summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ksystemlog/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ksystemlog/po/et.po')
-rw-r--r--ksystemlog/po/et.po1402
1 files changed, 1402 insertions, 0 deletions
diff --git a/ksystemlog/po/et.po b/ksystemlog/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..3b580a9
--- /dev/null
+++ b/ksystemlog/po/et.po
@@ -0,0 +1,1402 @@
+# translation of ksystemlog.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-19 01:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-19 14:45+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: acpidOptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>ACPId logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: acpidReader.cpp:38 cronReader.cpp:39 cupsAccessReader.cpp:38
+#: cupsReader.cpp:42 sambaReader.cpp:37 systemReader.cpp:38
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: acpidReader.cpp:39 xorgReader.cpp:56
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: acpidReader.cpp:40 cronReader.cpp:43 cupsReader.cpp:43 sambaReader.cpp:41
+#: systemReader.cpp:41 xorgReader.cpp:57
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+#: acpidReader.cpp:56 acpidReader.cpp:87 defaultReader.cpp:537 globals.cpp:42
+#: itemFactory.cpp:105 itemFactory.cpp:366
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
+
+#: bootAuthenticationOptions.cpp:50
+msgid "Boot Log File"
+msgstr "Alglaadimise logifail"
+
+#: bootAuthenticationOptions.cpp:52
+msgid "Boot Log File:"
+msgstr "Alglaadimise logifail:"
+
+#: bootAuthenticationOptions.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: "
+"<i>/var/log/boot.log</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad kirjutada või valida alglaadimise logifaili "
+"(näiteks <i>/var/log/boot.log</i>).</qt>"
+
+#: bootAuthenticationOptions.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be "
+"analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Boot log</b> menu item. "
+"Generally, its name is <i>/var/log/boot.log</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad kirjutada või valida alglaadimise logifaili. KSystemLog "
+"analüüsib seda faili, kui valid menüükäsu <b>Alglaadimise logi</b>. "
+"Enamasti on selleks failis <i>/var/log/boot.log</i>.</qt>"
+
+#: bootAuthenticationOptions.cpp:62
+msgid "Authentication Log File"
+msgstr "Autentimise logifail"
+
+#: bootAuthenticationOptions.cpp:64
+msgid "Authentication Log File:"
+msgstr "Autentimise logifail:"
+
+#: bootAuthenticationOptions.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: "
+"<i>/var/log/auth.log</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad kirjutada või valida autentimise logifaili "
+"(näiteks <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>"
+
+#: bootAuthenticationOptions.cpp:69
+msgid ""
+"<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will "
+"be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> "
+"menu item. Generally, its name is <i>/var/log/auth.log</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad kirjutada või valida autentimise logifaili. KSystemLog "
+"analüüsib seda faili, kui valid menüükäsu <b>Autentimise logi</b>. "
+"Enamasti on selleks failis <i>/var/log/auth.log</i>.</qt>"
+
+#: cronOptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (i.e. "
+"planned tasks logs). This list also determines the order in which the files "
+"are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>Cron'i logi</b> "
+"(s.t. ajastatud ülesannete logi). Nimekiri määrab ka järjekorra, milles "
+"faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: cronReader.cpp:40 cupsAccessReader.cpp:39 systemReader.cpp:39
+msgid "Host Name"
+msgstr "Masinanimi"
+
+#: cronReader.cpp:41 sambaReader.cpp:40 systemReader.cpp:40
+msgid "Process"
+msgstr "Protsess"
+
+#: cronReader.cpp:42 cupsAccessReader.cpp:41
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#: cupsAccessReader.cpp:40
+msgid "Id."
+msgstr "ID"
+
+#: cupsAccessReader.cpp:42
+msgid "Response"
+msgstr "Vastus"
+
+#: cupsAccessReader.cpp:43
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Baite saadetud"
+
+#: cupsAccessReader.cpp:44
+msgid "HTTP Request"
+msgstr "HTTP päring"
+
+#: cupsOptions.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>CUPS-i logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: cupsOptions.cpp:48
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. "
+"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>CUPS-i veebiserveri logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: cupsReader.cpp:77
+msgid "debug 2"
+msgstr "debug 2"
+
+#: cupsReader.cpp:97
+msgid ""
+"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
+"developer to add it."
+msgstr ""
+"Avastati uus logitase: palun saada see logifail KSystemLogi arendajatele, "
+"et need saaks selle lisada."
+
+#: daemonOptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This "
+"list also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>deemonite logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: defaultReader.cpp:86
+msgid "Opening file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' avamine..."
+
+#: defaultReader.cpp:105
+msgid "No log line in '%1'."
+msgstr "'%1' ei sisalda logirida."
+
+#: defaultReader.cpp:294
+msgid "Log file '%1' loaded successfully."
