
+msgid "The topic was set by %1 on %2."
+msgstr "Il titolo è stato impostato da %1 il %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:970
+msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
+msgstr "Il titolo di %1 è stato impostato da %2 il %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:986
+msgid "%1 is actually using the host %2."
+msgstr "%1 sta in realtà usando l'host %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:996
+msgid "%1: No such nick/channel."
+msgstr "%1: nessun nick/canale con questo nome."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "No such nick: %1."
+msgstr "Nessun nick con questo nome: %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1011
+msgid "%1: No such channel."
+msgstr "%1: nessun canale con questo nome."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1021
+msgid "Nickname already in use, try a different one."
+msgstr "Nick già in uso, prova un altro nick."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1039
+#, c-format
+msgid "Nickname already in use. Trying %1."
+msgstr "Nick già in uso. Sto provando %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
+msgstr "Nick errato. Cambiamento del nick in %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "You are not on %1."
+msgstr "Non sei su %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092
+#: src/ircview.cpp:934
+msgid "MOTD"
+msgstr "MOTD"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080
+msgid "Message of the day:"
+msgstr "Messaggio del giorno:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1092
+msgid "End of message of the day"
+msgstr "Fine messaggio del giorno"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1110
+msgid "You are now an IRC operator on this server."
+msgstr "Ora sei un operatore IRC su questo server."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1118
+#, c-format
+msgid "Current users on the network: %1"
+msgstr "Utenti attualmente in rete: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1125
+msgid "Current users on %1: %2."
+msgstr "Utenti attualmente su %1: %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
+#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "Away"
+msgstr "Assente"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147
+msgid "%1 is away: %2"
+msgstr "%1 è assente: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1157
+msgid "You invited %1 to channel %2."
+msgstr "Hai invitato %1 nel canale %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253
+msgid "%1@%2"
+msgstr "%1@%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1186
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
+msgstr "%1 è %2@%3 (%4)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1202
+msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
+msgstr "Risolto %1 (%2) all'indirizzo: %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1211
+msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile risolvere gli indirizzi per %1 (%2)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1238
+msgid "%1 is an identified user."
+msgstr "%1 è un utente identificato."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288
+msgid "Who"
+msgstr "Chi"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1268
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
+msgstr "%1 è %2@%3 (%4)%5"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1272
+msgid " (Away)"
+msgstr " (Assente)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "End of /WHO list for %1"
+msgstr "Fine dell'elenco /WHO per %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1374
+msgid "%1 is a user on channels: %2"
+msgstr "%1 è utente sui canali: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1382
+msgid "%1 has voice on channels: %2"
+msgstr "%1 ha la parola sui canali: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1389
+msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
+msgstr "%1 è semiop sui canali: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1396
+msgid "%1 is an operator on channels: %2"
+msgstr "%1 è operatore sui canali: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1403
+msgid "%1 is owner of channels: %2"
+msgstr "%1 è proprietario dei canali: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1410
+msgid "%1 is admin on channels: %2"
+msgstr "%1 è amministratore dei canali: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1433
+msgid "%1 is online via %2 (%3)."
+msgstr "%1 è collegato via %2 (%3)."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1445
+msgid "%1 is available for help."
+msgstr "%1 è disponibile ad aiutare."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1457
+msgid "%1 is an IRC Operator."
+msgstr "%1 è un operatore IRC."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 giorno\n"
+"%n giorni"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492
+#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 ora\n"
+"%n ore"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505
+#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
+#: src/konversationstatusbar.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minuti"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
+#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
+#: src/konversationstatusbar.cpp:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 secondo\n"
+"%n secondi"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1484
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "%1 è stato inattivo per %2, %3, %4, e %5."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1497
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
+msgstr "%1 è stato inattivo per %2, %3, e %4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1509
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2 and %3."
+msgstr "%1 è stato inattivo per %2, e %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1518
+msgid ""
+"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
+"%1 has been idle for %n seconds."
+msgstr ""
+"%1 è stato inattivo per 1 secondo.\n"
+"%1 è stato inattivo per %n secondi."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1537
+msgid "%1 has been online since %2."
+msgstr "%1 è collegato da %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "End of WHOIS list."
+msgstr "Fine dell'elenco WHOIS."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1587
+msgid "Userhost"
+msgstr "Host utente"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1588
+msgid ""
+"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
+"%1%2 is %3%4."
+msgstr "%1%2 è %3%4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1590
+msgid " (IRC Operator)"
+msgstr " (operatore IRC)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1592
+msgid " (away)"
+msgstr " (assente)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "List"
+msgstr "Elenco"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607
+msgid "List of channels:"
+msgstr "Elenco dei canali:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1616
+msgid ""
+"_n: %1 (%n user): %2\n"
+"%1 (%n users): %2"
+msgstr ""
+"%1 (%n utente): %2\n"
+"%1 (%n utenti): %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "End of channel list."
+msgstr "Fine dell'elenco dei canali."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681
+#, c-format
+msgid "BanList:%1"
+msgstr "Elenco messe al bando:%1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671
+msgid ""
+"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
+"%1 set by %2 on %3"
+msgstr "%1 impostato da %2, %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1681
+msgid "End of Ban List."
+msgstr "Fine dell'elenco messe al bando."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1709
+msgid "%1 is currently unavailable."
+msgstr "%1 non è attualmente disponibile."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1725
+msgid "%1: Unknown command."
+msgstr "%1: comando sconosciuto."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1731
+msgid "Not registered."
+msgstr "Non registrato."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1737
+msgid "%1: This command requires more parameters."
+msgstr "%1: questo comando richiede più parametri."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1775
+msgid "You have set personal modes: "
+msgstr "Hai impostato le modalità personali: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:1779
+msgid "has changed your personal modes:"
+msgstr "hai cambiato le tue modalità personali:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1793
+msgid " sets mode: "
+msgstr " imposta la modalità: "
+
+#: src/insertchardialog.cpp:23
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserisci carattere"
+
+#: src/insertchardialog.cpp:27
+msgid "Insert a character"
+msgstr "Inserisci un carattere"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:27
+msgid "IRC Color Chooser"
+msgstr "Scelta Colori IRC"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:33
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: src/ircinput.cpp:78
+msgid ""
+"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. "
+"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will "
+"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me "
+"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For "
+"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick "
+"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows "
+"information about this person, including what channels they are in.</td></"
+"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message "
+"cannot contain multiple lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La riga di input è dove scrivi i messaggi per inviarli nel canale, nella "
+"conversazione privata, o nel server. Un messaggio inviato a un canale viene "
+"visto da tutti i partecipanti al canale, mentre un messaggio in una "
+"conversazione privata viene visto solo dalla persona con cui stai "
+"conversando. <p>Per completare automaticamente il nick che stai scrivendo, "
+"premi Tab. Se non hai cominciato a scrivere, sarà usato l'ultimo nick "
+"scritto correttamente. <p>Puoi anche inviare comandi speciali:"
+"<br><table><tr><th>/me <i>azione</i></th><td>appare come un'azione nel "
+"canale o nella conversazione privata. Per esempio: <em>/me canta</em> verrà "
+"visualizzato nel canale come «Pippo canta».</td></tr><tr><th>/whois <i>nick</"
+"i></th><td>visualizza informazioni su questa persona, incluso su quali "
+"canali è.</td></tr></table><p>Per altri comandi, vedi il manuale di "
+"Konversation.<p>Un messaggio non può contenere più righe.</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:477
+msgid ""
+"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Stai cercando di incollare una grande quantità di testo (%1 byte o %2 "
+"linee) nella chat. Ciò può causare azzeramenti della connessione o kill per "
+"flooding. Vuoi davvero continuare?</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:480
+msgid "Large Paste Warning"
+msgstr "Avvertimento di grande incollamento"
+
+#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88
+#: src/serverlistdialog.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525
+msgid "Find Text..."
+msgstr "Trova testo..."
+
+#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Copia URL negli appunti"
+
+#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Aggiungi ai segnalibri"
+
+#: src/ircview.cpp:258
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Salva collegamento come..."
+
+#: src/ircview.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open a query with %1"
+msgstr "Apri una conversazione privata con %1"
+
+#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Join the channel %1"
+msgstr "Entra nel canale %1"
+
+#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299
+#: src/server.cpp:2317
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifica"
+
+#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46
+#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82
+msgid "&Whois"
+msgstr "&Chi è"
+
+#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47
+#: src/query.cpp:83
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versione"
+
+#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48
+#: src/query.cpp:84
+msgid "&Ping"
+msgstr "&Ping"
+
+#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54
+msgid "Give Op"
+msgstr "Dài l'op"
+
+#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55
+msgid "Take Op"
+msgstr "Togli l'op"
+
+#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58
+msgid "Give Voice"
+msgstr "Dài la parola"
+
+#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59
+msgid "Take Voice"
+msgstr "Togli la parola"
+
+#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60
+msgid "Modes"
+msgstr "Modalità"
+
+#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67
+msgid "Kickban"
+msgstr "Scaccia e metti al bando"
+
+#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68
+msgid "Ban Nickname"
+msgstr "Metti al bando il nick"
+
+#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70
+msgid "Ban *!*@*.host"
+msgstr "Metti al bando *!*@*.host"
+
+#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71
+msgid "Ban *!*@domain"
+msgstr "Metti al bando *!*@dominio"
+
+#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72
+msgid "Ban *!user@*.host"
+msgstr "Metti al bando *!utente@*.host"
+
+#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73
+msgid "Ban *!user@domain"
+msgstr "Metti al bando *!utente@dominio"
+
+#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75
+msgid "Kickban *!*@*.host"
+msgstr "Caccia e metti al bando *!*@*.host"
+
+#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76
+msgid "Kickban *!*@domain"
+msgstr "Caccia e metti al bando *!*@dominio"
+
+#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77
+msgid "Kickban *!user@*.host"
+msgstr "Caccia e metti al bando *!utente@*.host"
+
+#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78
+msgid "Kickban *!user@domain"
+msgstr "Caccia e metti al bando *!utente@dominio"
+
+#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79
+msgid "Kick / Ban"
+msgstr "Caccia / metti al bando"
+
+#: src/ircview.cpp:1426
+msgid "Open Query"
+msgstr "Apri una conversazione privata"
+
+#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95
+#: src/query.cpp:93
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Invia &file..."
+
+#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105
+#: src/query.cpp:95
+msgid "Add to Watched Nicks"
+msgstr "Aggiungi ai nick sorvegliati"
+
+#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229
+msgid "&Join"
+msgstr "&Entra"
+
+#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230
+msgid "Get &user list"
+msgstr "Leggi elenco &utenti"
+
+#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231
+msgid "Get &topic"
+msgstr "Leggi &titolo"
+
+#: src/ircview.cpp:1546
+msgid "No matches found for \"%1\"."
+msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per «%1»."
+
+#: src/ircview.cpp:1776
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Salva collegamento come"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase non trovata"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:115
+msgid "Wrapped search"
+msgstr "Ricerca ciclica"
+
+#: src/joinchanneldialog.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Join Channel on %1"
+msgstr "Entra nel canale su %1"
+
+#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
+#: src/viewcontainer.cpp:1981
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: src/konvdcop.cpp:156
+msgid "getNickname: Server %1 is not found."
+msgstr "getNickname: Server %1 non trovato."
+
+#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:134
+msgid "&Server List..."
+msgstr "Elenco dei &server..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:135
+msgid "Manage networks and servers"
+msgstr "Gestisci reti e server"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:136
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Connessione rapida..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:137
+msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
+msgstr "Scrivi l'indirizzo di un nuovo server IRC a cui connettersi"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:139
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "&Riconnetti"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:141
+msgid "Reconnect to the current server."
+msgstr "Riconnetti al server attuale."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:143
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Disconnetti"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:145
+msgid "Disconnect from the current server."
+msgstr "Disconnetti dal server attuale."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:147
+msgid "&Identities..."
+msgstr "&Identità..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:148
+msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
+msgstr "Gestisci il tuo nick, e altre impostazioni di identità"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:150
+msgid "&Watched Nicks Online"
+msgstr "Nick sor&vegliati collegati"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:151
+msgid "&DCC Status"
+msgstr "Stato &DCC"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
+#: src/viewcontainer.cpp:560
+msgid "&Open Logfile"
+msgstr "Apri file di l&og"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:154
+msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
+msgstr "Apri la cronologia nota di questo canale in una nuova scheda"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
+msgid "&Channel Settings..."
