diff options
Diffstat (limited to 'ksystemlog/po/et.po')
-rw-r--r-- | ksystemlog/po/et.po | 1402 |
1 files changed, 1402 insertions, 0 deletions
diff --git a/ksystemlog/po/et.po b/ksystemlog/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..3b580a9 --- /dev/null +++ b/ksystemlog/po/et.po @@ -0,0 +1,1402 @@ +# translation of ksystemlog.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemlog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-19 01:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-19 14:45+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: acpidOptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>ACPId logi</b>. " +"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>" + +#: acpidReader.cpp:38 cronReader.cpp:39 cupsAccessReader.cpp:38 +#: cupsReader.cpp:42 sambaReader.cpp:37 systemReader.cpp:38 +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#: acpidReader.cpp:39 xorgReader.cpp:56 +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: acpidReader.cpp:40 cronReader.cpp:43 cupsReader.cpp:43 sambaReader.cpp:41 +#: systemReader.cpp:41 xorgReader.cpp:57 +msgid "Message" +msgstr "Sõnum" + +#: acpidReader.cpp:56 acpidReader.cpp:87 defaultReader.cpp:537 globals.cpp:42 +#: itemFactory.cpp:105 itemFactory.cpp:366 +msgid "none" +msgstr "puudub" + +#: bootAuthenticationOptions.cpp:50 +msgid "Boot Log File" +msgstr "Alglaadimise logifail" + +#: bootAuthenticationOptions.cpp:52 +msgid "Boot Log File:" +msgstr "Alglaadimise logifail:" + +#: bootAuthenticationOptions.cpp:56 +msgid "" +"<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: " +"<i>/var/log/boot.log</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saad kirjutada või valida alglaadimise logifaili " +"(näiteks <i>/var/log/boot.log</i>).</qt>" + +#: bootAuthenticationOptions.cpp:57 +msgid "" +"<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be " +"analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Boot log</b> menu item. " +"Generally, its name is <i>/var/log/boot.log</i></qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saad kirjutada või valida alglaadimise logifaili. KSystemLog " +"analüüsib seda faili, kui valid menüükäsu <b>Alglaadimise logi</b>. " +"Enamasti on selleks failis <i>/var/log/boot.log</i>.</qt>" + +#: bootAuthenticationOptions.cpp:62 +msgid "Authentication Log File" +msgstr "Autentimise logifail" + +#: bootAuthenticationOptions.cpp:64 +msgid "Authentication Log File:" +msgstr "Autentimise logifail:" + +#: bootAuthenticationOptions.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: " +"<i>/var/log/auth.log</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saad kirjutada või valida autentimise logifaili " +"(näiteks <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>" + +#: bootAuthenticationOptions.cpp:69 +msgid "" +"<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will " +"be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> " +"menu item. Generally, its name is <i>/var/log/auth.log</i></qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saad kirjutada või valida autentimise logifaili. KSystemLog " +"analüüsib seda faili, kui valid menüükäsu <b>Autentimise logi</b>. " +"Enamasti on selleks failis <i>/var/log/auth.log</i>.</qt>" + +#: cronOptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (i.e. " +"planned tasks logs). This list also determines the order in which the files " +"are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>Cron'i logi</b> " +"(s.t. ajastatud ülesannete logi). Nimekiri määrab ka järjekorra, milles " +"faile loetakse.