+msgstr "Logifail '%1' edukalt laaditud."
+
+#: defaultReader.cpp:385
+msgid "Log file '%1' has changed."
+msgstr "Logifaili '%1' on muudetud."
+
+#: detailDialog.cpp:38
+msgid "Log Line Details"
+msgstr "Logirea üksikasjad"
+
+#: detailDialog.cpp:45
+msgid ""
+"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
+"line."
+msgstr ""
+"See dialoog näitab üksikasjalikku infot valitud logirea kohta."
+
+#: detailDialog.cpp:83
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Mine eelmisele reale"
+
+#: detailDialog.cpp:84
+msgid ""
+"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
+"previous log line."
+msgstr ""
+"Liigub eelmisele reale. Nuppu ei saa kasutada, kui eelmist logirida pole."
+
+#: detailDialog.cpp:87
+msgid "&Next"
+msgstr "&Järgmine"
+
+#: detailDialog.cpp:93
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Mine järgmisele reale"
+
+#: detailDialog.cpp:94
+msgid ""
+"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
+"line."
+msgstr ""
+"Liigub järgmisele reale. Nuppu ei saa kasutada, kui järgmist logirida pole."
+
+#: detailDialog.cpp:101
+msgid "Close the Detail dialog."
+msgstr "Sulge üksikasjade dialoog."
+
+#: detailDialog.cpp:102
+msgid "Closes this Detail dialog."
+msgstr "Sulgeb üksikasjade dialoogi."
+
+#: fileList.cpp:64
+msgid "List of files used by this log type"
+msgstr "Antud logitüübi failide nimekiri"
+
+#: fileList.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display "
+"the current log lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See on kõigi failide nimekiri, mida KSystemLog loeb käesolevate "
+"logiridade näitamiseks.</qt>"
+
+#: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96
+msgid "&Add a file"
+msgstr "Lis&a fail"
+
+#: fileList.cpp:70
+msgid "Choose a new file"
+msgstr "Vali uus fail"
+
+#: fileList.cpp:71
+msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list."
+msgstr "Avab dialoogi, kus saab valida uue nimekirja lisatava faili."
+
+#: fileList.cpp:76
+msgid "Delete the current file(s)"
+msgstr "Kustuta valitud fail(id)"
+
+#: fileList.cpp:77
+msgid "Deletes the selected files of the list."
+msgstr "Kustutab valitud failid nimekirjast."
+
+#: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Liiguta ü&les"
+
+#: fileList.cpp:81
+msgid "Move up the current file(s)"
+msgstr "Liiguta valitud faili ülespoole"
+
+#: fileList.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to "
+"be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Liigutab valitud faile nimekirjas ülespoole. Nii saab määrata, et "
+"KSystemLog loeks liigutatud faile <b>enne teisi</b>.</qt>"
+
+#: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Liiguta &alla"
+
+#: fileList.cpp:86
+msgid "Move down the current file(s)"
+msgstr "Liiguta valitud faili allapoole"
+
+#: fileList.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files "
+"to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Liigutab valitud faile nimekirjas allapoole. Nii saab määrata, et "
+"KSystemLog loeks liigutatud faile <b>pärast teisi</b>.</qt>"
+
+#: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102
+msgid "Re&move All"
+msgstr "Ee&malda kõik"
+
+#: fileList.cpp:91
+msgid "Remove all files"
+msgstr "Eemalda kõik failid"
+
+#: fileList.cpp:92
+msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Eemaldab nimekirjast kõik failid, ka need, mis pole valitud.</qt>"
+
+#: fileList.cpp:95
+msgid "File list"
+msgstr "Failinimekiri"
+
+#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
+msgid "All files (*)"
+msgstr "Kõik failid (*)"
+
+#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
+msgid "Log files (*.log)"
+msgstr "Logifailid (*.log)"
+
+#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
+msgid "Choose a log file"
+msgstr "Logifaili valik"
+
+#: fileList.cpp:159
+msgid "'%1' is not valid."
+msgstr "'%1' pole sobiv."
+
+#: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174
+msgid "File selection failed"
+msgstr "Faili valik ebaõnnestus"
+
+#: fileList.cpp:166
+msgid "'%1' is not a local file."
+msgstr "%1' pole kohalik fail."
+
+#: fileList.cpp:173
+msgid "'%1' is a folder."
+msgstr "'%1' on kataloog."