+msgstr "Impostazioni dei &canali..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:158
+msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
+msgstr "Apri la finestra delle impostazioni dei canali per questa scheda"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
+msgid "Channel &List"
+msgstr "E&lenco dei canali"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:162
+msgid "Show a list of all the known channels on this server"
+msgstr "Mostra un elenco di tutti i canali conosciuti su questo server"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:164
+msgid "&URL Catcher"
+msgstr "Raccoglitore di &URL"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:165
+msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
+msgstr ""
+"Elenca tutti gli URL che sono stati citati di recente in una nuova scheda"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:169
+msgid "New &Konsole"
+msgstr "Nuova &Konsole"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:170
+msgid "Open a terminal in a new tab"
+msgstr "Apri un terminale in una nuova scheda"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:178
+msgid "&Next Tab"
+msgstr "Scheda &successiva"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:182
+msgid "&Previous Tab"
+msgstr "Scheda &precedente"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:186
+msgid "Close &Tab"
+msgstr "&Chiudi scheda"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:188
+msgid "Next Active Tab"
+msgstr "Prossima scheda attiva"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
+msgid "Move Tab Up"
+msgstr "Sposta scheda in su"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
+msgid "Move Tab Down"
+msgstr "Sposta scheda in giù"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
+#: src/viewcontainer.cpp:304
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Sposta scheda a destra"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
+#: src/viewcontainer.cpp:296
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Sposta scheda a sinistra"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:227
+msgid "Rejoin Channel"
+msgstr "Rientra nel canale"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
+msgid "Enable Notifications"
+msgstr "Attiva le notifiche"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:233
+msgid "Join on Connect"
+msgstr "Entra alla connessione"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:236
+msgid "Set Encoding"
+msgstr "Imposta la codifica"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Vai alla scheda %1"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:254
+msgid "Clear &Marker Lines"
+msgstr "Pu&lisci i segnariga"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:255
+msgid "Clear marker lines in the current tab"
+msgstr "Pulisci i segnariga della scheda attuale"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:257
+msgid "&Clear Window"
+msgstr "Pulis&ci finestra"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:258
+msgid "Clear the contents of the current tab"
+msgstr "Pulisci i contenuti della scheda attuale"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:260
+msgid "Clear &All Windows"
+msgstr "P&ulisci tutte le finestre"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:261
+msgid "Clear the contents of all open tabs"
+msgstr "Pulisci i contenuti di tutte le schede aperte"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:264
+msgid "Global Away"
+msgstr "Assente globale"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:268
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "&Entra nel canale..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
+msgid "&IRC Color..."
+msgstr "Colore &IRC..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:280
+msgid "Set the color of your current IRC message"
+msgstr "Imposta il colore del tuo messaggio IRC attuale"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
+msgid "&Marker Line"
+msgstr "Segna&riga"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:283
+msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
+msgstr ""
+"Inserisci una riga orizzontale nella scheda attuale che puoi vedere solo tu"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
+msgid "Special &Character..."
+msgstr "&Carattere speciale..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:286
+msgid "Insert any character into your current IRC message"
+msgstr "Inserisci qualsiasi carattere nel tuo messaggio IRC attuale"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:289
+msgid "Close &All Open Queries"
+msgstr "Chiudi tutte le convers&azioni private aperte"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:292
+msgid "Hide Nicklist"
+msgstr "Nascondi l'elenco dei nick"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
+"<b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha dei trasferimenti di file DCC attivi. Sei sicuro di voler uscire da "
+"<b>Konversation</b>?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
+msgid "Confirm Quit"
+msgstr "Conferma l'uscita"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:363
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Sei sicuro di voler uscire da <b>Konversation</b>?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:395
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
+"application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Chiudere la finestra principale manterrà Konversation in esecuzione nel "
+"vassoio di sistema. Usa <b>Esci</b> dal menu <b>Konversation</b> per "
+"terminare l'applicazione.</p>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:397
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Agganciamento nel vassoio di sistema"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Puoi renderla "
+"nuovamente visibile scrivendo %1.</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:539
+msgid "Toggle Notifications"
+msgstr "Attiva o disattiva le notifiche"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:540
+msgid "Toggle Away Globally"
+msgstr "Imposta come assente globalmente"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:541
+msgid "Insert &IRC Color..."
+msgstr "Inserisci colore &IRC..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:542
+msgid "Insert Special &Character..."
+msgstr "Inserisci &carattere speciale..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:543
+msgid "Insert &Marker Line"
+msgstr "Inserisci segna&riga"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:545
+msgid "&Channel List"
+msgstr "Elenco &canali"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:554
+msgid "Set &Away Globally"
+msgstr "Imposta come &assente globalmente"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
+#: src/konversationstatusbar.cpp:144
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:45
+msgid ""
+"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo mostra il numero di utenti nel canale, e il numero di quelli che "
+"sono operatori (op).<p>Un operatore di canale è un utente che ha privilegi "
+"speciali, come la capacità di cacciare e mettere al bando gli utenti, "
+"cambiare le modalità dei canali, creare altri operatori del canale.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
+#: src/konversationstatusbar.cpp:163
+msgid "Lag: Unknown"
+msgstr "Ritardo: ignoto"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:53
+msgid ""
+"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
+"someone to listen in on your communications."
+msgstr ""
+"Tutte le comunicazione con il server sono cifrate. Ciò rende più difficile "
+"intercettare le tue comunicazioni."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La barra di stato visualizza vari messaggi, incluso qualsiasi problema "
+"nella connessione al server. In fondo a destra è mostrato il ritardo attuale "
+"con il server. Il ritardo è il tempo che i messaggi ci mettono a raggiungere "
+"il server da te, e tornare dal server.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:151
+msgid "Lag: %1 ms"
+msgstr "Ritardo: %1 ms"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
+msgid "Lag: %1 s"
+msgstr "Ritardo: %1 s"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:182
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "Nessuna risposta dal server %1 da più di %2, %3, %4, e %5."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:191
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
+msgstr "Nessuna risposta dal server %1 da più di %2, %3, e %4."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:199
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
+msgstr "Nessuna risposta dal server %1 da più di %2 e %3."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:205
+msgid ""
+"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
+"No answer from server %1 for more than %n seconds."
+msgstr ""
+"Nessuna risposta dal server %1 da più di un secondo.\n"
+"Nessuna risposta dal server %1 da più di %n secondi."
+
+#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
+msgid "Konversation Bookmarks Editor"
+msgstr "Editor dei segnalibri di Konversation"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Finestra di chat"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
+msgid "Nicklist Themes"
+msgstr "Temi degli elenchi di nick"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
+msgid "Quick Buttons"
+msgstr "Pulsanti rapidi"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
+#: src/viewtree.cpp:69
+msgid "Tabs"
+msgstr "Schede"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
+msgid "Connection"
+msgstr "Connessione"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
+msgid "Nickname List"
+msgstr "Elenco nick"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
+msgid "Command Aliases"
+msgstr "Alias di comando"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
+msgid "Auto Replace"
+msgstr "Sostituzione automatica"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
+msgid "Logging"
+msgstr "Log"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "Evidenzia"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Watched Nicknames"
+msgstr "Nick sorvegliati"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Vista a schermo"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
+msgid "Warning Dialogs"
+msgstr "Finestre di dialogo di avvertimento"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291
+msgid "Offline"
+msgstr "Scollegati"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
+msgid "Online"
+msgstr "Collegato"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
+msgstr ""
+"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per la "
+"messaggistica istantanea, ma non ha specificato nessun contatto a cui "
+"mandare il messaggio. È probabilmente un errore dell'altra applicazione."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book."
+msgstr ""
+"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per la "
+"messaggistica istantanea, ma Konversation non ha potuto trovare il contatto "
+"specificato nella rubrica di TDE."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"the requested user%1 is not online."
+msgstr ""
+"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per la "
+"messaggistica istantanea, ma l'utente richiesto %1 non è collegato."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
+"file a un contatto, ma non ha specificato il contatto a cui mandare il file. "
+"È probabilmente un errore dell'altra applicazione."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE "
+"address book."
+msgstr ""
+"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
+"file a un contatto, ma Konversation non ha potuto trovare il contatto "
+"specificato nella rubrica di TDE."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
+msgstr ""
+"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per inviare un "
+"file a un contatto, ma l'utente richiesto %1 non è attualmente collegato."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. "
+"Konversation does support this."
+msgstr ""
+"Un'altra applicazione di TDE ha cercato di usare Konversation per aggiungere "
+"un contatto. Konversation non supporta questa operazione."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
+msgid ""
+"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
+"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire il tuo programma della rubrica (kaddressbook). Ciò è "
+"accaduto probabilmente è perché non è installato. Installa i pacchetti "
+"«tdepim»."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
+msgid ""
+"The contact that you have selected does not have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"Il contatto che hai selezionato non ha un indirizzo di posta associato. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
+msgid "Cannot Send Email"
+msgstr "Impossibile inviare email"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
+msgid ""
+"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
+"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the "
+"'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire il tuo programma di posta elettronica. È possibile che "
+"sia perché non ce n'è uno installato. Per installare il programma di posta "
+"di TDE (kmail), installa i pacchetti «tdepim»."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Nessuno dei contatti che hai selezionato sono stati associati con dei "
+"contatti della rubrica. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
+msgid ""
+"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
+"contact. "
+msgstr ""
+"Il contatto che hai selezionato non è stato associato con un contatto della "
+"rubrica. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non sono associati con dei "
+"contatti della rubrica. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
+"addressbook contact. "
+msgstr ""
+"Uno dei contatti (%1) che hai selezionato non è associato con un contatto "
+"della rubrica. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook."
+msgstr ""
+"Puoi fare clic destro su un contatto, e scegliere di modificare le "
+"associazioni della rubrica per collegarlo a un contatto nella tua rubrica."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"Nessuno dei contatti che hai selezionato hanno un indirizzo di posta "
+"associato. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non hanno un indirizzo di posta "
+"associato. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Uno dei contatti (%1) che hai selezionato non ha un indirizzo di posta "
+"associato. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Puoi fare clic destro su un contatto, e scegliere di modificare il contatto "
+"della rubrica, aggiungendoci un indirizzo di posta."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non sono associati con dei "
+"contatti della rubrica, e alcuni dei contatti (%2) non hanno un indirizzo di "
+"posta associato. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Puoi fare clic destro su un contatto, e scegliere di modificare le "
+"associazioni della rubrica per collegarlo a un contatto nella tua rubrica, e "
+"scegliere di modificare il contatto della rubrica, aggiungendoci un "
+"indirizzo di posta."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vuoi inviare un'email lo stesso ai nick che hanno un indirizzo di posta?"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
+msgid "Send Email"
+msgstr "Invia email"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
+#: src/nicksonline.cpp:881
+msgid "&Send Email..."
+msgstr "&Invia email..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
+msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
+msgstr "Collega nick IRC a contatto della rubrica"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Posta elettronica"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
+msgid "Choose the person who '%1' is."
+msgstr "Scegli chi è «%1»."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
+msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
+msgstr "Attualmente «%1» è associato con un contatto."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
+msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
+msgstr "Attualmente «%1» è associato con il contatto «%2»."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
+"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Attenzione:</b> '%1' è attualmente elencato come appartenente a più "
+"contatti. Seleziona il contatto giusto.</qt>"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
+msgid "New Address Book Entry"
+msgstr "Nuova voce della rubrica"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
+msgid "Name the new entry:"
+msgstr "Nome della nuova voce:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:50
+msgid "Show last:"
+msgstr "Mostra l'ultimo:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:52
+msgid ""
+"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
+msgstr ""
+"Usa questo riquadro per impostare le dimensioni massime del file di log. "
+"Questa impostazione non ha effetto finché non riavvii Konversation. Ogni "
+"file di log può avere un'impostazione separata."
+
+#: src/logfilereader.cpp:54
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
+msgid "Clear Logfile"
+msgstr "Pulisci file di log"
+
+#: src/logfilereader.cpp:62
+msgid ""
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
+msgstr ""
+"I messaggi nel file di log sono visualizzati qui. I messaggi più vecchi sono "
+"in cima, e i più recenti in fondo."
+
+#: src/logfilereader.cpp:134
+msgid ""
+"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
+msgstr ""
+"Vuoi veramente eliminare permanentemente tutte le informazioni di log "
+"raccolte in questo file?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:147
+msgid ""
+"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
+"part you can see in this viewer."
+msgstr ""
+"Nota: salvando il file di registro memorizzerai tutti i dati nel file, non "
+"solo la parte che puoi vedere in questo visualizzatore."
+
+#: src/logfilereader.cpp:148
+msgid "Save Logfile"
+msgstr "Salva file di log"
+
+#: src/logfilereader.cpp:154
+msgid "Choose Destination Folder"
+msgstr "Scegli cartella di destinazione"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "A user friendly IRC client"
+msgstr "Un client IRC facile da usare"
+
+#: src/main.cpp:36
+msgid "irc:// URL or server hostname"
+msgstr "URL irc:// o nome host del server"
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Server to connect"
+msgstr "Server a cui connettersi"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "Port to use"
+msgstr "Porta da usare"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "Channel to join after connection"
+msgstr "Canale in cui entrare dopo la connessione"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "Nick da usare"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Password for connection"
+msgstr "Password per la connessione"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Use SSL for connection"
+msgstr "Usa SSL per la connessione"
+
+#: src/main.cpp:49
+msgid "Konversation"
+msgstr "Konversation"
+
+#: src/main.cpp:53
+msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
+msgstr "© 2002-2008 della squadra di Konversation"
+
+#: src/main.cpp:54
+msgid ""
+"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
+"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
+"talk about your favorite subject."
+msgstr ""
+"Konversation è un client per il protocollo Internet Relay Chat (IRC).\n"
+"Incontra amici sulla rete, fai nuove conoscenze e perditi in discorsi\n"
+"sul tuo argomento preferito."