</p></qt>" + +#: cronReader.cpp:40 cupsAccessReader.cpp:39 systemReader.cpp:39 +msgid "Host Name" +msgstr "Masinanimi" + +#: cronReader.cpp:41 sambaReader.cpp:40 systemReader.cpp:40 +msgid "Process" +msgstr "Protsess" + +#: cronReader.cpp:42 cupsAccessReader.cpp:41 +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" + +#: cupsAccessReader.cpp:40 +msgid "Id." +msgstr "ID" + +#: cupsAccessReader.cpp:42 +msgid "Response" +msgstr "Vastus" + +#: cupsAccessReader.cpp:43 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Baite saadetud" + +#: cupsAccessReader.cpp:44 +msgid "HTTP Request" +msgstr "HTTP päring" + +#: cupsOptions.cpp:47 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>CUPS-i logi</b>. " +"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>" + +#: cupsOptions.cpp:48 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. " +"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>CUPS-i veebiserveri logi</b>. " +"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>" + +#: cupsReader.cpp:77 +msgid "debug 2" +msgstr "debug 2" + +#: cupsReader.cpp:97 +msgid "" +"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " +"developer to add it." +msgstr "" +"Avastati uus logitase: palun saada see logifail KSystemLogi arendajatele, " +"et need saaks selle lisada." + +#: daemonOptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This " +"list also determine the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>deemonite logi</b>. " +"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>" + +#: defaultReader.cpp:86 +msgid "Opening file '%1'..." +msgstr "Faili '%1' avamine..." + +#: defaultReader.cpp:105 +msgid "No log line in '%1'." +msgstr "'%1' ei sisalda logirida." + +#: defaultReader.cpp:294 +msgid "Log file '%1' loaded successfully." +msgstr "Logifail '%1' edukalt laaditud." + +#: defaultReader.cpp:385 +msgid "Log file '%1' has changed." +msgstr "Logifaili '%1' on muudetud." + +#: detailDialog.cpp:38 +msgid "Log Line Details" +msgstr "Logirea üksikasjad" + +#: detailDialog.cpp:45 +msgid "" +"This dialog displays detailed information about the currently selected log " +"line." +msgstr "" +"See dialoog näitab üksikasjalikku infot valitud logirea kohta." + +#: detailDialog.cpp:83 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Mine eelmisele reale" + +#: detailDialog.cpp:84 +msgid "" +"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " +"previous log line." +msgstr "" +"Liigub eelmisele reale. Nuppu ei saa kasutada, kui eelmist logirida pole." + +#: detailDialog.cpp:87 +msgid "&Next" +msgstr "&Järgmine" + +#: detailDialog.cpp:93 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Mine järgmisele reale" + +#: detailDialog.cpp:94 +msgid "" +"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " +"line." +msgstr "" +"Liigub järgmisele reale. Nuppu ei saa kasutada, kui järgmist logirida pole." + +#: detailDialog.cpp:101 +msgid "Close the Detail dialog." +msgstr "Sulge üksikasjade dialoog." + +#: detailDialog.cpp:102 +msgid "Closes this Detail dialog." +msgstr "Sulgeb üksikasjade dialoogi." + +#: fileList.cpp:64 +msgid "List of files used by this log type" +msgstr "Antud logitüübi failide nimekiri" + +#: fileList.cpp:65 +msgid "" +"<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display " +"the current log lines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See on kõigi failide nimekiri, mida KSystemLog loeb käesolevate " +"logiridade näitamiseks.</qt>" + +#: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96 +msgid "&Add a file" +msgstr "Lis&a fail" + +#: fileList.cpp:70 +msgid "Choose a new file" +msgstr "Vali uus fail" + +#: fileList.cpp:71 +msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list." +msgstr "Avab dialoogi, kus saab valida uue nimekirja lisatava faili." + +#: fileList.cpp:76 +msgid "Delete the current file(s)" +msgstr "Kustuta valitud fail(id)" + +#: fileList.cpp:77 +msgid "Deletes the selected files of the list." +msgstr "Kustutab valitud failid nimekirjast." + +#: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99 +msgid "Move &Up" +msgstr "Liiguta ü&les" + +#: fileList.cpp:81 +msgid "Move up the current file(s)" +msgstr "Liiguta valitud faili ülespoole" + +#: fileList.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to " +"be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Liigutab valitud faile nimekirjas ülespoole. Nii saab määrata, et " +"KSystemLog loeks liigutatud faile <b>enne teisi</b>.</qt>" + +#: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100 +msgid "Move &Down" +msgstr "Liiguta &alla" + +#: fileList.cpp:86 +msgid "Move down the current file(s)" +msgstr "Liiguta valitud faili allapoole" + +#: fileList.