+
+#: generalOptions.cpp:49
+msgid "Log Lines List"
+msgstr "Logiridade nimekiri"
+
+#: generalOptions.cpp:50
+msgid "Maximum Lines Displayed:"
+msgstr "Maks. näidatavaid ridu:"
+
+#: generalOptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
+"view.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali siin maksimaalne logiridade arv, mida näidatakse peavaates.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:55
+msgid ""
+"<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the "
+"main view.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad valida maksimaalse logiridade arvu, mida näidatakse "
+"peavaates.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:57
+msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)"
+msgstr "Topeltlogiridade kustutamine (võib olla aeglane)"
+
+#: generalOptions.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be "
+"slow)</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali, kui soovid kustutada topeltlogiread <b>(võib olla aeglane)</b>.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:61
+msgid ""
+"<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. "
+"<b>This option can slow the reading</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel kustutatakse topeltlogiread. <b>See võib tublisti "
+"aeglustada andmete lugemist</b>.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:66
+msgid "Maximum Characters to Read Per Line"
+msgstr "Maks. loetavaid märke rea kohta"
+
+#: generalOptions.cpp:67
+msgid "Number of Characters:"
+msgstr "Märkide arv:"
+
+#: generalOptions.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log "
+"line.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali siin maksimaalne märkide arv, mida igalt logirealt loetakse.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each "
+"log line.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad valida maksimaalse märkide arvu, mida igalt logirealt "
+"loetakse.</qt>"
+
+#: globals.cpp:45
+msgid "debug"
+msgstr "silumine"
+
+#: globals.cpp:48
+msgid "information"
+msgstr "info"
+
+#: globals.cpp:51
+msgid "notice"
+msgstr "märkus"
+
+#: globals.cpp:54
+msgid "warning"
+msgstr "hoiatus"
+
+#: globals.cpp:57
+msgid "error"
+msgstr "viga"
+
+#: globals.cpp:60
+msgid "critical"
+msgstr "kriitiline"
+
+#: globals.cpp:63
+msgid "alert"
+msgstr "häire"
+
+#: globals.cpp:66
+msgid "emergency"
+msgstr "hädaolukord"
+
+#: globals.cpp:91
+msgid "No log"
+msgstr "Logi puudub"
+
+#: globals.cpp:94
+msgid "File log"
+msgstr "Faili logi"
+
+#: globals.cpp:97
+msgid "System log"
+msgstr "Süsteemi logi"
+
+#: globals.cpp:100
+msgid "Kernel log"
+msgstr "Kerneli logi"
+
+#: globals.cpp:103
+msgid "X.org log"
+msgstr "X.org-i logi"
+
+#: globals.cpp:106
+msgid "Samba log"
+msgstr "Samba logi"
+
+#: globals.cpp:109
+msgid "Boot log"
+msgstr "Alglaadimise logi"
+
+#: globals.cpp:112
+msgid "Authentication log"
+msgstr "Autentimise logi"
+
+#: globals.cpp:115
+msgid "Cron log"
+msgstr "Cron'i logi"
+
+#: globals.cpp:118
+msgid "Daemon log"
+msgstr "Deemoni logi"
+
+#: globals.cpp:121
+msgid "ACPI log"
+msgstr "ACPI logi"
+
+#: globals.cpp:124
+msgid "Cups log"
+msgstr "CUPS-i logi"
+
+#: globals.cpp:127
+msgid "Cups Access log"
+msgstr "CUPS-i ligipääsu logi"
+
+#: itemFactory.cpp:78
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
+
+#: itemFactory.cpp:80
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
+
+#: itemFactory.cpp:88
+msgid "%1, %2h"
+msgstr "%1, %2h"
+
+#: itemFactory.cpp:229 itemFactory.cpp:232 itemFactory.cpp:236
+#: itemFactory.cpp:239 itemFactory.cpp:247
+msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>"
+msgstr "<div align='center'><b>Grupp:</b> %1</div>"
+
+#: itemFactory.cpp:235
+msgid "%1, %2 hour"
+msgstr "%1, %2 tundi"
+
+#: itemFactory.cpp:245
+msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>"
+msgstr "<div align='center'><b>Grupp:</b> puudub</div>"
+
+#: itemFactory.cpp:260 itemFactory.cpp:279 itemFactory.cpp:297
+#: itemFactory.cpp:311 itemFactory.cpp:326 itemFactory.cpp:349
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+#: itemFactory.cpp:261 itemFactory.cpp:280 itemFactory.cpp:328
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Masinanimi:"
+
+#: itemFactory.cpp:262 itemFactory.cpp:281
+msgid "Process:"
+msgstr "Protsess:"
+
+#: itemFactory.cpp:263
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#: itemFactory.cpp:264 itemFactory.cpp:282 itemFactory.cpp:298
+#: itemFactory.cpp:312 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:350
+msgid "Level:"
+msgstr "Tase:"
+
+#: itemFactory.cpp:265 itemFactory.cpp:283 itemFactory.cpp:351
+#: itemFactory.cpp:370
+msgid "Original File:"
+msgstr "Originaalfail:"
+
+#: itemFactory.cpp:299 itemFactory.cpp:366 itemFactory.cpp:368
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
+
+#: itemFactory.cpp:329
+msgid "Identification:"
+msgstr "ID:"
+
+#: itemFactory.cpp:330
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: itemFactory.cpp:331
+msgid "HTTP Response:"
+msgstr "HTTP vastus:"
+
+#: itemFactory.cpp:332
+msgid "Bytes Sent:"
+msgstr "Baite saadetud:"
+
+#: kernelOptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>kerneli logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:150 ksystemlog.cpp:305
+msgid "Create a new tab"
+msgstr "Loo uus kaart"
+
+#: ksystemlog.cpp:151 ksystemlog.cpp:306
+msgid "Creates a new tab which can display another log."