+
+#: src/main.cpp:58
+msgid "Original Author, Project Founder"
+msgstr "Autore originale, fondatore del progetto"
+
+#: src/main.cpp:59
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: src/main.cpp:60
+msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
+msgstr ""
+"Responsabile, responsabile dei rilasci, interfaccia utente, gestione dei "
+"protocolli"
+
+#: src/main.cpp:61
+msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
+msgstr "DCC, gestione delle codifiche, posizionamento OSD"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "Protocol handling, Input line"
+msgstr "Gestione dei protocolli, riga di input"
+
+#: src/main.cpp:63
+msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
+msgstr ""
+"Blowfish, supporto SSL, trasferimento di KNetwork, nick colorati, temi di "
+"elenchi di nick"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
+msgstr "Rifattorizzazione, integrazione Rubrica/Kontact"
+
+#: src/main.cpp:66
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Hosting del sito Web"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "Website maintenance"
+msgstr "Manutenzione del sito Web"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
+msgstr ""
+"Estensione a modalità multiple, posizionamento dell'elemento di chiusura, "
+"funzionalità OSD"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid ""
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
+msgstr ""
+"Documentazione, miglioramenti per la sorveglianza dei nick collegati, "
+"estensioni personalizzate per il browser Web"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Color configurator, Highlight dialog"
+msgstr "Configuratore dei colori, dialogo di evidenziazione"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Interfaccia DCOP"
+
+#: src/main.cpp:72
+msgid "Non-Latin1-Encodings"
+msgstr "Codifiche non Latin1"
+
+#: src/main.cpp:73
+msgid "Konsole part view"
+msgstr "Visualizzazione Konsolepart"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
+msgstr ""
+"Connessione rapida, trasferimento del nuovo OSD, altre funzionalità e "
+"correzioni"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
+msgstr "Una manciata di correzioni e pulizia del codice"
+
+#: src/main.cpp:76
+msgid "Drag&Drop improvements"
+msgstr "Miglioramenti nel &trascinamento"
+
+#: src/main.cpp:77
+msgid "Artwork"
+msgstr "Arte"
+
+#: src/main.cpp:78
+msgid "Firefox style searchbar"
+msgstr "Barra di ricerca in stile Firefox"
+
+#: src/main.cpp:79
+msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
+msgstr ""
+"Modalità grezze, raggruppamento di schede per server, elenco di messe al "
+"bando"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid "System tray patch"
+msgstr "Modifica per il vassoio di sistema"
+
+#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Correzione bug"
+
+#: src/main.cpp:82
+msgid "Extended user modes patch"
+msgstr "Modifica per le modalità utente estese"
+
+#: src/main.cpp:83
+msgid "Close visible tab with shortcut patch"
+msgstr "Modifica per la chiusura della scheda visibile con scorciatoia"
+
+#: src/main.cpp:84
+msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
+msgstr "Rotazione delle schede con la rotella del mouse"
+
+#: src/main.cpp:85
+msgid "Channel ownership mode patch"
+msgstr "Correzione per la modalità di proprietà del canale"
+
+#: src/main.cpp:86
+msgid "Option to enable IRC color filtering"
+msgstr "Opzione di abilitare il filtraggio dei colori IRC"
+
+#: src/main.cpp:88
+msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
+msgstr "Correzioni, lavoro su OSD, chiarimento di argomenti"
+
+#: src/main.cpp:89
+msgid "Sysinfo script"
+msgstr "Script Sysinfo"
+
+#: src/main.cpp:91
+msgid "Auto-join context menu"
+msgstr "Menu contestuale di entrata automatica"
+
+#: src/multilineedit.cpp:24
+msgid "Edit Multiline Paste"
+msgstr "Modifica l'incollamento di linee multiple"
+
+#: src/multilineedit.cpp:26
+msgid "Add &Quotation Indicators"
+msgstr "Aggiungi indicatori di cita&zione"
+
+#: src/nickinfo.cpp:103
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+
+#: src/nickinfo.cpp:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: src/nickinfo.cpp:356
+msgid " (identified)"
+msgstr " (identificato)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:391
+msgid "Hostmask:"
+msgstr "Maschera host:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:396
+msgid "Away Message:"
+msgstr "Messaggio di assenza:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:400
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(sconosciuto)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:406
+msgid "Online Since:"
+msgstr "Collegato da:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
+msgid "Normal Users"
+msgstr "Utenti normali"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
+msgid "Voice (+v)"
+msgstr "Parola (+v)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
+msgid "Halfops (+h)"
+msgstr "Semiop (+h)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
+msgid "Operators (+o)"
+msgstr "Operatori (+o)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
+msgid "Channel Admins (+p)"
+msgstr "Amministratori del canale (+p)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
+msgid "Channel Owners (+q)"
+msgstr "Proprietari del canale (+q)"
+
+#: src/nicklistview.cpp:56
+msgid "Give HalfOp"
+msgstr "Dài il semiop"
+
+#: src/nicklistview.cpp:57
+msgid "Take HalfOp"
+msgstr "Togli il semiop"
+
+#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889
+msgid "Open &Query"
+msgstr "Apri una &conversazione privata"
+
+#: src/nicklistview.cpp:90
+msgid "Open DCC &Chat"
+msgstr "Apri una &chat DCC"
+
+#: src/nicklistview.cpp:103
+msgid "Addressbook Associations"
+msgstr "Associazioni con la rubrica"
+
+#: src/nicklistview.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
+"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo mostra tutte le persone nel canale. Viene mostrato il nick di "
+"ogni persona.<br>Normalmente è mostrata un'icona che indica lo stato di ogni "
+"persona, ma pare che tu non abbia installato nessun tema di icone. Vedi le "
+"impostazioni di Konversation: <i>Configura Konversation</i> nel menu "
+"<i>Impostazioni</i>. Quindi cerca la pagina dei <i>Temi</i> sotto "
+"<i>Aspetto</i>.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
+"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
+"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
+"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo mostra tutta la gente nel canale. È visualizzato il nick di ogni "
+"persona, con un'immagine che indica il loro stato.<p><table><tr><th><img src="
+"\"admin\"></th><td>Questa persona ha privilegi di amministratore.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Questa persona è un proprietario del "
+"canale.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>Questa persona è un "
+"operatore del canale.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Questa "
+"persona è un semioperatore del canale.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></"
+"th><td>Questa persona ha la parola, e quindi può parlare in un canale "
+"moderato.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Questa persona non "
+"ha privilegi particolari.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
+"th><td>Questo indica che questa persona è attualmente assente.</td></tr></"
+"table><p>Il significato di amministratore, proprietario e semioperatore "
+"varia sui vari server irc.<p>Passare il mouse sopra qualsiasi nick fa "
+"mostrare il loro stato attuale, oltre a qualsiasi altra informazione su "
+"quella persona nella rubrica. Vedi il manuale di Konversation per maggiori "
+"informazioni.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:281
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "Modifica contatto..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:286
+msgid "Choose/Change Associations..."
+msgstr "Scegli/cambia associazioni..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:288
+msgid "Choose Contact..."
+msgstr "Scegli contatto..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:290
+msgid "Change Association..."
+msgstr "Cambia associazione..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:293
+msgid "Create New Contact..."
+msgstr "Crea nuovo contatto..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:296
+msgid "Delete Association"
+msgstr "Elimina associazione"
+
+#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402
+msgid "Watched Nicks Online"
+msgstr "Nick sorvegliati collegati"
+
+#: src/nicksonline.cpp:59
+msgid "Network/Nickname/Channel"
+msgstr "Rete/Nick/Canale"
+
+#: src/nicksonline.cpp:61
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#: src/nicksonline.cpp:69
+msgid ""
+"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
+"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
+"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
+"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questi sono tutti i nick del tuo elenco dei nick sorvegliati, elencati "
+"sotto il gruppo di server a cui sono connessi. L'elenco include anche i nick "
+"nella Rubrica associati al gruppo di server.</p><p>La colonna "
+"<b>Informazioni aggiuntive</b> mostra le informazioni note per ogni nick.</"
+"p><p>I canali in cui il nick è entrato sono elencati sotto ogni nick.</"
+"p><p>I nick che appaiono sotto <b>Scollegati</b> non sono connessi a nessun "
+"server nella rete.</p><p>Fai clic destro con il mouse su un nick per "
+"eseguire funzioni aggiuntive.</p>"
+
+#: src/nicksonline.cpp:87
+msgid "&Edit Watch List..."
+msgstr "Modifica l'&elenco dei nick sorvegliati..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:90
+msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
+msgstr "Fai clic per modificare l'elenco di nick che appaiono sullo schermo."
+
+#: src/nicksonline.cpp:97
+msgid "Address book:"
+msgstr "Rubrica:"
+
+#: src/nicksonline.cpp:100
+msgid ""
+"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
+"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Quando selezioni un nick nell'elenco sopra, i pulsanti qui presenti sono "
+"usati per associare il nick con una voce nella Rubrica."
+
+#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883
+msgid "Edit C&ontact..."
+msgstr "Modifica c&ontatto..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:107
+msgid ""
+"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
+"nickname selected above."
+msgstr ""
+"Fai clic per creare, visualizzare o modificare la voce della Rubrica "
+"associata con il nick selezionato sopra."
+
+#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
+msgid "&Change Association..."
+msgstr "&Cambia associazione..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:114
+msgid ""
+"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Fai clic per associare il nick sopra selezionato con una voce della Rubrica."
+
+#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886
+msgid "&Delete Association"
+msgstr "&Elimina associazione"
+
+#: src/nicksonline.cpp:120
+msgid ""
+"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
+"KAddressBook entry."
+msgstr ""
+"Fai clic per rimuovere l'associazione tra il nick sopra selezionato e una "
+"voce della Rubrica."
+
+#: src/nicksonline.cpp:250
+#, c-format
+msgid " online via %1"
+msgstr " è collegato via %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:255
+#, c-format
+msgid " since %1"
+msgstr " da %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:354
+msgid " Voice"
+msgstr " Parola"
+
+#: src/nicksonline.cpp:355
+msgid " HalfOp"
+msgstr " Semiop"
+
+#: src/nicksonline.cpp:356
+msgid " Operator"
+msgstr " Operatore"
+
+#: src/nicksonline.cpp:357
+msgid " Owner"
+msgstr " Proprietario"
+
+#: src/nicksonline.cpp:358
+msgid " Admin"
+msgstr " Amministratore"
+
+#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871
+msgid "Create New C&ontact..."
+msgstr "Crea nuovo c&ontatto..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870
+msgid "&Choose Association..."
+msgstr "S&cegli associazione..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
+msgid "&Join Channel"
+msgstr "&Entra nel canale"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
+msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
+msgstr "[Evidenzia] (%1) <%2> %3"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:114
+msgid "[Query] <%1> %2"
+msgstr "[conversazione privata] <%1> %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
+msgid "%1 joined %2"
+msgstr "%1 è entrato in %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
+msgid "%1 parted %2"
+msgstr "%1 è uscito da %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:176
+msgid "%1 quit %2"
+msgstr "%1 ha lasciato %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:187
+msgid "%1 changed nickname to %2"
+msgstr "%1 ha cambiato il nick in %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:198
+msgid "%1 wants to send a file to you"
+msgstr "%1 ti vuole mandare un file"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:223
+msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
+msgstr "%1 ha iniziato una conversazione privata con te."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300
+msgid "%1 is online (%2)."
+msgstr "%1 è collegato (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317
+msgid "%1 went offline (%2)."
+msgstr "%1 si è disconnesso (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:259
+msgid "You are kicked by %1 from %2"
+msgstr "Sei stato cacciato da %1 da %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:271
+msgid "%1 started a dcc chat with you"
+msgstr "%1 ha iniziato una conversazione DCC con te"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:291
+msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
+msgstr "[Evidenzia] (%1) *** %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %1"
+msgstr "Connessione a %1 non riuscita"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:315
+#, c-format
+msgid "You have joined %1."
+msgstr "Sei entrato in %1."
+
+#: src/osd.cpp:321
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Anteprima OSD - trascina a riposo"
+
+#: src/outputfilter.cpp:320
+msgid "Raw"
+msgstr "Grezzo"
+
+#: src/outputfilter.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
+msgstr "Uso: %1queuetuner [on | off]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:383
+msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
+msgstr "Uso: %1JOIN <canale> [password]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:416
+msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
+msgstr "Uso: %1KICK <nick> [motivo]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:434
+msgid "%1KICK only works from within channels."
+msgstr "%1KICK funziona solo all'interno dei canali."
+
+#: src/outputfilter.cpp:454
+msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
+msgstr ""
+"%1PART senza parametri funziona solo all'interno di un canale o di una "
+"conversazione privata."
+
+#: src/outputfilter.cpp:484
+msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1PART senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
+
+#: src/outputfilter.cpp:506
+msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC senza parametri funziona solo all'interno di un canale."
+
+#: src/outputfilter.cpp:548
+msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
+
+#: src/outputfilter.cpp:575
+msgid ""
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
+msgstr ""
+"%1NAMES senza obiettivo può farti disconnettere dal server. Specifica «*» se "
+"lo vuoi davvero."
+
+#: src/outputfilter.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
+"current tab if none specified."
+msgstr ""
+"Uso: %1close [finestra] chiude la scheda di canale o conversazione privata "
+"con quel nome, o la scheda attuale se non ne viene specificato uno."