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files " +"to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Liigutab valitud faile nimekirjas allapoole. Nii saab määrata, et " +"KSystemLog loeks liigutatud faile <b>pärast teisi</b>.</qt>" + +#: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102 +msgid "Re&move All" +msgstr "Ee&malda kõik" + +#: fileList.cpp:91 +msgid "Remove all files" +msgstr "Eemalda kõik failid" + +#: fileList.cpp:92 +msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>" +msgstr "<qt>Eemaldab nimekirjast kõik failid, ka need, mis pole valitud.</qt>" + +#: fileList.cpp:95 +msgid "File list" +msgstr "Failinimekiri" + +#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 +msgid "All files (*)" +msgstr "Kõik failid (*)" + +#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 +msgid "Log files (*.log)" +msgstr "Logifailid (*.log)" + +#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 +msgid "Choose a log file" +msgstr "Logifaili valik" + +#: fileList.cpp:159 +msgid "'%1' is not valid." +msgstr "'%1' pole sobiv." + +#: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174 +msgid "File selection failed" +msgstr "Faili valik ebaõnnestus" + +#: fileList.cpp:166 +msgid "'%1' is not a local file." +msgstr "%1' pole kohalik fail." + +#: fileList.cpp:173 +msgid "'%1' is a folder." +msgstr "'%1' on kataloog." + +#: generalOptions.cpp:49 +msgid "Log Lines List" +msgstr "Logiridade nimekiri" + +#: generalOptions.cpp:50 +msgid "Maximum Lines Displayed:" +msgstr "Maks. näidatavaid ridu:" + +#: generalOptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main " +"view.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vali siin maksimaalne logiridade arv, mida näidatakse peavaates.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:55 +msgid "" +"<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the " +"main view.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saad valida maksimaalse logiridade arvu, mida näidatakse " +"peavaates.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:57 +msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)" +msgstr "Topeltlogiridade kustutamine (võib olla aeglane)" + +#: generalOptions.cpp:60 +msgid "" +"<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be " +"slow)</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vali, kui soovid kustutada topeltlogiread <b>(võib olla aeglane)</b>.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:61 +msgid "" +"<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. " +"<b>This option can slow the reading</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel kustutatakse topeltlogiread. <b>See võib tublisti " +"aeglustada andmete lugemist</b>.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:66 +msgid "Maximum Characters to Read Per Line" +msgstr "Maks. loetavaid märke rea kohta" + +#: generalOptions.cpp:67 +msgid "Number of Characters:" +msgstr "Märkide arv:" + +#: generalOptions.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log " +"line.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vali siin maksimaalne märkide arv, mida igalt logirealt loetakse.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:72 +msgid "" +"<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each " +"log line.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saad valida maksimaalse märkide arvu, mida igalt logirealt " +"loetakse.</qt>" + +#: globals.cpp:45 +msgid "debug" +msgstr "silumine" + +#: globals.cpp:48 +msgid "information" +msgstr "info" + +#: globals.cpp:51 +msgid "notice" +msgstr "märkus" + +#: globals.cpp:54 +msgid "warning" +msgstr "hoiatus" + +#: globals.cpp:57 +msgid "error" +msgstr "viga" + +#: globals.cpp:60 +msgid "critical" +msgstr "kriitiline" + +#: globals.cpp:63 +msgid "alert" +msgstr "häire" + +#: globals.cpp:66 +msgid "emergency" +msgstr "hädaolukord" + +#: globals.cpp:91 +msgid "No log" +msgstr "Logi puudub" + +#: globals.cpp:94 +msgid "File log" +msgstr "Faili logi" + +#: globals.cpp:97 +msgid "System log" +msgstr "Süsteemi logi" + +#: globals.cpp:100 +msgid "Kernel log" +msgstr "Kerneli logi" + +#: globals.cpp:103 +msgid "X.org log" +msgstr "X.org-i logi" + +#: globals.cpp:106 +msgid "Samba log" +msgstr "Samba logi" + +#: globals.cpp:109 +msgid "Boot log" +msgstr "Alglaadimise logi" + +#: globals.cpp:112 +msgid "Authentication log" +msgstr "Autentimise logi" + +#: globals.cpp:115 +msgid "Cron log" +msgstr "Cron'i logi" + +#: globals.cpp:118 +msgid "Daemon log" +msgstr "Deemoni logi" + +#: globals.cpp:121 +msgid "ACPI log" +msgstr "ACPI logi" + +#: globals.cpp:124 +msgid "Cups log" +msgstr "CUPS-i logi" + +#: globals.cpp:127 +msgid "Cups Access log" +msgstr "CUPS-i ligipääsu logi" + +#: itemFactory.cpp:78 +msgid "Today" +msgstr "Täna" + +#: itemFactory.cpp:80 +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" + +#: itemFactory.cpp:88 +msgid "%1, %2h" +msgstr "%1, %2h" + +#: itemFactory.cpp:229 itemFactory.cpp:232 itemFactory.cpp:236 +#: itemFactory.cpp:239 itemFactory.cpp:247 +msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>" +msgstr "<div align='center'><b>Grupp:</b> %1</div>" + +#: itemFactory.cpp:235 +msgid "%1, %2 hour" +msgstr "%1, %2 tundi" + +#: itemFactory.cpp:245 +msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>" +msgstr "<div align='center'><b>Grupp:</b> puudub</div>" + +#: itemFactory.cpp:260 itemFactory.cpp:279 itemFactory.cpp:297 +#: itemFactory.cpp:311 itemFactory.cpp:326 itemFactory.cpp:349 +msgid "Date:" +msgstr "Kuupäev:" + +#: itemFactory.cpp:261 itemFactory.cpp:280 itemFactory.cpp:328 +msgid "Hostname:" +msgstr "Masinanimi:" + +#: itemFactory.cpp:262 itemFactory.cpp:281 +msgid "Process:" +msgstr "Protsess:" + +#: itemFactory.cpp:263 +msgid "User:" +msgstr "Kasutaja:" + +#: itemFactory.cpp:264 itemFactory.cpp:282 itemFactory.cpp:298 +#: itemFactory.cpp:312 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:350 +msgid "Level:" +msgstr "Tase:" + +#: itemFactory.cpp:265 itemFactory.cpp:283 itemFactory.cpp:351 +#: itemFactory.cpp:370 +msgid "Original File:" +msgstr "Originaalfail:" + +#: itemFactory.cpp:299 itemFactory.cpp:366 itemFactory.cpp:368 +msgid "Type:" +msgstr "Tüüp:" + +#: itemFactory.cpp:329 +msgid "Identification:" +msgstr "ID:" + +#: itemFactory.cpp:330 +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: itemFactory.cpp:331 +msgid "HTTP Response:" +msgstr "HTTP vastus:" + +#: itemFactory.cpp:332 +msgid "Bytes Sent:" +msgstr "Baite saadetud:" + +#: kernelOptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>kerneli logi</b>. " +"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>" + +#: ksystemlog.cpp:150 ksystemlog.cpp:305 +msgid "Create a new tab" +msgstr "Loo uus kaart" + +#: ksystemlog.cpp:151 ksystemlog.cpp:306 +msgid "Creates a new tab which can display another log." +msgstr "Loob uue kaardi, kus näidata mõnda muud logi." + +#: ksystemlog.cpp:156 ksystemlog.cpp:309 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Sulge aktiivne kaart" + +#: ksystemlog.cpp:157 ksystemlog.cpp:310 +msgid "Closes the current tab." +msgstr "Sulgeb aktiivse kaardi." + +#: ksystemlog.cpp:258 +msgid "Open a file in KSystemLog" +msgstr "Ava fail KSystemLogis" + +#: ksystemlog.cpp:259 +msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." +msgstr "Avab faili KSystemLogis ja näitab selle sisu aktiivsel kaardil." + +#: ksystemlog.cpp:265 +msgid "Save the selection to a file" +msgstr "Salvesta valik faili" + +#: ksystemlog.cpp:266 +msgid "" +"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " +"an attachment or a backup of a particular log." +msgstr "" +"Salvestab valiku faili. See on mõttekas, kui soovid näiteks teatud logi " +"failina e-kirjale kaasa panna või logist varukoopia teha." + +#: ksystemlog.cpp:270 +msgid "Quit KSystemLog" +msgstr "Välju KSystemLogist" + +#: ksystemlog.cpp:271 +msgid "Quits KSystemLog." +msgstr "Väljub KSystemLogist." + +#: ksystemlog.cpp:274 +msgid "Copy the selection to the clipboard" +msgstr "Kopeeri valik lõikepuhvrisse" + +#: ksystemlog.cpp:275 +msgid "" +"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " +"paste the selection in a chat or an email." +msgstr "" +"Kopeerib valiku lõikepuhvrisse. Sellest on kasu, kui soovid näiteks asetada " +"valiku vestlusse või e-kirja." + +#: ksystemlog.cpp:278 +msgid "&Email selection" +msgstr "Saada valik &e-postiga" + +#: ksystemlog.cpp:279 +msgid "Send the selection by mail" +msgstr "Saada