+msgstr "Loob uue kaardi, kus näidata mõnda muud logi."
+
+#: ksystemlog.cpp:156 ksystemlog.cpp:309
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Sulge aktiivne kaart"
+
+#: ksystemlog.cpp:157 ksystemlog.cpp:310
+msgid "Closes the current tab."
+msgstr "Sulgeb aktiivse kaardi."
+
+#: ksystemlog.cpp:258
+msgid "Open a file in KSystemLog"
+msgstr "Ava fail KSystemLogis"
+
+#: ksystemlog.cpp:259
+msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
+msgstr "Avab faili KSystemLogis ja näitab selle sisu aktiivsel kaardil."
+
+#: ksystemlog.cpp:265
+msgid "Save the selection to a file"
+msgstr "Salvesta valik faili"
+
+#: ksystemlog.cpp:266
+msgid ""
+"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
+"an attachment or a backup of a particular log."
+msgstr ""
+"Salvestab valiku faili. See on mõttekas, kui soovid näiteks teatud logi "
+"failina e-kirjale kaasa panna või logist varukoopia teha."
+
+#: ksystemlog.cpp:270
+msgid "Quit KSystemLog"
+msgstr "Välju KSystemLogist"
+
+#: ksystemlog.cpp:271
+msgid "Quits KSystemLog."
+msgstr "Väljub KSystemLogist."
+
+#: ksystemlog.cpp:274
+msgid "Copy the selection to the clipboard"
+msgstr "Kopeeri valik lõikepuhvrisse"
+
+#: ksystemlog.cpp:275
+msgid ""
+"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
+"paste the selection in a chat or an email."
+msgstr ""
+"Kopeerib valiku lõikepuhvrisse. Sellest on kasu, kui soovid näiteks asetada "
+"valiku vestlusse või e-kirja."
+
+#: ksystemlog.cpp:278
+msgid "&Email selection"
+msgstr "Saada valik &e-postiga"
+
+#: ksystemlog.cpp:279
+msgid "Send the selection by mail"
+msgstr "Saada valik e-kirjana"
+
+#: ksystemlog.cpp:280
+msgid ""
+"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
+"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
+msgstr ""
+"Saadab valiku e-postiga. Vali lihtsalt vajalikud read ja siis see menüükäsk "
+"valiku saatmiseks mõnele sõbrale või meililisti."
+
+#: ksystemlog.cpp:284
+msgid "Select all lines of the current log"
+msgstr "Vali aktiivse logi kõik read"
+
+#: ksystemlog.cpp:285
+msgid ""
+"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
+"example, to save all the content of the current log in a file."
+msgstr ""
+"Valib kõik aktiivse logi read. See on mõttekas, kui soovid näiteks salvestada "
+"kogu aktiivse logi sisu failina."
+
+#: ksystemlog.cpp:291
+msgid "Show &Filter Bar"
+msgstr "Näita &filtririba"
+
+#: ksystemlog.cpp:304
+msgid "&New tab"
+msgstr "&Uus kaart"
+
+#: ksystemlog.cpp:308
+msgid "&Close tab"
+msgstr "&Sulge kaart"
+
+#: ksystemlog.cpp:312
+msgid "&Duplicate tab"
+msgstr "&Dubleeri kaart"
+
+#: ksystemlog.cpp:313
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "Dubleeri aktiivne kaart"
+
+#: ksystemlog.cpp:314
+msgid "Duplicates the current tab."
+msgstr "Dubleerib aktiivse kaardi."
+
+#: ksystemlog.cpp:316
+msgid "Move tab &left"
+msgstr "&Liiguta kaart vasakule"
+
+#: ksystemlog.cpp:317
+msgid "Move the current tab to the left"
+msgstr "Liiguta aktiivne kaart vasakule"
+
+#: ksystemlog.cpp:318
+msgid "Moves the current tab to the left."
+msgstr "Liigutab aktiivse kaardi vasakule."
+
+#: ksystemlog.cpp:320
+msgid "Move tab &right"
+msgstr "Liiguta kaa&rt paremale"
+
+#: ksystemlog.cpp:321
+msgid "Move the current tab to the right"
+msgstr "Liiguta aktiivne kaart paremale"
+
+#: ksystemlog.cpp:322
+msgid "Moves the current tab to the right."