+
+#: src/outputfilter.cpp:622
+msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
+msgstr "Uso: %1NOTICE <destinatario> <messaggio>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:628
+msgid ""
+"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
+"Sending notice \"%2\" to %1."
+msgstr "Invio del messaggio «%2» a %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:647
+msgid "Usage: %1ME text"
+msgstr "Uso: %1ME testo"
+
+#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
+msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
+msgstr "Invio della richiesta CTCP-%1 a %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:877
+msgid "File \"%1\" does not exist."
+msgstr "Il file «%1» non esiste."
+
+#: src/outputfilter.cpp:882
+msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
+msgstr "Uso: %1 DCC [SEND nick nomefile]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:894
+msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
+msgstr "Uso: %1 DCC [CHAT nick]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:899
+msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
+msgstr ""
+"Comando %1DCC %2 non riconosciuto. I comandi possibili sono SEND, CHAT, "
+"CLOSE."
+
+#: src/outputfilter.cpp:996
+msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
+msgstr "Uso: %1INVITE <nick> [canale]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1011
+msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
+msgstr "%1INVITE senza nome del canale funziona solo all'interno dei canali."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1023
+msgid "%1 is not a channel."
+msgstr "%1 non è un canale."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
+msgstr "Uso: %1EXEC <script> [elenco parametri]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1049
+msgid "Script name may not contain \"../\"!"
+msgstr "Il nome dello script non può contenere «../»!"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1070
+msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+msgstr "Uso: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1111
+msgid "Current notify list is empty."
+msgstr "L'elenco delle notifiche attuale è vuoto."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1113
+#, c-format
+msgid "Current notify list: %1"
+msgstr "Elenco delle notifiche attuale: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1135
+msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
+msgstr "Inserisci nome utente e password per i privilegi di operatore IRC:"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1137
+msgid "IRC Operator Password"
+msgstr "Password di operatore IRC"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1194
+msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1BAN senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1196
+msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr ""
+"%1KICKBAN senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1229
+msgid ""
+"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask>"
+msgstr ""
+"Uso: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canale] <utente|"
+"maschera>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1231
+msgid ""
+"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask> [reason]"
+msgstr ""
+"Uso: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canale] <utente|"
+"maschera> [motivo]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1271
+msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1UNBAN senza nome del canale funziona solo all'interno di un canale."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1286
+msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
+msgstr "Uso: %1UNBAN [canale] schema"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1334
+msgid "Added %1 to your ignore list."
+msgstr "%1 aggiunto al tuo elenco da ignorare."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1345
+msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "Uso: %1IGNORE [ -ALL ] <utente 1> <utente 2> ... <utente n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1357
+msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "Uso: %1UNIGNORE <utente 1> <utente 2> ... <utente n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1407
+msgid "Removed %1 from your ignore list."
+msgstr "%1 rimosso dal tuo elenco da ignorare."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1413
+#, c-format
+msgid "No such ignore: %1"
+msgstr "Nessun ignorato questo nome: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1419
+#, c-format
+msgid "No such ignores: %1"
+msgstr "Nessun ignorato questo nome: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1432
+msgid "Usage: %1QUOTE command list"
+msgstr "Uso: %1QUOTE elenco comandi"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1448
+msgid "Usage: %1SAY text"
+msgstr "Uso: %1SAY testo"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1480
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1510
+msgid "Usage: %1AME text"
+msgstr "Uso: %1AME testo"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1523
+msgid "Usage: %1AMSG text"
+msgstr "Uso: %1AMSG testo"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1565
+msgid "Usage: %1OMSG text"
+msgstr "Uso: %1OMSG testo"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1580
+msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
+msgstr "Invio della comunicazione «%1» a %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1584
+msgid "Usage: %1ONOTICE text"
+msgstr "Uso: %1ONOTICE testo"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1596
+#, c-format
+msgid "Current encoding is: %1"
+msgstr "La codifica attuale è: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1607
+msgid "Switched to %1 encoding."
+msgstr "Passato alla codifica %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1611
+msgid "%1 is not a valid encoding."
+msgstr "%1 non è una codifica valida."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
+"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
+msgstr ""
+"Uso: %1setkey [<nick|canale>] <chiave> Imposta la chiave di cifratura per il "
+"nick o per il canale. %2setkey <chiave> quando si è in una scheda di canale "
+"o conversazione privata per impostarne la chiave."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1634
+msgid "The key for %1 has been set."
+msgstr "La chiave per %1 è stata impostata."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1642
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
+"channel"
+msgstr ""
+"Uso: %1delkey <nick> o <canale> elimina la chiave di cifratura per il nick o "
+"per il canale"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1651
+msgid "The key for %1 has been deleted."
+msgstr "La chiave per %1 è stata eliminata."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "The key for %1 is \"%2\"."
+msgstr "La chiave per %1 è «%2»."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "Blowfish"
+msgstr "Blowfish"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "No key has been set for %1."
+msgstr "Non è stata impostata nessuna chiave per %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1682
+msgid "Usage: %1DNS <nick>"
+msgstr "Uso: %1DNS <nick>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
+msgid "Resolved %1 to: %2"
+msgstr "Risolto %1 a: %2"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve %1"
+msgstr "Impossibile risolvere %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1713
+msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
+msgstr "La risoluzione inversa richiede KDE 3.5.1 o superiore."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1776
+msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
+msgstr "Uso: %1KILL <nick> [commento]"
+
+#: src/query.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
+"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
+"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the "
+"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alcuni dettagli della persona a cui stai parlando in questa "
+"conversazione privata sono visualizzati in questa barra. Sono mostrati il "
+"nome completo e la maschera dell'host, insieme con qualsiasi immagine o logo "
+"a cui questa persona sia stata associata nella rubrica di TDE.<p>Vedi il "
+"<i>Manuale di Konversation</i> per informazioni su come associare un nick "
+"con un contatto nella rubrica, e per una spiegazione di cosa sia la maschera "
+"dell'host.</qt>"
+
+#: src/query.cpp:394
+msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
+msgstr ""
+"Vuoi chiudere questa conversazione privata dopo aver ignorato questo nick?"
+
+#: src/query.cpp:395
+msgid "Close This Query"
+msgstr "Chiudi questa conversazione privata"
+
+#: src/query.cpp:397
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Tieni aperta"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Do you want to close your query with %1?"
+msgstr "Vuoi chiudere la tua conversazione privata con %1?"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Close Query"
+msgstr "Chiudi conversazione privata"
+
+#: src/query.cpp:646
+msgid "Talking to yourself"
+msgstr "Stai parlando a te stesso"
+
+#: src/query.cpp:669
+msgid "%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 ha lasciato questo server (%2)."
+
+#: src/queuetuner.cpp:245
+msgid ""
+"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
+msgstr ""
+"Questo non si può annullare, sei sicuro di voler tornare ai valori "
+"predefiniti?"
+
+#: src/queuetuner.cpp:246
+msgid "Reset Values"
+msgstr "Azzera valori"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:28
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Connessione rapida"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:38
+msgid "&Server host:"
+msgstr "Host del &server:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:39
+msgid "Enter the host of the network here."
+msgstr "Inserisci qui l'host della rete."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porta:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:46
+msgid "The port that the IRC server is using."
+msgstr "La porta che usa il server IRC."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:52
+msgid "&Nick:"
+msgstr "&Nick:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:53
+msgid "The nick you want to use."
+msgstr "Il nick che vuoi usare."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:59
+msgid "P&assword:"
+msgstr "P&assword:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:60
+msgid ""
+"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
+"require a password.)"
+msgstr ""
+"Se il tuo server IRC richiede una password, inseriscila qui (la maggior "
+"parte dei server non la richiede)."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:67
+msgid "&Use SSL"
+msgstr "&Usa SSL"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "C&onnect"
+msgstr "C&onnetti"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Connect to the server"
+msgstr "Connetti al server"
+
+#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
+msgid "Raw Log"
+msgstr "Log grezzo"
+
+#: src/searchbar.cpp:70
+msgid "Find Forward"
+msgstr "Trova in avanti"
+
+#: src/searchbar.cpp:71
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distingui le maiuscole"
+
+#: src/searchbar.cpp:72
+msgid "Whole Words Only"
+msgstr "Solo parole intere"
+
+#: src/searchbar.cpp:73
+msgid "From Cursor"
+msgstr "Dal cursore"
+
+#: src/server.cpp:413
+msgid "Looking for server %1:%2..."
+msgstr "Ricerca del server %1:%2..."
+
+#: src/server.cpp:534
+msgid "Server %1 not found: %2"
+msgstr "Server %1 non trovato: %2"
+
+#: src/server.cpp:544
+msgid "Server found, connecting..."
+msgstr "Server trovato, connessione..."
+
+#: src/server.cpp:554
+msgid "Connected; logging in..."
+msgstr "Connesso; accesso in corso..."
+
+#: src/server.cpp:607
+msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
+msgstr "Connessione al server %1 persa: %2."
+
+#: src/server.cpp:619
+msgid ""
+"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
+"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi a %1:%2 usando la cifratura SSL. Forse il server non "
+"supporta SSL, o forse hai usato la porta sbagliata? %3"
+
+#: src/server.cpp:623
+msgid "SSL Connection Error"
+msgstr "Errore di connessione SSL"
+
+#: src/server.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %1."
+msgstr "Scollegato da %1."
+
+#: src/server.cpp:858
+msgid ""
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
+"\"%2\".\n"
+"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
+msgstr ""
+"Nessun nick dell'identità «%1» è stato accettato dalla connessione «%2».\n"
+"Inseriscine uno nuovo o premi Annulla per disconnetterti:"
+
+#: src/server.cpp:859
+msgid "Nickname error"
+msgstr "Errore del nick"
+
+#: src/server.cpp:908
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
+msgstr "C'è stato un errore durante la lettura dei dati dal server: %1"
+
+#: src/server.cpp:1634
+#, c-format
+msgid "Select File(s) to Send to %1"
+msgstr "Scegli file da inviare a %1"
+
+#: src/server.cpp:1709
+msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
+msgstr "%1 offre di inviarti «%2» (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821
+#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935
+msgid "unknown size"
+msgstr "dimensioni sconosciute"
+
+#: src/server.cpp:1740
+msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
+msgstr "Richiesta a %1 di accettare l'invio di «%2» (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1790
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Ricevuto messaggio non valido di accettazione di DCC SEND passivo per «%1» "
+"da %2."
+
+#: src/server.cpp:1817
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
+"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "Ripresa dello scaricamento di «%1» da %2 partendo da %3 di %4..."
+
+#: src/server.cpp:1827
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Ricevuto messaggio non valido di accettazione del ripristino per «%1» da %2."
+
+#: src/server.cpp:1852
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
+"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "Ripresa dell'invio di «%1» a %2 partendo da %3 di %4..."
+
+#: src/server.cpp:1867
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
+msgstr "Ricevuta richiesta di ripristino non valida per «%1» da %2."
+
+#: src/server.cpp:1885
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 finished."
+msgstr "Scaricamento di «%1» da %2 concluso."
+
+#: src/server.cpp:1888
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "Scaricamento di «%1» da %2 non riuscito. Ragione: %3."
+
+#: src/server.cpp:1904
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 finished."
+msgstr "Invio di «%1» a %2 concluso."
+
+#: src/server.cpp:1907
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "Invio di «%1» a %2 non riuscito. Ragione: %3."
+
+#: src/server.cpp:1926
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
+"Sending \"%1\" to %2..."
+msgstr "Invio di «%1» a %2..."
+
+#: src/server.cpp:1933
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
+"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
+msgstr "Scaricamento di «%1» (%2) da %3..."
+
+#: src/server.cpp:2894
+msgid ""
+"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
+msgstr "Sei stato invitato da %1 a entrare nel canale %2. Accetti l'invito?"
+
+#: src/server.cpp:2896
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invito"
+
+#: src/server.cpp:2907
+msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
+msgstr "Errore: impossibile trovare lo script «%1»."
+
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
+msgstr ""
+"Errore: impossibile eseguire lo script «%1». Controlla i permessi del file."
+
+#: src/server.cpp:3150
+msgid "Gone away for now"
+msgstr "Per ora assente"
+
+#: src/server.cpp:3180
+msgid "You are now marked as being away."
+msgstr "Sei ora segnato come assente."
+
+#: src/server.cpp:3205
+msgid "You are no longer marked as being away."
+msgstr "Non sei più segnato come assente."
+
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "You are not marked as being away."
+msgstr "Non sei segnato come assente."
+
+#: src/serverdialog.cpp:36
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: src/serverdialog.cpp:38
+msgid ""
+"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
+msgstr ""
+"Il nome o numero IP del server. irchelp.org gestisce un elenco di server."
+
+#: src/serverdialog.cpp:45
+msgid ""
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be <b>6667</b>."
+msgstr ""
+"Inserisci il numero di porta necessario per connettersi al server. Per la "
+"maggior parte dei server, dovrebbe essere <b>6667</b>."
+
+#: src/serverdialog.cpp:53
+msgid "S&ecure connection (SSL)"
+msgstr "Conn&essione sicura (SSL)"
+
+#: src/serverdialog.cpp:54
+msgid ""
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
+msgstr ""
+"Segna se vuoi usare il protocollo SSL (Secure Socket Layer) per comunicare "
+"con il server. Ciò protegge la riservatezza delle comunicazioni tra il tuo "
+"computer e il server IRC. Il server deve supportare il protocollo SSL perché "
+"questo funzioni. Nella maggior parte dei casi, se il server non supporta "
+"SSL, la connessione non riuscirà."