valik e-kirjana" + +#: ksystemlog.cpp:280 +msgid "" +"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " +"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." +msgstr "" +"Saadab valiku e-postiga. Vali lihtsalt vajalikud read ja siis see menüükäsk " +"valiku saatmiseks mõnele sõbrale või meililisti." + +#: ksystemlog.cpp:284 +msgid "Select all lines of the current log" +msgstr "Vali aktiivse logi kõik read" + +#: ksystemlog.cpp:285 +msgid "" +"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " +"example, to save all the content of the current log in a file." +msgstr "" +"Valib kõik aktiivse logi read. See on mõttekas, kui soovid näiteks salvestada " +"kogu aktiivse logi sisu failina." + +#: ksystemlog.cpp:291 +msgid "Show &Filter Bar" +msgstr "Näita &filtririba" + +#: ksystemlog.cpp:304 +msgid "&New tab" +msgstr "&Uus kaart" + +#: ksystemlog.cpp:308 +msgid "&Close tab" +msgstr "&Sulge kaart" + +#: ksystemlog.cpp:312 +msgid "&Duplicate tab" +msgstr "&Dubleeri kaart" + +#: ksystemlog.cpp:313 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Dubleeri aktiivne kaart" + +#: ksystemlog.cpp:314 +msgid "Duplicates the current tab." +msgstr "Dubleerib aktiivse kaardi." + +#: ksystemlog.cpp:316 +msgid "Move tab &left" +msgstr "&Liiguta kaart vasakule" + +#: ksystemlog.cpp:317 +msgid "Move the current tab to the left" +msgstr "Liiguta aktiivne kaart vasakule" + +#: ksystemlog.cpp:318 +msgid "Moves the current tab to the left." +msgstr "Liigutab aktiivse kaardi vasakule." + +#: ksystemlog.cpp:320 +msgid "Move tab &right" +msgstr "Liiguta kaa&rt paremale" + +#: ksystemlog.cpp:321 +msgid "Move the current tab to the right" +msgstr "Liiguta aktiivne kaart paremale" + +#: ksystemlog.cpp:322 +msgid "Moves the current tab to the right." +msgstr "Liigutab aktiivse kaardi paremale." + +#: ksystemlog.cpp:326 +msgid "Reload the current log" +msgstr "Laadi logi uuesti" + +#: ksystemlog.cpp:327 +msgid "" +"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " +"updated." +msgstr "" +"Laadib aktiivse logi uuesti, kui soovid näiteks veenduda, et vaade on " +"korrektselt uuendatud." + +#: ksystemlog.cpp:329 +msgid "Resu&me Parsing" +msgstr "Jätka parsi&mist" + +#: ksystemlog.cpp:330 +msgid "Resume the watching of the current log" +msgstr "Jätka aktiivse logi jälgimist" + +#: ksystemlog.cpp:331 +msgid "" +"Resumes the watching of the current log. This action is only available when " +"the user has already paused the reading." +msgstr "" +"Taasalustab aktiivse logi jälgimist. Seda saab kasutada ainult siis, kui " +"oled logi lugemise eelnevalt peatanud." + +#: ksystemlog.cpp:334 +msgid "S&top Parsing" +msgstr "Pea&ta parsimine" + +#: ksystemlog.cpp:335 +msgid "Pause the watching of the current log" +msgstr "Peatab aktiivse logi jälgimise" + +#: ksystemlog.cpp:336 +msgid "" +"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " +"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " +"to reload too frequently." +msgstr "" +"Peatab aktiivse logi jälgimise. See on mõttekas, kui süsteem kirjutab " +"logifaili liiga palju ridu, mis sunnib KSystemLogi logi liiga sageli " +"uuesti laadima." + +#: ksystemlog.cpp:338 +msgid "&Details" +msgstr "Üksikasja&d" + +#: ksystemlog.cpp:339 +msgid "Display details on the currently selected line" +msgstr "Näita valitud rea üksikasju" + +#: ksystemlog.cpp:340 +msgid "" +"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. " +"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the " +"<b>Previous</b> / <b>Next</b> buttons." +msgstr "" +"Avab dialoogi valitud rea üksikasjadega. Selles dialoogis saab logis liikuda " +"nuppude <b>Eelmine</b>/<b>Järgmine</b> abil." + +#: ksystemlog.cpp:343 +msgid "&Enable Detailed Tooltips" +msgstr "Üksikasjalik&e kohtspikrite lubamine" + +#: ksystemlog.cpp:344 +msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view" +msgstr "Keela/luba kohtspikrid aktiivses vaates" + +#: ksystemlog.cpp:345 +msgid "Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." +msgstr "Keelab/lubab kohtspikrite näitamise kursori peatamisel logirea kohal." + +#: ksystemlog.cpp:350 +msgid "&Display New Lines" +msgstr "Uute ri&dade näitamine" + +#: ksystemlog.cpp:351 +msgid "Display or not new lines if the log changes" +msgstr "Näita või ära näita uusi ridu logi muutumisel" + +#: ksystemlog.cpp:352 +msgid "" +"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when " +"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the " +"current view." +msgstr "" +"Näitab või ei näita uusi ridu logi muutumisel. See on mõttekas, kui soovid " +"näha vanemaid logiridu, kuid KSystemLog uuendab aktiivset vaadet väga sageli." + +#: ksystemlog.cpp:369 +msgid "S&ystem log" +msgstr "Süst&eemi logi" + +#: ksystemlog.cpp:370 +msgid "Display the system log." +msgstr "Näita süsteemi logi" + +#: ksystemlog.cpp:371 +msgid "" +"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " +"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" +msgstr "" +"Näitab aktiivsel kaardil süsteemi logi. Seda kasutavad tavaliselt " +"üldised protsessid (näiteks käsud \"sudo\" või \"fsck\")." + +#: ksystemlog.cpp:376 +msgid "&Kernel log" +msgstr "&Kerneli logi" + +#: ksystemlog.cpp:377 +msgid "Display the kernel log." +msgstr "Näita kerneli logi" + +#: ksystemlog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " +"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " +"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Näitab aktiivsel kaardil kerneli logi. See on kasulik ainult neile, kes " +"tahavad teada, miks kernel nende riistvara ära ei tunne või mis oli viimase " +"<i>kernel panic/oops</i> põhjus.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:383 +msgid "&Boot log" +msgstr "Al&glaadimise logi" + +#: ksystemlog.cpp:384 +msgid "Display the boot log." +msgstr "Näita alglaadimise logi" + +#: ksystemlog.cpp:385 +msgid "" +"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want " +"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Näitab aktiivsel kaardil alglaadimise logi. See on mõttekas, kui soovid " +"kontrollida, et kõik teenused, mis tuleb algkäivitamise ajal tööle panna, " +"on ka korrektselt tööle pandud.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:390 +msgid "A&uthentication log" +msgstr "A&utentimise logi" + +#: ksystemlog.cpp:391 +msgid "Display the authentication log." +msgstr "Näita autentimise logi" + +#: ksystemlog.cpp:392 +msgid "" +"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays " +"all log in made by each user of the system, and can help you to know if " +"someone tried to crack your system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Näitab aktiivsel kaardil autentimise logi. See näitab kõiki logisid, " +"mida on tekitanud kõik süsteemi kasutajad, millest võib abi olla selgitamisel, " +"ega keegi ole süsteemi sisse murdnud.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:397 +msgid "&Daemons log" +msgstr "&Deemonite logi" + +#: ksystemlog.cpp:398 +msgid "Display the daemons log." +msgstr "Näitab deemonite logi" + +#: ksystemlog.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all " +"processes launched in the background of the system. See this log if you want " +"to know what it occurs in the background of your system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Näitab aktiivsel kaardil deemonite logi. Deemonid on protsessid, mis " +"käivitatakse süsteemis taustal. Sellest logist saad teada, mis toimub " +"sinu süsteemis tagaplaanil.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:404 +msgid "&Planned tasks log" +msgstr "A&jastatud ülesannete logi" + +#: ksystemlog.cpp:405 +msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)." +msgstr "Näita ajastatud ülesannete ehk Cron'i logi" + +#: ksystemlog.cpp:406 +msgid "" +"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a " +"program in charged of launching planned tasks on your system, like security " +"checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the " +"last-launched processes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Näitab aktiivsel kaardil ajastatud ülesannete logi. Cron'i protsess on " +"programm, mis tegeleb ajastatud ülesannete käivitamisega sinu süsteemis " +"(näiteks turvakontrollid või mingite teenuste automaatne käivitamine). " +"Selle menüüga saad näha viimati käivitatud protsesse.