+msgstr "Liigutab aktiivse kaardi paremale."
+
+#: ksystemlog.cpp:326
+msgid "Reload the current log"
+msgstr "Laadi logi uuesti"
+
+#: ksystemlog.cpp:327
+msgid ""
+"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
+"updated."
+msgstr ""
+"Laadib aktiivse logi uuesti, kui soovid näiteks veenduda, et vaade on "
+"korrektselt uuendatud."
+
+#: ksystemlog.cpp:329
+msgid "Resu&me Parsing"
+msgstr "Jätka parsi&mist"
+
+#: ksystemlog.cpp:330
+msgid "Resume the watching of the current log"
+msgstr "Jätka aktiivse logi jälgimist"
+
+#: ksystemlog.cpp:331
+msgid ""
+"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
+"the user has already paused the reading."
+msgstr ""
+"Taasalustab aktiivse logi jälgimist. Seda saab kasutada ainult siis, kui "
+"oled logi lugemise eelnevalt peatanud."
+
+#: ksystemlog.cpp:334
+msgid "S&top Parsing"
+msgstr "Pea&ta parsimine"
+
+#: ksystemlog.cpp:335
+msgid "Pause the watching of the current log"
+msgstr "Peatab aktiivse logi jälgimise"
+
+#: ksystemlog.cpp:336
+msgid ""
+"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
+"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
+"to reload too frequently."
+msgstr ""
+"Peatab aktiivse logi jälgimise. See on mõttekas, kui süsteem kirjutab "
+"logifaili liiga palju ridu, mis sunnib KSystemLogi logi liiga sageli "
+"uuesti laadima."
+
+#: ksystemlog.cpp:338
+msgid "&Details"
+msgstr "Üksikasja&d"
+
+#: ksystemlog.cpp:339
+msgid "Display details on the currently selected line"
+msgstr "Näita valitud rea üksikasju"
+
+#: ksystemlog.cpp:340
+msgid ""
+"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. "
+"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the "
+"<b>Previous</b> / <b>Next</b> buttons."
+msgstr ""
+"Avab dialoogi valitud rea üksikasjadega. Selles dialoogis saab logis liikuda "
+"nuppude <b>Eelmine</b>/<b>Järgmine</b> abil."
+
+#: ksystemlog.cpp:343
+msgid "&Enable Detailed Tooltips"
+msgstr "Üksikasjalik&e kohtspikrite lubamine"
+
+#: ksystemlog.cpp:344
+msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view"
+msgstr "Keela/luba kohtspikrid aktiivses vaates"
+
+#: ksystemlog.cpp:345
+msgid "Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line."
+msgstr "Keelab/lubab kohtspikrite näitamise kursori peatamisel logirea kohal."
+
+#: ksystemlog.cpp:350
+msgid "&Display New Lines"
+msgstr "Uute ri&dade näitamine"
+
+#: ksystemlog.cpp:351
+msgid "Display or not new lines if the log changes"
+msgstr "Näita või ära näita uusi ridu logi muutumisel"
+
+#: ksystemlog.cpp:352
+msgid ""
+"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when "
+"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the "
+"current view."
+msgstr ""
+"Näitab või ei näita uusi ridu logi muutumisel. See on mõttekas, kui soovid "
+"näha vanemaid logiridu, kuid KSystemLog uuendab aktiivset vaadet väga sageli."
+
+#: ksystemlog.cpp:369
+msgid "S&ystem log"
+msgstr "Süst&eemi logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:370
+msgid "Display the system log."
+msgstr "Näita süsteemi logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:371
+msgid ""
+"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
+"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
+msgstr ""
+"Näitab aktiivsel kaardil süsteemi logi. Seda kasutavad tavaliselt "
+"üldised protsessid (näiteks käsud \"sudo\" või \"fsck\")."
+
+#: ksystemlog.cpp:376
+msgid "&Kernel log"
+msgstr "&Kerneli logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:377
+msgid "Display the kernel log."
+msgstr "Näita kerneli logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
+"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
+"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil kerneli logi. See on kasulik ainult neile, kes "
+"tahavad teada, miks kernel nende riistvara ära ei tunne või mis oli viimase "
+"<i>kernel panic/oops</i> põhjus.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:383
+msgid "&Boot log"
+msgstr "Al&glaadimise logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:384
+msgid "Display the boot log."
+msgstr "Näita alglaadimise logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:385
+msgid ""
+"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want "
+"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil alglaadimise logi. See on mõttekas, kui soovid "
+"kontrollida, et kõik teenused, mis tuleb algkäivitamise ajal tööle panna, "
+"on ka korrektselt tööle pandud.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:390
+msgid "A&uthentication log"
+msgstr "A&utentimise logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:391
+msgid "Display the authentication log."