+
+#: src/serverdialog.cpp:94
+msgid "The server address is required."
+msgstr "È richiesto l'indirizzo del server."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:56
+msgid ""
+"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
+"Server List screen with the same Network as you like."
+msgstr ""
+"Inserisci qui il nome della rete. Puoi creare tante voci quante vuoi con la "
+"stessa rete nella schermata di elenco dei server."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:59
+msgid ""
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"nickname when you connect to the network."
+msgstr ""
+"Scegli un'identità esistente o fai clic sul pulsante Modifica per aggiungere "
+"una nuova identità, o modificarne una esistente. L'identità ti identificherà "
+"e determinerà il tuo nick quando ti connetti alla rete."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:68
+msgid ""
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"Opzionale. Questo comando sarà inviato al server dopo la connessione. Per "
+"esempio: <b>/msg serverNick IDENTIFY <i>konvieermejo</i></b>. Questo esempio "
+"è valido per la rete Freenode, che richiede agli utenti di registrare i loro "
+"nick e password, e accedere quando si connettono. <i>konvieermejo</i> è la "
+"password per il nick indicato nell'identità. Puoi inserire più di un comando "
+"separandoli con punti e virgola."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:71
+msgid ""
+"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
+"whenever you open Konversation."
+msgstr ""
+"Segna qui se vuoi che Konversation si connetta automaticamente a questa rete "
+"ogni volta che lo apri."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"Questo è un elenco di server IRC sulla rete. Quando ti connetti a una rete, "
+"Konversation proverà a connettersi al server in cima per primo. Se non "
+"riesce, proverà con il secondo. Se non riesce, proverà con il terzo, e così "
+"via. Deve essere specificato almeno un server. Fai clic su un server per "
+"evidenziarlo."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:86
+msgid ""
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Opzionale. Questo è un elenco dei canali in cui entrerai automaticamente una "
+"volta che Konversation si sarà connesso a un server. Puoi lasciare in bianco "
+"se non vuoi entrare automaticamente in nessun canale."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:99
+msgid "Change network information"
+msgstr "Cambia le informazioni sulla rete"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:175
+msgid "Add Server"
+msgstr "Aggiungi server"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:192
+msgid "Edit Server"
+msgstr "Modifica server"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:289
+msgid "Add Channel"
+msgstr "Aggiungi canale"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:306
+msgid "Edit Channel"
+msgstr "Modifica canale"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:403
+msgid "The network name is required."
+msgstr "È richiesto il nome della rete."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:407
+msgid "You need to add at least one server to the network."
+msgstr "Devi aggiungere almeno un server alla rete."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:104
+msgid "Server List"
+msgstr "Elenco dei server"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
+msgstr "Fai clic qui per connetterti alla rete e al canale IRC selezionati."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:111
+msgid ""
+"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"Questo mostra l'elenco delle reti IRC configurate. Una rete IRC è una "
+"raccolta di server che lavorano assieme. Devi solo connetterti a uno dei "
+"server nella rete per essere connesso a tutta la rete IRC. Una volta "
+"connesso, Konversation entrerà automaticamente nei canali mostrati. Quando "
+"Konversation viene avviato per la prima volta, vengono inseriti la rete "
+"Freenode e il canale <i>#trinity-desktop</i>."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:115
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:116
+msgid "Identity"
+msgstr "Identità"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:117
+msgid "Channels"
+msgstr "Canali"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:127
+msgid ""
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per definire una nuova rete, incluso il server a cui "
+"connettersi, e i canali in cui entrare automaticamente dopo la connessione."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:131
+msgid "Show at application startup"
+msgstr "Mostra all'avvio dell'applicazione"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:212
+msgid "New Network"
+msgstr "Nuova rete"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:232
+msgid "Edit Network"
+msgstr "Modifica rete"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:289
+msgid ""
+"You cannot delete %1.\n"
+"\n"
+"The network %2 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Non puoi eliminare %1.\n"
+"\n"
+"La rete %2 deve avere almeno un server."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:294
+msgid ""
+"You cannot delete the selected servers.\n"
+"\n"
+"The network %1 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Non puoi eliminare i server selezionati.\n"
+"\n"
+"La rete %1 deve avere almeno un server."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
+msgstr "Vuoi veramente eliminare le voci selezionate?"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:311
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Vuoi veramente eliminare %1?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:94
+msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
+msgstr "La connessione è cifrata con SSL a %1 bit."
+
+#: src/sslsocket.cpp:125
+msgid ""
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support."
+msgstr ""
+"La funzionalità di connettersi a dei server usando comunicazioni cifrate SSL "
+"non è disponibile in Konversation perché il supporto OpenSSL non è stato "
+"abilitato durante la compilazione. Devi ottenere una nuova versione di TDE "
+"che abbia il supporto SSL."
+
+#: src/sslsocket.cpp:168
+msgid ""
+"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+msgstr ""
+"Il certificato SSL restituito dal server non è stato riconosciuto. Forse "
+"questo server non supporta SSL sulla porta data? Se questo server supporta "
+"anche comunicazioni normali e non SSL, SSL sarà su una porta diversa."
+
+#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
+msgstr ""
+"L'indirizzo IP dell'host %1 non corrisponde a quello a cui è stato concesso "
+"il certificato."
+
+#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
+#: src/sslsocket.cpp:308
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Autenticazione del server"
+
+#: src/sslsocket.cpp:277
+msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
+msgstr ""
+"Questo certificato (%1) del server non ha passato il test di autenticità."
+
+#: src/sslsocket.cpp:305
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Vuoi accettare questo certificato per sempre senza che ti sia richiesto?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:309
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Per sempre"
+
+#: src/sslsocket.cpp:310
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Solo per la sessione &corrente"
+
+#: src/statuspanel.cpp:273
+msgid ""
+"Do you really want to close '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+"Vuoi veramente chiudere «%1»?\n"
+"\n"
+"Saranno chiuse anche tutte le schede associate."
+
+#: src/statuspanel.cpp:274
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Chiudi scheda"
+
+#: src/statuspanel.cpp:280
+msgid ""
+"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+"Vuoi disconnetterti da «%1»?\n"
+"\n"
+"Saranno chiuse anche tutte le schede associate."
+
+#: src/statuspanel.cpp:281
+msgid "Disconnect From Server"
+msgstr "Disconnetti dal server"
+
+#: src/statuspanel.cpp:282
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnetti"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:171
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temi di Konversation"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:173
+msgid "Select Theme Package"
+msgstr "Seleziona pacchetto tema"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:186
+msgid "Failed to Download Theme"
+msgstr "Scaricamento del tema non riuscito"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
+msgid "Theme archive is invalid."
+msgstr "Archivio del tema non valido."
+
+#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
+msgid "Cannot Install Theme"
+msgstr "Impossibile installare tema"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:248
+msgid "Do you want to remove %1 ?"
+msgstr "Vuoi rimuovere %1?"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:249
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Rimuovi tema"
+
+#: src/trayicon.cpp:40
+msgid "Konversation - IRC Client"
+msgstr "Konversation - Client IRC"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
+msgid "URL Catcher"
+msgstr "Raccoglitore di URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:53
+msgid ""
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
+msgstr ""
+"Elenco degli URL elencati in ogni finestra di Konversation durante questa "
+"sessione."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:63
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Apri URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
+"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona una <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per "
+"avviare l'applicazione associata al tipo MIME dell'URL.</p><p>Nelle "
+"<b>Impostazioni</b>, sotto <b>Comportamento</b> | <b>Generale</b>, puoi "
+"specificare un browser Web personalizzato per le URL Web.</p>"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:70
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Copia URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:72
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Seleziona un <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per "
+"copiare l'URL negli appunti."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:74
+msgid "&Delete URL"
+msgstr "&Elimina URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:76
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Seleziona un <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per "
+"eliminare l'URL dall'elenco."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:78
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "Sal&va elenco..."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:80
+msgid "Click to save the entire list to a file."
+msgstr "Fai clic per salvare l'intero elenco in un file."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:82
+msgid "C&lear List"
+msgstr "Pu&lisci elenco"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:84
+msgid "Click to erase the entire list."
+msgstr "Fai clic per eliminare l'intero elenco."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:211
+msgid "Save URL List"
+msgstr "Salva elenco di URL"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:527
+msgid "Search for text in the current tab"
+msgstr "Cerca testo nella scheda attuale"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Channel &List for %1"
+msgstr "E&lenco canali per %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:565
+#, c-format
+msgid "&Open Logfile for %1"
+msgstr "Apri file di l&og di %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:576
+msgid "&Channel Settings for %1..."
+msgstr "Opzioni del &canale per %1..."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1634
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default ( %1 )"
+msgstr "Predefinita (%1)"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1796
+msgid "You can only search in text fields."
+msgstr "Puoi cercare solo nei campi di testo."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1797
+msgid "Find Text Information"
+msgstr "Trova informazione testuale"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1972
+#, c-format
+msgid "Logfile of %1"
+msgstr "File di log di %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2368
+msgid ""
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"Usare questa funzione potrebbe causare molto traffico di rete. Se la tua "
+"connessione non è abbastanza veloce, è possibile che il tuo client venga "
+"disconnesso dal server."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2371
+msgid "Channel List Warning"
+msgstr "Avvertimento elenco dei canali"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2388
+msgid ""
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
+msgstr ""
+"L'elenco canali può essere aperto solo da una finestra di conversazione "
+"privata, canale o stato per sapere a quale server appartenga l'elenco."
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:105
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Entra automaticamente in un canale su invito"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:106
+msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
+msgstr "Nota che salvando il file di log si salverà l'intero file"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:107
+msgid "Ask before deleting logfile contents"
+msgstr "Chiedi prima di eliminare il contenuto del file di log"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:108
+msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
+msgstr "Chiedi se chiudere le conversazioni private dopo aver ignorato un nick"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:109
+msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
+msgstr "Chiedi prima di far passare una connessione di rete a un altro server"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:110
+msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
+msgstr "Chiedi prima di creare un'altra connessione alla stessa rete o server"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:111
+msgid "Close server tab"
+msgstr "Chiudi scheda dei server"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:112
+msgid "Close channel tab"
+msgstr "Chiudi scheda dei canali"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:113
+msgid "Close query tab"
+msgstr "Chiudi scheda delle conversazioni private"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:114
+msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
+msgstr ""
+"L'elenco dei canali può essere aperto solo da schede che rilevino il server"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:115
+msgid "Warning on hiding the main window menu"
+msgstr "Avverti quando si chiude il menu della finestra principale"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:116
+msgid "Warning on high traffic with channel list"
+msgstr "Avverti quando c'è elevato traffico sull'elenco dei canali"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:117
+msgid "Warning on pasting large portions of text"
+msgstr "Avverti quando si incollano grandi quantità di testo"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:118
+msgid "Warning on quitting Konversation"
+msgstr "Avvertimento all'uscita di Konversation"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:121
+msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
+msgstr "Avvisa prima di uscire con trasferimenti di file DCC"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Replacement:"
+msgstr "Sostituzione:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Sostituzione"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Nuo&vo"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "R&imuovi"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "RegEx"
+msgstr "EsprReg"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Replace In"
+msgstr "Sostituisci in"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Sostituisci con"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace in:"
+msgstr "Sostituisci in:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Find:"
+msgstr "Trova:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Sostituisci con:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Topi&c"
+msgstr "T&ema"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mo&des"
+msgstr "Mo&dalità"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
+msgstr "Il &titolo può essere cambiato solo dagli operatori del canale"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "&No messages from outside the channel"
+msgstr "&Nessun messaggio dall'esterno del canale"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
+msgstr "Canale &segreto, il canale non è elencato nell'elenco dei canali"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
+msgstr "Solo gli &invitati possono entrare nel canale"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore "
+"può cambiarli.<p>Un canale solo su <b>i</b>nvito significa che si può "
+"entrare nel canale solo se invitati. Per invitare qualcuno, un operatore del "
+"canale deve eseguire il comando <em>/invite nick</em> dall'interno del "
+"canale.</qt>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
+msgstr "Canale &moderato, solo le persone con la parola possono scriverci"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Channel &password:"
+msgstr "&Password del canale:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "User &limit:"
+msgstr "&Limite utenti:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Show &Advanced Modes >>"
+msgstr "Mostra le modalità &avanzate >>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Tab, Backspace"
+msgstr "Tab, Backspace"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametro"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "&Ban List"
+msgstr "Elenco messe al &bando"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Ban"
+msgstr "&Rimuovi messa al bando"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "&Add Ban"
+msgstr "&Aggiungi messa al bando"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Hostmask"
+msgstr "Maschera host"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Set By"
+msgstr "Impostato da"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:463
+#, no-c-format
+msgid "Time Set"
+msgstr "In data"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable &Timestamps"
+msgstr "Abilita da&te/ore"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w dates"
+msgstr "Mostra &date"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Show &Backlog"
+msgstr "Mostra &backlog"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Lines: "
+msgstr "&Righe: "
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "As&petto"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Show channel topic"
+msgstr "Mo&stra il titolo del canale"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &mode buttons"
+msgstr "&Mostra i pulsanti per le modalità dei canali"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Show sc&rollbar"
+msgstr "Mostra la barra di sco&rrimento"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Show bo&x to change own nickname"
+msgstr "Mostra il ri&quadro per cambiare il proprio nick"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Show &quick buttons"
+msgstr "Mostra i pul&santi rapidi"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show real names in nickname list"
+msgstr "Mostra i nomi veri di fianco ai nick"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
+msgstr "Mostra l'elenco dei &nick e i pulsanti rapidi del canale"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
+msgstr "Mostra le maschere host nell'elenco nic&k"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Enable Back&ground Image"
+msgstr "Abilita l'imma&gine di sfondo"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "P&ath:"
+msgstr "P&ercorso:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
+msgstr "Abilita la campanella di s&istema su ASCII BEL"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
+msgstr ""
+"Suona la campanella di sistema quando ricevi un carattere di controllo ASCII "
+"BEL (0x07)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
+msgstr "Nascondi gli eventi &Join/Part/Nick"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
+msgstr "Disabilita l'es&pansione delle variabili (come %C, %B, %G...)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
+msgstr ""
+"Non espandere le variabili quando invii del testo al server. Una variabile "
+"comincia per «%»; per esempio, %B si espanderà ai caratteri necessari per "
+"rendere il testo in grassetto."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&Redirect status messages to the server status window"
+msgstr "&Redireziona i messaggi di stato alla finestra dello stato del server"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Scroll&back limit:"
+msgstr "Limite di &scorrimento all'indietro:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
+msgstr "Quante righe tenere nel buffer, 0=illimitato"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Use raw modes for mode changes"
+msgstr "&Usa modalità grezze per i cambiamenti di modalità"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"Mantieni la stringa della modalità del canale come combinazione di caratteri "
+"invece di tradurli in parole leggibili. Per esempio «*** Modalità del "
+"canale: nessun messaggio dall'esterno» diverrà «*** Modalità del canale: n»"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid " lines"
+msgstr " righe"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimitato"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Marker Lines"
+msgstr "Segnariga"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
+msgstr "Mostra le righe inserite manualmente in tutte le finestre di chat"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
+msgstr "Segna l'ultima posizione in una finestra di chat quando viene nascosta"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
+"window or minimize the application."