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:411 +msgid "&X.org log" +msgstr "&X.org-i logi" + +#: ksystemlog.cpp:412 +msgid "Display the X.org log." +msgstr "Näita X.org-i logi" + +#: ksystemlog.cpp:413 +msgid "" +"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " +"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " +"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " +"input device is not recognized.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Näitab aktiivsel kaardil X.org-i logi. X.org on teenus, mis näitab " +"sinu töölaual ekraani ja haldab sinu graafikariistvara. Sellest logist saad " +"näiteks teada, miks sul puudub 3D kiirendus või miks sinu sisendseadet " +"ära ei tuntud.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:418 +msgid "&ACPI log" +msgstr "&ACPI logi" + +#: ksystemlog.cpp:419 +msgid "Display the ACPI log." +msgstr "Näita ACPI logi" + +#: ksystemlog.cpp:420 +msgid "" +"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " +"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " +"buttons...</qt>" +msgstr "" +"<qt>Näitab aktiivsel kaardil ACPI logi. ACPI abil saab hallata arvuti " +"teatud riistvara, näiteks sülearvuti akusid, taaskäivitamisnuppe jne.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:425 +msgid "&Cups log" +msgstr "&CUPS-i logi" + +#: ksystemlog.cpp:426 +msgid "Display the Cups log." +msgstr "Näita CUPS-i logi" + +#: ksystemlog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>Displays the Cups log in the current tab. CUPS is the program which " +"manage printing on your computer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Näitab aktiivsel kaardil CUPS-i logi. CUPS on programm, mis tegeleb " +"arvutis trükkimisasjadega.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:432 +msgid "&Cups Web log" +msgstr "&CUPS-i veebilogi" + +#: ksystemlog.cpp:433 +msgid "Display the Cups Web Server Access log." +msgstr "Näita CUPS-i veebiserveri ligipääsu logi" + +#: ksystemlog.cpp:434 +msgid "" +"<qt>Displays the Cups Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " +"program which manage printing on your computer. This log saves all requests " +"performed to the Cups embedded web server (default: " +"<i>http://localhost:631</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Näitab aktiivsel kaardil CUPS-i veebiserveri ligipääsu logi. CUPS on " +"programm, mis tegeleb arvutis trükkimisasjadega. See logi salvestab kõik " +"päringud, mida tehakse CUPS-i põimitud veebiserverile (vaikimisi " +"<i>http://localhost:631</i>).</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:596 +msgid "No Log" +msgstr "Logi puudub" + +#: ksystemlog.cpp:946 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 log line.\n" +"%n log lines." +msgstr "" +"1 logirida.\n" +"%n logirida." + +#: ksystemlog.cpp:950 +#, c-format +msgid "Last updated: %1." +msgstr "Viimati uuendatud: %1." + +#: ksystemlog.cpp:988 +msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." +msgstr "Midagi pole valitud. Lõikepuhvrisse ei kopeeritud midagi." + +#: ksystemlog.cpp:995 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 log line copied to clipboard.\n" +"%n log lines copied to clipboard." +msgstr "" +"1 logirida lõikepuhvrisse kopeeritud.\n" +"%n logirida lõikepuhvrisse kopeeritud." + +#: ksystemlog.cpp:1006 +msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." +msgstr "Midagi pole valitud. Salvestamiseks tuleb midagi valida." + +#: ksystemlog.cpp:1036 +msgid "" +"_n: 1 log line saved to '%1'.\n" +"%n log lines saved to '%1'." +msgstr "" +"1 logirida salvestatud faili '%1'.