+msgstr "Näita autentimise logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:392
+msgid ""
+"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays "
+"all log in made by each user of the system, and can help you to know if "
+"someone tried to crack your system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil autentimise logi. See näitab kõiki logisid, "
+"mida on tekitanud kõik süsteemi kasutajad, millest võib abi olla selgitamisel, "
+"ega keegi ole süsteemi sisse murdnud.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:397
+msgid "&Daemons log"
+msgstr "&Deemonite logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:398
+msgid "Display the daemons log."
+msgstr "Näitab deemonite logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all "
+"processes launched in the background of the system. See this log if you want "
+"to know what it occurs in the background of your system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil deemonite logi. Deemonid on protsessid, mis "
+"käivitatakse süsteemis taustal. Sellest logist saad teada, mis toimub "
+"sinu süsteemis tagaplaanil.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:404
+msgid "&Planned tasks log"
+msgstr "A&jastatud ülesannete logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:405
+msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)."
+msgstr "Näita ajastatud ülesannete ehk Cron'i logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:406
+msgid ""
+"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a "
+"program in charged of launching planned tasks on your system, like security "
+"checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the "
+"last-launched processes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil ajastatud ülesannete logi. Cron'i protsess on "
+"programm, mis tegeleb ajastatud ülesannete käivitamisega sinu süsteemis "
+"(näiteks turvakontrollid või mingite teenuste automaatne käivitamine). "
+"Selle menüüga saad näha viimati käivitatud protsesse.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:411
+msgid "&X.org log"
+msgstr "&X.org-i logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:412
+msgid "Display the X.org log."
+msgstr "Näita X.org-i logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:413
+msgid ""
+"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
+"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
+"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
+"input device is not recognized.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil X.org-i logi. X.org on teenus, mis näitab "
+"sinu töölaual ekraani ja haldab sinu graafikariistvara. Sellest logist saad "
+"näiteks teada, miks sul puudub 3D kiirendus või miks sinu sisendseadet "
+"ära ei tuntud.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:418
+msgid "&ACPI log"
+msgstr "&ACPI logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:419
+msgid "Display the ACPI log."
+msgstr "Näita ACPI logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:420
+msgid ""
+"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
+"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
+"buttons...</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil ACPI logi. ACPI abil saab hallata arvuti "
+"teatud riistvara, näiteks sülearvuti akusid, taaskäivitamisnuppe jne.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:425
+msgid "&Cups log"
+msgstr "&CUPS-i logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:426
+msgid "Display the Cups log."
+msgstr "Näita CUPS-i logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>Displays the Cups log in the current tab. CUPS is the program which "
+"manage printing on your computer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil CUPS-i logi. CUPS on programm, mis tegeleb "
+"arvutis trükkimisasjadega.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:432
+msgid "&Cups Web log"
+msgstr "&CUPS-i veebilogi"
+
+#: ksystemlog.cpp:433
+msgid "Display the Cups Web Server Access log."
+msgstr "Näita CUPS-i veebiserveri ligipääsu logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:434
+msgid ""
+"<qt>Displays the Cups Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
+"program which manage printing on your computer. This log saves all requests "
+"performed to the Cups embedded web server (default: "
+"<i>http://localhost:631</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil CUPS-i veebiserveri ligipääsu logi. CUPS on "
+"programm, mis tegeleb arvutis trükkimisasjadega. See logi salvestab kõik "
+"päringud, mida tehakse CUPS-i põimitud veebiserverile (vaikimisi "
+"<i>http://localhost:631</i>).</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:596
+msgid "No Log"
+msgstr "Logi puudub"
+
+#: ksystemlog.cpp:946
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 log line.\n"
+"%n log lines."
+msgstr ""
+"1 logirida.\n"
+"%n logirida."
+
+#: ksystemlog.cpp:950
+#, c-format
+msgid "Last updated: %1."
+msgstr "Viimati uuendatud: %1."
+
+#: ksystemlog.cpp:988
+msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
+msgstr "Midagi pole valitud. Lõikepuhvrisse ei kopeeritud midagi."
+
+#: ksystemlog.cpp:995
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 log line copied to clipboard.\n"
+"%n log lines copied to clipboard."
+msgstr ""
+"1 logirida lõikepuhvrisse kopeeritud.\n"
+"%n logirida lõikepuhvrisse kopeeritud."
+
+#: ksystemlog.cpp:1006
+msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
+msgstr "Midagi pole valitud. Salvestamiseks tuleb midagi valida."
+
+#: ksystemlog.cpp:1036
+msgid ""
+"_n: 1 log line saved to '%1'.\n"
+"%n log lines saved to '%1'."
+msgstr ""
+"1 logirida salvestatud faili '%1'.\n"
+"%n logirida salvestatud faili '%1'."