+msgstr ""
+"Inserisce un segnariga nella finestra di chat quando passi a un'altra "
+"finestra di chat o minimizzi l'applicazione."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
+msgstr "Sposta la riga solo quando sta per essere mostrato del testo nuovo"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
+msgstr "Abilita la ricerca automatica delle informazioni sull'utente (/WHO)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Max. number of users in a channel:"
+msgstr "Numero massimo di utenti permesso nel canale:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276
+#, no-c-format
+msgid " nicks"
+msgstr " nick"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondi"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Colori personalizzati"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
+msgstr ""
+"&Usa colori personalizzati per la casella di inserimento, l'elenco dei nick "
+"e l'elenco delle schede"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Sfondo:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "&Server message:"
+msgstr "Messaggio del &server:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "H&yperlink:"
+msgstr "Collegamento &ipertestuale:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Channel &message:"
+msgstr "&Messaggio di canale:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Actio&n:"
+msgstr "Azio&ne:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:364
+#, no-c-format
+msgid "Bac&klog:"
+msgstr "Bac&klog:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d message:"
+msgstr "Messaggio di coman&do:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "&Query message:"
+msgstr "Messaggio di &conversazione privata:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "&Timestamp:"
+msgstr "Da&ta/ora:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "A&lternate background:"
+msgstr "Sfondo a&lternativo:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:424
+#, no-c-format
+msgid "Colored Nicks"
+msgstr "Nick colorati"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:446
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:912
+#, no-c-format
+msgid "5:"
+msgstr "5:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:470
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:920
+#, no-c-format
+msgid "4:"
+msgstr "4:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:494
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:840
+#, no-c-format
+msgid "3:"
+msgstr "3:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:526
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "2:"
+msgstr "2:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:618
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:888
+#, no-c-format
+msgid "0:"
+msgstr "0:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:642
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:808
+#, no-c-format
+msgid "1:"
+msgstr "1:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:708
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "7:"
+msgstr "7:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:724
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:904
+#, no-c-format
+msgid "6:"
+msgstr "6:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "&Own nick color:"
+msgstr "Colore del pr&oprio nick:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
+msgstr "Permetti testo color&ato nei messaggi IRC"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"Abilitando questa opzione, nella tua finestra di chat i codici dei colori "
+"aggiunti ai messaggi IRC saranno visualizzati come testo colorato. Puoi "
+"aggiungere codici dei colori ai tuoi messaggi selezionando Inserisci -> "
+"Colore IRC"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104
+#, no-c-format
+msgid "11:"
+msgstr "11:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136
+#, no-c-format
+msgid "9:"
+msgstr "9:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "8:"
+msgstr "8:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152
+#, no-c-format
+msgid "10:"
+msgstr "10:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236
+#, no-c-format
+msgid "12:"
+msgstr "12:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252
+#, no-c-format
+msgid "15:"
+msgstr "15:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276
+#, no-c-format
+msgid "14:"
+msgstr "14:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284
+#, no-c-format
+msgid "13:"
+msgstr "13:"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr ""
+"Limita le dimensioni delle etichette delle linguette per farle stare tutte "
+"nello schermo"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid "Hide the scrollbar"
+msgstr "Nascondi la barra di scorrimento"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
+msgstr ""
+"Attiva se vuoi che venga controllata l'ortografia di tutte le righe di input "
+"IRC che scrivi"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione farà crescere verticalmente la casella di "
+"inserimento quando si riempie."
+
+#: src/config/konversation.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Hidden to system tray"
+msgstr "Nascosto nel vassoio di sistema"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "Start with hidden mainwindow"
+msgstr "Avvia con finestra principale nascosta"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "&Show real names next to nicknames"
+msgstr "Mo&stra i nomi veri di fianco ai nick"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:547
+#, no-c-format
+msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
+msgstr "Apri la scheda dei nick sorvegliati all'avvio dell'applicazione"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:826
+#, no-c-format
+msgid "Enable emoticons"
+msgstr "Abilita le faccine"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:830
+#, no-c-format
+msgid "Emoticons theme"
+msgstr "Tema delle faccine"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Reconnect"
+msgstr "Abilita riconnessione automatica"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect delay:"
+msgstr "Ritardo di riconnessione:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Reconnection attempts:"
+msgstr "Tentativi di riconnessione:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Show raw &log window when connecting"
+msgstr "Mostra la finestra di log &grezzo alla riconnessione"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "DCC_Settings"
+msgstr "Impostazioni_DCC"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Download &folder:"
+msgstr "&Cartella di scaricamento:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Add sender to file name"
+msgstr "&Aggiungi mittente al nome del file"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate folder for sender"
+msgstr "C&rea cartella per il mittente"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
+msgstr ""
+"Converti gli spazi nei nomi dei file in sottolineature prima di inviare"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept download offer"
+msgstr "Accetta automat&icamente le richieste di scaricamento"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically resume download"
+msgstr "Ripristina au&tomaticamente gli scaricamenti"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
+msgstr ""
+"Abilita l'invio DCC veloce (potrebbe &non funzionare con tutti i client)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Buffer si&ze:"
+msgstr "Dimen&sione del buffer:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "DCC send t&imeout:"
+msgstr "Scadenza dell'&invio DCC:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
+msgstr "Passa a un'interfaccia IPv&4 per l'invio DCC:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
+"IPv4 interface set here"
+msgstr ""
+"Se questa opzione è abilitata i trasferimenti DCC per le connessioni IPv6 "
+"saranno effettuati con l'interfaccia IPv4 impostata qui"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:176
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable passive DCC send"
+msgstr "Abilita l'invio DCC passivo"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "&Method to get own IP:"
+msgstr "&Metodo per ottenere il proprio IP:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "O&wn IP:"
+msgstr "Pro&prio IP:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ports"
+msgstr "Porte"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
+msgstr "Abilita le p&orte specifiche per la chat DCC:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
+msgstr "Abilita &porte specifiche per il server di trasferimento DCC:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome file:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Self:"
+msgstr "Se stesso:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Progress:"
+msgstr "Avanzamento:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Partner:"
+msgstr "Partner:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Apri cartella"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "File Size:"
+msgstr "Dimensione del file:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Average Speed:"
+msgstr "Velocità media:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Resumed:"
+msgstr "Ripristinato:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Current Speed:"
+msgstr "Velocità attuale:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Current Position:"
+msgstr "Posizione attuale:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Estimated Time Left:"
+msgstr "Tempo rimanente stimato:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "Offered at:"
+msgstr "Offerto a:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Finished at:"
+msgstr "Concluso a:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Started at:"
+msgstr "Iniziato a:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Transferring Time:"
+msgstr "Tempo di trasferimento:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
+msgstr "Abilita un carattere a spaziatura fi&ssa per i messaggi MOTD"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
+msgstr "Mostra il messaggio del giorno con caratteri a spaziatura fissa"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
+msgstr "Rendi i nick dei mittenti in &grassetto nella vista della chat"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Chat text:"
+msgstr "Testo di chat:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Nickname list:"
+msgstr "Elenco nick:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Tab bar:"
+msgstr "Linguette:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable System Tray"
+msgstr "Abilita il vassoio di sistema"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&Use system tray for new message notification"
+msgstr "&Usa il vassoio di sistema per le notifiche di nuovi messaggi"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
+msgstr ""
+"&Notifica solo quando viene attivata un'evidenziazione o viene usato il tuo "
+"nick attuale"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Blin&k the icon"
+msgstr "Fai &lampeggiare l'icona"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Hide window on startup"
+msgstr "Nascondi le finestre all'avvio"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Nickname Completion"
+msgstr "Completamento del nick"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Completion &mode:"
+msgstr "&Modalità di completamento:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Cycle NickList"
+msgstr "Scorri l'elenco dei nick"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like"
+msgstr "Come in shell"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like with Completion Box"
+msgstr "Come in shell con casella di completamento"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Suffi&x at start of line:"
+msgstr "Suffi&sso all'inizio della riga:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "&Elsewhere:"
+msgstr "In altro &luogo:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distingui le maiuscole"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Disable notifications while &away"
+msgstr "Disattiva le notifiche quando sei vi&a"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &version reply:"
+msgstr "Usa risposta con &versione personalizzata:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Qui puoi impostare una risposta personalizzata per le richieste <b>CTCP "
+"<i>VERSIONE</i></b>.</qt>"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Input box expands with text"
+msgstr "La casella di inserimento si espande assieme al testo"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d char:"
+msgstr "Carattere coman&do:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Use custom web &browser:"
+msgstr "Usa un &browser Web personalizzato:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Highlight List"
+msgstr "Elenco delle evidenziazioni"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Highlights"
+msgstr "Evidenziazioni"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Auto Text"
+msgstr "Testo automatico"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Schema:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Colore:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Sound:"
+msgstr "&Suono:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 applicazione/ogg audio/x-adpcm"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Test sound"
+msgstr "Prova suono"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "&Auto text:"
+msgstr "&Testo automatico:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Ena&ble sound for highlights"
+msgstr "A&bilita il suono per gli elementi evidenziati"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:341
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
+msgstr "Evidenz&ia sempre il proprio nick attuale:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:349
+#, no-c-format
+msgid "Always highlight own &lines:"
+msgstr "Evidenzia sempre &le proprie righe:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Schema"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Schema:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Message Types"
+msgstr "Tipi di messaggi"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Rimuovi t&utto"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "This is how your message will look with these colors"
+msgstr "Questo è come sarà l'aspetto del tuo messaggio con questi colori"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
+"select these colors.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes.</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questa è un'anteprima di come i tuoi lettori potrebbero vedere il tuo "
+"messaggio se selezioni questi colori.<br>\n"
+"<b>Nota: non tutti i client lo supportano, e alcuni utenti potrebbero aver "
+"scelto di ignorare i tuoi cambiamenti di colore.</b>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text color is added to the input line."
+msgstr "Il colore del testo scelto è aggiunto alla riga di input."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again.<br>\n"
+"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Qui puoi scegliere di quale colore vuoi che sia il testo del prossimo "
+"messaggio che invii. Se scegli un colore e fai clic su OK, il colore scelto "
+"viene aggiunto alla riga di input. Qualsiasi testo scritto dopo sarà nel "
+"colore scelto, finché cambierai il colore di nuovo.<br>\n"
+"<b>Nota: non tutti gli utenti attivano l'opzione per vederlo.</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Colore &primo piano:"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
+msgstr "Il colore dello sfondo del testo scelto è aggiunto alla riga di input."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
+"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
+"Line.\n"
+"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
+"color again.<br>\n"
+"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
+"your message, so your readers will view your message with their normal "
+"background text color.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Qui puoi scegliere di quale colore vuoi che sia lo sfondo testo del "
+"prossimo messaggio che invii.\n"
+"Se scegli un colore e fai clic su OK, il colore scelto viene aggiunto alla "
+"riga di input.\n"
+"Qualsiasi testo scritto dopo sarà nel colore scelto, finché cambierai il "
+"colore di nuovo.<br>\n"
+"Scegliere il valore predefinito «<i>Nessuno</i>» non cambierà il colore di "
+"sfondo del tuo messaggio, quindi i tuoi lettori vedranno il tuo messaggio "
+"con il loro colore di sfondo del testo normale.<br>\n"
+"<b>Nota: non tutti i client lo supportano, e non tutti gli utenti attivano "
+"l'opzione per vederlo.</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Colore dello &sfondo:"
+
+#: src/joinchannelui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Password:"
+
+#: src/joinchannelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: src/konversationui.rc:37
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finestra"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Create New &Entry..."
+msgstr "Crea nuova voc&e..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Create a new entry in your address book"
+msgstr "Crea una nuova voce nella tua rubrica"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
+msgstr ""
+"Seleziona il contatto con cui vuoi comunicare con la messaggistica istantanea"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "S&earch:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: src/log_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Logging"
+msgstr "A&bilita il log"
+
+#: src/log_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Enable &lower case logfile names"
+msgstr "Abilita i nomi di file di &log minuscoli"
+
+#: src/log_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Append hostname to logfile names"
+msgstr "&Aggiungi nome host ai nomi del file di log"
+
+#: src/log_preferences.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Logfile &path:"
+msgstr "&Percorso del file di log:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "&Command to be executed on double click:"
+msgstr "&Comandi da eseguire su doppio clic:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Sort case &insensitive"
+msgstr "Ordina &ignorando le maiuscole"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sort by &activity"
+msgstr "Ordina per &attività"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Sort b&y user status"
+msgstr "Ordina per &stato dell'utente"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Explanation"
+msgstr "Spiegazione"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
+msgstr "(Riordina i nick con il trascinamento)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Enable On Screen Display"
+msgstr "Abilita vista a sch&ermo"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "On &Screen Display"
+msgstr "Vista a &schermo"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Draw shadows"
+msgstr "&Disegna ombre"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "OSD font:"
+msgstr "Carattere OSD:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Show &OSD Message"
+msgstr "Mostra messaggio &OSD"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "&If own nick appears in channel message"
+msgstr "Se &il proprio nick appare in un messaggio del canale"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "On an&y channel message"
+msgstr "Su qualsias&i messaggio del canale"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "On &query activity"
+msgstr "Su attività in &conversazione privata"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "On &Join/Part events"
+msgstr "Su eventi &Entra/Esci"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable Custom Colors"
+msgstr "Abilita colori personalizzati"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt color:"
+msgstr "Colore del te&sto:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "Al&tre impostazioni"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Durata:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "S&creen:"
+msgstr "S&chermo:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:316
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Slow Queue"
+msgstr "Coda lenta"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343
+#: src/queuetunerbase.ui:522
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "Righe"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348
+#: src/queuetunerbase.ui:527
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216
+#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283
+#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411
+#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454
+#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591
+#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650
+#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717
+#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749
+#, no-c-format
+msgid "888"
+msgstr "888"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465
+#: src/queuetunerbase.ui:572
+#, no-c-format
+msgid "Age:"
+msgstr "Età:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435
+#: src/queuetunerbase.ui:602
+#, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "Conteggio:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387
+#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757
+#, no-c-format
+msgid "Lines:"
+msgstr "Righe:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395
+#: src/queuetunerbase.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Byte:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Normal Queue"
+msgstr "Coda normale"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Fast Queue"
+msgstr "Coda veloce"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "All Queues"
+msgstr "Tutte le code"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:701
+#, no-c-format
+msgid "Received:"
+msgstr "Ricevuti:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:725
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Raw):"
+msgstr "Byte (grezzi):"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Encoded):"
+msgstr "Byte (codificati):"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nome del pulsante"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Button Action"
+msgstr "Azione del pulsante"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Button action:"
+msgstr "Azione del pulsante:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Button name:"
+msgstr "Nome del pulsante:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Available Placeholders"
+msgstr "Segnaposto disponibili"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%o: Current nickname\n"
+"%c: Current channel\n"
+"%K: Server password\n"
+"%u: List of selected nicknames\n"
+"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
+"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
+msgstr ""
+"%o: Nick attuale\n"
+"%c: Canale attuale\n"
+"%K: Password del server\n"
+"%u: Elenco dei nick selezionati\n"
+"%s<termine>%: Termine usato per separare i nick in %u\n"
+"%n: Invia comando direttamente al server invece che alla tua linea di input"
+
+#: src/searchbarbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Find Ne&xt"
+msgstr "Trova &successivo"
+
+#: src/searchbarbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trova precedente"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Network name:"
+msgstr "Nome della rete:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identità:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandi:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect on application start up"
+msgstr "Co&nnetti all'avvio dell'applicazione"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Mo&difica..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Auto Join Channels"
+msgstr "Entra nel canali automaticamente"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Mod&ifica..."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Look"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Use colored text"
+msgstr "Usa testo colorato"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Use colored LEDs"
+msgstr "Usa LED colorati"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Application event"
+msgstr "Evento dell'applicazione"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
+"application tabs not used directly for chatting."
+msgstr ""
+"Gli eventi dell'applicazione avvengono nelle schede di Konsole, nella scheda "
+"di stato DCC e altre schede di applicazioni non usate direttamente per la "
+"chat."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Private message"
+msgstr "Messaggio privato"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Current nick used"
+msgstr "Nick attualmente in uso"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Channel event"
+msgstr "Evento del canale"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
+msgstr ""
+"Gli eventi del canale sono cambi della modalità o utenti che entrano o "
+"escono dal canale."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
+msgstr "Dài precedenza ai colori evidenziati della finestra di chat"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
+"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
+msgstr ""
+"Se lo selezioni, saranno usati i colori che scegli nella pagina delle "
+"preferenze delle evidenziazioni invece dei colori per «Nick attualmente in "
+"uso» e «Evidenzia»."
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "TabBar_Config"
+msgstr "BarraLinguette_Configurazione"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Placement:"
+msgstr "Posizionamento:"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Show &close button on tabs"
+msgstr "Mostra il pulsante di &chiusura sulle linguette"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
+msgstr ""
+"Mostra un pulsante di chiusura sulla dest&ra nella barra delle linguette"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr ""
+"Limita le dimen&sioni delle linguette per farle stare tutte nello schermo"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Focus"
+msgstr "Attivazione"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "&Focus new tabs"
+msgstr "Attiva nuove &schede"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Focus new &queries"
+msgstr "Attiva nuove &conversazioni private"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Middle-click on a tab to close it"
+msgstr "Fai clic col tasto &centrale su una scheda per chiuderla"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Theme_Config"
+msgstr "Tema_Configurazione"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "I&nstall Theme..."
+msgstr "I&nstalla tema..."
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Rimuovi tema"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Icon for normal users"
+msgstr "Icona per gli utenti normali"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Icon for away users"
+msgstr "Icona per gli utenti assenti"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with voice"
+msgstr "Icona per gli utenti con parola"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with half-operator privileges"
+msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di semioperatore"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with operator privileges"
+msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di operatore"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with admin privileges"
+msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di amministratore"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with owner privileges"
+msgstr "Icona per gli utenti con privilegi di proprietario"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Anteprima:"
+
+#: src/warnings_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Warning Dialogs to Show"
+msgstr "Finestre di avvertimento da mostrare"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
+msgstr "Comandi da e&seguire al doppio clic del nick:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
+"\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Quando fai doppio clic su un nick nella finestra <b>Nick scollegati</b>, "
+"questo\n"
+"comando viene messo nella <b>Riga di input</b> nella finestra del server.</"
+"p>\n"
+"<p>I simboli seguenti possono essere usati nel comando:</p><ul>\n"
+"<li>%u: il nick su cui si è fatto doppio clic.</li>\n"
+"<li>%K: la password del server.</li>\n"
+"<li>%n: invia il comando direttamente al server invece che alla tua riga di "
+"input.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
+"li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Quando fai doppio clic su un nick nella finestra <b>Nick scollegati</b>, "
+"questo\n"
+"comando viene messo nella <b>Riga di input</b> nella finestra del server.</"
+"p>\n"
+"<p>I simboli seguenti possono essere usati nel comando:</p><ul>\n"
+"<li>%u: il nick su cui si è fatto doppio clic.</li>\n"
+"<li>%K: la password del server.</li>\n"
+"<li>%n: invia il comando direttamente al server invece che alla tua riga di "
+"input.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "Intervallo di &aggiornamento:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
+"interval."
+msgstr ""
+"Konversation controllerà lo stato dei nick sotto elencati ogni questo "
+"intervallo."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
+msgstr ""
+"Mo&stra la scheda dei nick sorvegliati collegati all'avvio dell'applicazione"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
+"opened when starting Konversation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Quando segnato, la finestra <b>Nick collegati</b> sarà aperta "
+"automaticamente all'avvio di Konversation.</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Enable nic&kname watcher"
+msgstr "Abilita la sorveglianza dei nic&k"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Quando la sorveglianza dei nick è attiva, sarai avvertito quando i nick "
+"presenti nell'elenco <b>Reti/nick sorvegliati</b> si collegano o scollegano."
+"</p>\n"
+"<p>Puoi anche aprire la finestra <b>Nick collegati</b> per vedere lo stato "
+"di tutti i nick sorvegliati.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Network:"
+msgstr "Rete:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
+msgstr ""
+"La rete di server IRC (come «freenode») su cui l'utente selezionato si trova."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
+msgstr "Il nick (nome utente) della persona selezionata da sorvegliare"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Watched Networks/Nicknames"
+msgstr "Reti/nick sorvegliati"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Quando la sorveglianza dei nick è attiva, sarai avvertito quando i nick "
+"presenti nell'elenco <b>Reti/nick sorvegliati</b> si collegano o scollegano."
+"</p>\n"
+"<p>Puoi anche aprire la finestra <b>Nick collegati</b> per vedere lo stato "
+"di tutti i nick sorvegliati.</p></qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a nickname to the list."
+msgstr "Fai clic su un nick per aggiungerlo all'elenco."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
+msgstr "Fai clic per rimuovere il nick selezionato dall'elenco."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Errore DCC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nessuno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "File:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Pulis&ci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Aggiungi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Rimosso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "&Elimina URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Copia URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "&Seleziona tutti gli elementi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informazioni del file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Pre&definito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Registro_Configurazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Salva elenco..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Chiudi scheda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Finestre di dialogo di avvertimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Elimina URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Rimosso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Aggiungi ai segnalibri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Eccezione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Titolo"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Messaggi"
+
+#~ msgid "Show a&way messages"
+#~ msgstr "Mostra messaggi di a&ssenza"
+
+#~ msgid "Set &Available Globally"
+#~ msgstr "Imposta come disponibile glob&almente"
+
+#~ msgid " s"
+#~ msgstr " s"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Ogni "
+
+#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
+#~ msgstr "Avvertimento su eliminazione del file ricevuto su DCC"
+
+#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
+#~ msgstr "La chiave per %1 è stata impostata correttamente."
+
+#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file «%1»."
+
+#~ msgid "Remove File"
+#~ msgstr "Rimuovi file"
+
+#~ msgid "Transfer Details"
+#~ msgstr "Dettagli del trasferimento"
+
+#~ msgid "Remove from this panel"
+#~ msgstr "Rimuovi da questo pannello"
+
+#~ msgid "Remove the received file(s)"
+#~ msgstr "Rimuovi i file ricevuti"
+
+#~ msgid "&Remove File"
+#~ msgstr "&Rimuovi file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
+#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vuoi veramente rimuovere il file selezionato?\n"
+#~ "Vuoi veramente rimuovere i %n file selezionati?"
+
+#~ msgid "Delete Confirmation"
+#~ msgstr "Conferma dell'eliminazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra il nome vero di una persona di fianco al suo nick nell'elenco dei "
+#~ "nick."
+
+#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
+#~ msgstr "Connessione al server %1 persa: %2. Tentativo di riconnessione."
+
+#~ msgid "Trying server %1 instead."
+#~ msgstr "Tentativo del server %1 al suo posto."
+
+#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
+#~ msgstr "Attesa di 2 minuti prima di un altro tentativo di connessione..."
+
+#~ msgid "Available preferences groups: "
+#~ msgstr "Gruppi di preferenze disponibili: "
+
+#~ msgid "Available options in group %1:"
+#~ msgstr "Opzioni disponibili nel gruppo %1:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or "
+#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+#~ "contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %1PREFS <gruppo> <opzione> <valore>, o %2PREFS LIST per elencare i "
+#~ "gruppi, o %3PREFS (gruppo) LIST per elencare le opzioni nel gruppo. Metti "
+#~ "i parametri tra virgolette se contengono spazi."
+
+#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
+#~ msgstr "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
+
+#~ msgid "Channel &key:"
+#~ msgstr "&Chiave del canale:"
+
+#~ msgid "Insert remember &line when going away"
+#~ msgstr "Inserisci segnariga a&ll'impostazione dello stato ad assente"
+
+#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden"
+#~ msgstr "Inserisci segna&riga quando viene nascosta la finestra di chat"
+
+#~ msgid "&Connection"
+#~ msgstr "&Connessione"
+
+#~ msgid "Application Startup"
+#~ msgstr "Avvio dell'applicazione"
+
+#~ msgid "&Show server list dialog"
+#~ msgstr "Mo&stra la finestra dell'elenco dei server"
+
+#~ msgid "%1 has identified for this nick."