+
+#: ksystemlog.cpp:1039
+msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
+msgstr "Faili '%1' salvestamine ebaõnnestus: õigustest ei piisanud."
+
+#: ksystemlog.cpp:1040
+msgid "Unable to save file."
+msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
+
+#: ksystemlog.cpp:1156
+msgid "Open Location"
+msgstr "Asukoha avamine"
+
+#: ksystemlog.cpp:1169
+msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
+msgstr "Vigane URL. Faili avamine ebaõnnestus."
+
+#: ksystemlog.cpp:1170
+msgid "Unable to open this file."
+msgstr "Faili avamine ebaõnnestus."
+
+#: ksystemlog.cpp:1581
+msgid "Group By"
+msgstr "Rühmitamise alus"
+
+#: ksystemlog.cpp:1586
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: ksystemlog.cpp:1590
+msgid "Log Level"
+msgstr "Logitase"
+
+#: ksystemlog.cpp:1592
+msgid "Day"
+msgstr "Päev"
+
+#: ksystemlog.cpp:1594
+msgid "Hour"
+msgstr "Tund"
+
+#: ksystemlog.cpp:1596
+msgid "Log File"
+msgstr "Logifail"
+
+#: ksystemlog.cpp:1730
+msgid "Here are my logs:\n"
+msgstr "Need on minu logid:\n"
+
+#: ksystemlog.cpp:1732 ksystemlog.cpp:1749
+msgid "---------------------------------------\n"
+msgstr "---------------------------------------\n"
+
+#: ksystemlog.cpp:1753
+msgid "You have selected too many lines. Please only select important log lines."
+msgstr "Oled valinud liiga palju ridu. Palun vali ainult olulised read."
+
+#: ksystemlog.cpp:1753
+msgid "Too Many Lines Selected"
+msgstr "Liiga palju ridu valitud"
+
+#: ksystemlog.cpp:1767
+msgid "Log Lines of my problem"
+msgstr "Minu probleemi logiread"
+
+#: loadingDialog.cpp:26
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Laadimise edenemine"
+
+#: loadingDialog.cpp:87
+msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+msgstr "<qt>Laaditakse <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:89
+msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+msgstr "<qt>Laaditakse uuesti <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:93
+msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>"
+msgstr "<qt>Laaditakse <b>%1</b>...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:95
+msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
+msgstr "<qt>Laaditakse uuesti <b>%1</b>...</qt>"
+
+#: logManager.cpp:102
+msgid "Loading log..."
+msgstr "Laaditakse logi..."
+
+#: logManager.cpp:122
+msgid "Log successfully loaded."
+msgstr "Logi edukalt laaditud."
+
+#: logManager.cpp:218
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1: (%2)"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "System Logs Viewer Tool for KDE"
+msgstr "KDE süsteemi logifailide vaatamise tööriist"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Document to open"
+msgstr "Avatav dokument"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KSystemlog"
+msgstr "KSystemlog"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Ideas, Code improvements"
+msgstr "Ideed, koodi parandamine"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "French trains between Paris and Rouen"
+msgstr "Prantsuse rongid marsruudil Pariis-Rouen"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Often late, so I have time to improve KSystemLog ;-)"
+msgstr "Sageli hilinesid, jättes mulle aega KSystemLogiga tegeld ;-)"
+
+#: options.cpp:86
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: options.cpp:115
+msgid "Boot / Authentication"
+msgstr "Alglaadimine/autentimine"
+
+#: options.cpp:115
+msgid "Boot && Authentication Logs"
+msgstr "Alglaadimise ja autentimise logid"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "System Log"
+msgstr "Süsteemi logi"
+
+#: options.cpp:170
+msgid "Kernel Log"
+msgstr "Kerneli logi"
+
+#: options.cpp:197
+msgid "Cron Log"
+msgstr "Cron'i logi"
+
+#: options.cpp:224
+msgid "Daemons Log"
+msgstr "Deemonite logi"
+
+#: options.cpp:251
+msgid "X.org Log"
+msgstr "X.org-i logi"
+
+#: options.cpp:280
+msgid "ACPI Log"
+msgstr "ACPI logi"
+
+#: options.cpp:280
+msgid "ACPI Daemon Log"
+msgstr "ACPI deemoni logi"
+
+#: options.cpp:309
+msgid "Cups Log"
+msgstr "CUPS-i logi"
+
+#: options.cpp:309
+msgid "Cups and Cups Web Server Log"
+msgstr "CUPS-i ja CUPS-i veebiserveri logi"
+
+#: options.cpp:337
+msgid "Samba Log"
+msgstr "Samba logi"
+
+#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 31
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Logs"
+msgstr "&Logid"
+
+#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 42
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Cups"
+msgstr "&CUPS"
+
+#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "A&ken"
+
+#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 71
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Log Toolbar"
+msgstr "Logiriba"
+
+#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 89
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Main toolbar"
+msgstr "Peamine tööriistariba"
+
+#: reader.cpp:168
+msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
+msgstr "Fail ei ole sobilik. Palun kohenda seda KSystemLogi seadistustes."