+#~ msgstr "%1 ha identificato per questo nick."
+
+#~ msgid "&Channel"
+#~ msgstr "&Canale"
+
+#~ msgid "&Topic"
+#~ msgstr "&Titolo"
+
+#~ msgid "&Save List..."
+#~ msgstr "&Salva elenco..."
+
+#~ msgid "hh:mm"
+#~ msgstr "hh:mm"
+
+#~ msgid "hh:mm:ss"
+#~ msgstr "hh:mm:ss"
+
+#~ msgid "h:m ap"
+#~ msgstr "h:m ap"
+
+#~ msgid "Automatically &join channel on invite"
+#~ msgstr "Entra automaticamente &in un canale su invito"
+
+#~ msgid "Offering"
+#~ msgstr "Offerta"
+
+#~ msgid "There is no vacant port for DCC Chat."
+#~ msgstr "Non c'è una porta libera per la chat DCC."
+
+#~ msgid "Update &interval:"
+#~ msgstr "&Intervallo di aggiornamento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+#~ "nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+#~ "online or go offline.</p>\n"
+#~ "<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of "
+#~ "all the watched nicknames.</p>\n"
+#~ ")\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Quando la sorveglianza dei nick è attiva, sarai avvertito quando i nick "
+#~ "presenti nell'elenco <b>Reti/nick sorvegliati</b> si collegano o "
+#~ "scollegano.</p>\n"
+#~ "<p>Puoi anche aprire la finestra <b>Nick collegati</b> per vedere lo "
+#~ "stato di tutti i nick sorvegliati.</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "No DCC download running on port %1."
+#~ msgstr "Nessuno scaricamento DCC in esecuzione sulla porta %1."
+
+#~ msgid "No DCC upload running on port %1."
+#~ msgstr "Nessun caricamento DCC in esecuzione sulla porta %1."
+
+#~ msgid "%1 %2 (port %3)"
+#~ msgstr "%1 %2 (porta %3)"
+
+#~ msgid "Show the irc view scrollbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra di scorrimento della vista IRC"
+
+#~ msgid "Local Path:"
+#~ msgstr "Percorso locale:"
+
+#~ msgid "Saved to:"
+#~ msgstr "Salvato a:"
+
+#~ msgid "Open this file"
+#~ msgstr "Apri questo file"
+
+#~ msgid "Delete this file"
+#~ msgstr "Elimina questo file"
+
+#~ msgid "Sender:"
+#~ msgstr "Mittente:"
+
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posizione:"
+
+#~ msgid "Accept this transfer"
+#~ msgstr "Accetta questo trasferimento"
+
+#~ msgid "Abort this transfer"
+#~ msgstr "Interrompi questo trasferimento"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove the received file?"
+#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere il file ricevuto?"
+
+#~ msgid "DCC Transfer &Details"
+#~ msgstr "&Dettagli del trasferimento DCC"
+
+#~ msgid "Switch To"
+#~ msgstr "Passa a"
+
+#~ msgid "%1 is a network admin."
+#~ msgstr "%1 è un amministratore di rete."
+
+#~ msgid "&Channel:"
+#~ msgstr "&Canale:"
+
+#~ msgid "DCC %1: %2"
+#~ msgstr "DCC %1: %2"
+
+#~ msgid "%1%2 is %3%4."
+#~ msgstr "%1%2 è %3%4."
+
+#~ msgid "&Network:"
+#~ msgstr "&Rete:"
+
+#~ msgid " Command Aliases"
+#~ msgstr " Alias di comando"
+
+#~ msgid "Various bug fixes"
+#~ msgstr "Correzioni varie"
+
+#~ msgid "Channel Options for %1"
+#~ msgstr "Opzioni del canale per %1"
+
+#~ msgid "Switch to Away mode in all open connections"
+#~ msgstr "Passa alla modalità Assente in tutte le connessioni aperte"
+
+#~ msgid "You are marked as being away."
+#~ msgstr "Sei segnato come assente."
+
+#~ msgid "Edit Channel Properties"
+#~ msgstr "Modifica le proprietà del canale"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versione"
+
+#~ msgid "Ping"
+#~ msgstr "Ping"
+
+#~ msgid "Server already connected."
+#~ msgstr "Server già connesso."
+
+#~ msgid "Ask about what to do on DCC resume"
+#~ msgstr "Chiedi cosa fare in un ripristino DCC"
+
+#~ msgid "Automatically re&join channels on reconnect"
+#~ msgstr "Rientrata automatica nei canali alla r&iconnessione"
+
+#~ msgid "New Alias"
+#~ msgstr "Nuovo alias"
+
+#~ msgid "Add alias:"
+#~ msgstr "Aggiungi un alias:"
+
+#~ msgid "RE"
+#~ msgstr "RE"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Output"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Input"
+
+#~ msgid "Input/Output"
+#~ msgstr "Input/Output"
+
+#~ msgid "DCC chat with %1 on %2:%3"
+#~ msgstr "Chat DCC con %1 su %2:%3"
+
+#~ msgid "Looking for host %1..."
+#~ msgstr "Ricerca dell'host %1..."
+
+#~ msgid "Host found, connecting..."
+#~ msgstr "Host trovato, connessione in corso..."
+
+#~ msgid "Connection established."
+#~ msgstr "Connessione stabilita."
+
+#~ msgid "&Follow nick changes"
+#~ msgstr "&Segui i cambiamenti di nick"
+
+#~ msgid "Automatically insert &remember line after minimizing main window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserisci segna&riga automaticamente dopo aver minimizzato la finestra "
+#~ "principale"
+
+#~ msgid "Autoreplace Patterns"
+#~ msgstr "Schemi di sostituzione automatica"
+
+#~ msgid "Direction:"
+#~ msgstr "Direzione:"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Direzione"
+
+#~ msgid "Input fields and nick list &uses custom colors"
+#~ msgstr "I campi di inserimento e l'elenco nick &usano colori personalizzati"
+
+#~ msgid "Offering \"%1\" to %2 for upload..."
+#~ msgstr "Offerta di caricamento di \"%1\" a %2..."
+
+#~ msgid "%1 (%2:%3) offers the file \"%4\" (%5) for download."
+#~ msgstr "%1 (%2:%3) offre il file \"%4\" (%5 byte) per lo scaricamento."
+
+#~ msgid "Accepting DCC Resume request from \"%1\" for file \"%2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accettazione della richiesta di ripristino DCC da \"%1\" per il file "
+#~ "\"%2\"."
+
+#~ msgid "Sending DCC Resume request to \"%1\" for file \"%2\"."
+#~ msgstr "Invio della richiesta di ripresa DCC a \"%1\" per il file \"%2\"."
+
+#~ msgid "<a href=\"Chat\">Chat in %1</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"Chat\">Chiacchiera in %1</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"Chat\">Chat with %1</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"Chat\">Chiacchiera con %1</a>"
+
+#~ msgid "&Channel List for %1"
+#~ msgstr "Elenco dei &canali per %1"
+
+#~ msgid "Nicks Online"
+#~ msgstr "Nick collegati"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temi"
+
+#~ msgid "Tab Bar"
+#~ msgstr "Barra delle schede"
+
+#~ msgid "Placement && Focus"
+#~ msgstr "Posizione e fuoco"
+
+#~ msgid "Place tab bar at the top"
+#~ msgstr "Metti la barra delle linguette alto"
+
+#~ msgid "&Bring new tabs to front"
+#~ msgstr "&Porta le nuove schede in primo piano"
+
+#~ msgid "When someone queries you, focus new &query"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Quando qualcuno richiede una conversazione privata con te, metti il "
+#~ "fuoco sulla conversazione privata"
+
+#~ msgid "Limit the si&ze of the tab labels to fit all on screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limita le dimen&sioni delle etichette delle linguette per farle stare "
+#~ "tutte nello schermo"
+
+#~ msgid "Close Button"
+#~ msgstr "Pulsante di chiusura"
+
+#~ msgid "DCC &Detail Information"
+#~ msgstr "Visualizza le informazioni dei &dettagli DCC"
+
+#~ msgid "Find Text"
+#~ msgstr "Trova testo"
+
+#~ msgid "Whole words"
+#~ msgstr "Parole intere"
+
+#~ msgid "Search forward"
+#~ msgstr "Cerca in avanti"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Cerca testo"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#~ msgid "Show help here"
+#~ msgstr "Mostra aiuto qui"
+
+#~ msgid "%1 has joined this channel (%2)."
+#~ msgstr "%1 è entrato in questo canale (%2)."
+
+#~ msgid "You have kicked yourself from the channel (%1)."
+#~ msgstr "Hai cacciato te stesso dal canale (%1)."
+
+#~ msgid "You have been kicked from the channel by %1 (%2)."
+#~ msgstr "Sei stato cacciato dal canale da %1 (%2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Translate to localised wikipedia url. Search term is appended on the "
+#~ "end\n"
+#~ "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search="
+#~ msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/Speciale:Search?go=Vai&search="
+
+#~ msgid "Skip creating taskbar entry"
+#~ msgstr "Salta la creazione di una voce nella barra delle applicazioni"
+
+#~ msgid "If you enable this option Konversation will not show up in taskbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se abiliti questa opzione Konversation non apparirà nella barra delle "
+#~ "applicazioni"
+
+#~ msgid "QuickButtons_ConfigUI"
+#~ msgstr "PulsantiRapidi_ConfigurazioneIU"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Modulo1"
+
+#~ msgid "GeneralBehavior_Config"
+#~ msgstr "ComportamentoGenerale_Configurazione"
+
+#~ msgid "FontAppearance_Config"
+#~ msgstr "AspettoCaratteri_Configurazione"
+
+#~ msgid "Autoreplace_ConfigUI"
+#~ msgstr "SostituzioneAutomatica_ConfigurazioneIU"
+
+#~ msgid "ChatWindowAppearance_Config"
+#~ msgstr "AspettoFinestraChat_Configurazione"
+
+#~ msgid "%1 unknown %2"
+#~ msgstr "%1 sconosciuto %2"
+
+#~ msgid "Only notify when someone says &your nick"
+#~ msgstr "Notifica solo quando qualcuno dice il tuo nic&k"
+
+#~ msgid "Channel Owners"
+#~ msgstr "Proprietari del canale"
+
+#~ msgid "Channel Admins"
+#~ msgstr "Amministratori del canale"
+
+#~ msgid "Queries"
+#~ msgstr "Interrogazioni"
+
+#~ msgid "Notices"
+#~ msgstr "Comunicazioni"
+
+#~ msgid "CTCPs"
+#~ msgstr "CTCP"
+
+#~ msgid "DCCs"
+#~ msgstr "DCC"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Pu&lisci"
+
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "Ca&nali"
+
+#~ msgid "&Queries"
+#~ msgstr "&Conversazione privata"
+
+#~ msgid "Not&ices"
+#~ msgstr "Comun&icazioni"
+
+#~ msgid "C&TCPs"
+#~ msgstr "C&TCP"
+
+#~ msgid "&DCCs"
+#~ msgstr "&DCC"
+
+#~ msgid "&Exception"
+#~ msgstr "&Eccezione"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Scegli l'immagine di sfondo"
+
+#~ msgid "Connect to a new server..."
+#~ msgstr "Connetti a un nuovo server..."
+
+#~ msgid "Set your nick, away message, etc..."
+#~ msgstr "Imposta il tuo nick, il messaggio di assenza, ecc."
+
+#~ msgid "Lag: not known"
+#~ msgstr "Ritardo: ignoto"
+
+#~ msgid "&Blink the LED on the label when something has changed in the tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fai &lampeggiare la lucina sull'etichetta quando qualcosa è cambiato "
+#~ "nella scheda"
+
+#~ msgid "Place close button on the &right side of the tab"
+#~ msgstr "Posiziona il pulsante di chiusura sul lato dest&ro della scheda"
+
+#~ msgid "Tab Management"
+#~ msgstr "Gestione delle schede"
+
+#~ msgid "NicklistBehavior_Config"
+#~ msgstr "ComportamentoListaNick_Configurazione"
+
+#~ msgid "A&dd..."
+#~ msgstr "A&ggiungi..."
+
+#~ msgid "Add Network"
+#~ msgstr "Aggiungi rete"
+
+#~ msgid "&Group:"
+#~ msgstr "&Gruppo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional. If you enter something here, all the Networks with the same "
+#~ "Group will be listed together in the Server List screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opzionale. Se inserisci qualcosa qui, tutte le reti nello stesso gruppo "
+#~ "saranno elencate assieme nella schermata di elenco dei server."
+
+#~ msgid "%1omsg needs a message parameter"
+#~ msgstr "%1omsg richiede un parametro del messaggio"
+
+#~ msgid "%1onotice needs a message parameter"
+#~ msgstr "%1onotice richiede un parametro del messaggio"
+
+#~ msgid "Quit server when you hit the tab's close button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abbandona il server quando premi il pulsante di chiusura della scheda"
+
+#~ msgid "User Status"
+#~ msgstr "Stato dell'utente"
+
+#~ msgid "Channel Modes: "
+#~ msgstr "Modalità del canale: "
+
+#~ msgid "Konversation::ChannelOptionsUI"
+#~ msgstr "Konversation::ChannelOptionsUI"