+
+#: reader.cpp:169 reader.cpp:181
+msgid "The file does not exist"
+msgstr "Seda faili pole olemas"
+
+#: reader.cpp:180
+msgid "The file '%1' does not exist."
+msgstr "Faili '%1' pole olemas."
+
+#: reader.cpp:189
+msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
+msgstr "'%1' lugemiseks napib õigusi."
+
+#: reader.cpp:190
+msgid "Insufficient permissions"
+msgstr "Ebapiisavad õigused"
+
+#: readerFactory.cpp:265 readerFactory.cpp:297 readerFactory.cpp:384
+msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
+msgstr "URL '%1' ei ole sobilik, see URL jäetakse vahele."
+
+#: readerFactory.cpp:278
+msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
+msgstr "Kahe massiivi suurus on erinev, logifailide lugemine jäetakse vahele."
+
+#: sambaOptions.cpp:49
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>Samba logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: sambaReader.cpp:38
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+#: sambaReader.cpp:39
+msgid "Host"
+msgstr "Masin"
+
+#: specificFileList.cpp:48 specificFileList.cpp:54
+msgid "&Change status"
+msgstr "&Muuda staatust"
+
+#: specificFileList.cpp:50
+msgid "Change the level of the current file(s)"
+msgstr "Muuda aktiivsete failide taset"
+
+#: specificFileList.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation "
+"for more information about each log level.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Muudab aktiivsete failide taset. Logitasemetest räägib lähemalt "
+"KSystemLogi käsiraamat.</qt>"
+
+#: specificFileList.cpp:110
+msgid "Selecting the file type"
+msgstr "Failitüübi valik"
+
+#: specificFileList.cpp:116
+msgid "Please select the type of this file:"
+msgstr "Palun vali selle faili tüüp:"
+
+#: specificFileList.cpp:119
+msgid "List of existing log levels"
+msgstr "Olemasolevate logitasemete nimekiri"
+
+#: specificFileList.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them "
+"to be used for the selected files of the list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See on olemasolevate logitasemete nimekiri. Palun vali neist üks, mida "
+"kasutatakse nimekirjas valitud failide puhul.</qt>"
+
+#: specificFileList.cpp:184
+msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
+msgstr "Kahe massiivi suurus on erinev, üldiste asukohtade lugemine jäetakse vahele."
+
+#: systemOptions.cpp:50
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>süsteemi logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: view.cpp:76 view.cpp:79
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Puhasta filter"
+
+#: view.cpp:78
+msgid "This button clears the filter in one click."
+msgstr "Selle nupuga saab filtri täielikult puhastada."
+
+#: view.cpp:82
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: view.cpp:87
+msgid "Allows you to select only list items that match the content of this text."
+msgstr "Võimaldab valida ainult need nimekirja elemendid, mis vastavad filtri sisule."
+
+#: view.cpp:88
+msgid "Type your item filter here"
+msgstr "Kirjuta siia filtri sisu"
+
+#: view.cpp:90
+msgid "Column:"
+msgstr "Veerg:"
+
+#: view.cpp:218 view.cpp:335
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: view.cpp:270
+msgid ""
+"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of "
+"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of "
+"each icons and existing log.</p><p>Log lines in <b>bold</b> are the last "
+"added to the list.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>See on KSystemLogi peavaade. See näitab valitud logi viimaseid ridu. "
+"Ikoonide tähendusest ja kõigest muust räägib lähemalt käsiraamat.</p>"
+"<p><b>Rasvases</b> kirjas logiread on viimasena nimekirja lisatud.</p></qt>"
+
+#: view.cpp:332
+msgid ""
+"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
+"\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Võimaldab rakendada filtri sisu ainult määratud veerule. <i>Kõik</i> "
+"tähendab filtri rakendamist kõigile veergudele.</qt>"
+
+#: view.cpp:333
+msgid "Choose the filtered column here"
+msgstr "Vali siin filtreeritav veerg"
+
+#: xorgOptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>X.org-i logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: xorgReader.cpp:55
+msgid "Line"
+msgstr "Rida"
+
+#: xorgReader.cpp:96
+msgid "probed"
+msgstr "proovitud"
+
+#: xorgReader.cpp:97
+msgid "from config file"
+msgstr "konfiguratsioonifailist"
+
+#: xorgReader.cpp:98
+msgid "default setting"
+msgstr "vaikimisi seadistus"
+
+#: xorgReader.cpp:99
+msgid "from command Line"
+msgstr "käsurealtn"
+
+#: xorgReader.cpp:104
+msgid "not implemented"
+msgstr "pole teostatud"
+