\n" +"%n logirida salvestatud faili '%1'." + +#: ksystemlog.cpp:1039 +msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." +msgstr "Faili '%1' salvestamine ebaõnnestus: õigustest ei piisanud." + +#: ksystemlog.cpp:1040 +msgid "Unable to save file." +msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus." + +#: ksystemlog.cpp:1156 +msgid "Open Location" +msgstr "Asukoha avamine" + +#: ksystemlog.cpp:1169 +msgid "Malformed URL. Unable to open this file." +msgstr "Vigane URL. Faili avamine ebaõnnestus." + +#: ksystemlog.cpp:1170 +msgid "Unable to open this file." +msgstr "Faili avamine ebaõnnestus." + +#: ksystemlog.cpp:1581 +msgid "Group By" +msgstr "Rühmitamise alus" + +#: ksystemlog.cpp:1586 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: ksystemlog.cpp:1590 +msgid "Log Level" +msgstr "Logitase" + +#: ksystemlog.cpp:1592 +msgid "Day" +msgstr "Päev" + +#: ksystemlog.cpp:1594 +msgid "Hour" +msgstr "Tund" + +#: ksystemlog.cpp:1596 +msgid "Log File" +msgstr "Logifail" + +#: ksystemlog.cpp:1730 +msgid "Here are my logs:\n" +msgstr "Need on minu logid:\n" + +#: ksystemlog.cpp:1732 ksystemlog.cpp:1749 +msgid "---------------------------------------\n" +msgstr "---------------------------------------\n" + +#: ksystemlog.cpp:1753 +msgid "You have selected too many lines. Please only select important log lines." +msgstr "Oled valinud liiga palju ridu. Palun vali ainult olulised read." + +#: ksystemlog.cpp:1753 +msgid "Too Many Lines Selected" +msgstr "Liiga palju ridu valitud" + +#: ksystemlog.cpp:1767 +msgid "Log Lines of my problem" +msgstr "Minu probleemi logiread" + +#: loadingDialog.cpp:26 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Laadimise edenemine" + +#: loadingDialog.cpp:87 +msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" +msgstr "<qt>Laaditakse <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" + +#: loadingDialog.cpp:89 +msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" +msgstr "<qt>Laaditakse uuesti <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" + +#: loadingDialog.cpp:93 +msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>" +msgstr "<qt>Laaditakse <b>%1</b>...</qt>" + +#: loadingDialog.cpp:95 +msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" +msgstr "<qt>Laaditakse uuesti <b>%1</b>...</qt>" + +#: logManager.cpp:102 +msgid "Loading log..." +msgstr "Laaditakse logi..." + +#: logManager.cpp:122 +msgid "Log successfully loaded." +msgstr "Logi edukalt laaditud." + +#: logManager.cpp:218 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1: (%2)" + +#: main.cpp:30 +msgid "System Logs Viewer Tool for KDE" +msgstr "KDE süsteemi logifailide vaatamise tööriist" + +#: main.cpp:35 +msgid "Document to open" +msgstr "Avatav dokument" + +#: main.cpp:42 +msgid "KSystemlog" +msgstr "KSystemlog" + +#: main.cpp:54 +msgid "Ideas, Code improvements" +msgstr "Ideed, koodi parandamine" + +#: main.cpp:55 +msgid "French trains between Paris and Rouen" +msgstr "Prantsuse rongid marsruudil Pariis-Rouen" + +#: main.cpp:55 +msgid "Often late, so I have time to improve KSystemLog ;-)" +msgstr "Sageli hilinesid, jättes mulle aega KSystemLogiga tegeld ;-)" + +#: options.cpp:86 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: options.cpp:115 +msgid "Boot / Authentication" +msgstr "Alglaadimine/autentimine" + +#: options.cpp:115 +msgid "Boot && Authentication Logs" +msgstr "Alglaadimise ja autentimise logid" + +#: options.cpp:141 +msgid "System Log" +msgstr "Süsteemi logi" + +#: options.cpp:170 +msgid "Kernel Log" +msgstr "Kerneli logi" + +#: options.cpp:197 +msgid "Cron Log" +msgstr "Cron'i logi" + +#: options.cpp:224 +msgid "Daemons Log" +msgstr "Deemonite logi" + +#: options.cpp:251 +msgid "X.org Log" +msgstr "X.org-i logi" + +#: options.cpp:280 +msgid "ACPI Log" +msgstr "ACPI logi" + +#: options.cpp:280 +msgid "ACPI Daemon Log" +msgstr "ACPI deemoni logi" + +#: options.cpp:309 +msgid "Cups Log" +msgstr "CUPS-i logi" + +#: options.cpp:309 +msgid "Cups and Cups Web Server Log" +msgstr "CUPS-i ja CUPS-i veebiserveri logi" + +#: options.cpp:337 +msgid "Samba Log" +msgstr "Samba logi" + +#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 31 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Logs" +msgstr "&Logid" + +#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 42 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Cups" +msgstr "&CUPS" + +#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "A&ken" + +#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 71 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Log Toolbar" +msgstr "Logiriba" + +#. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 89 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Main toolbar" +msgstr "Peamine tööriistariba" + +#: reader.cpp:168 +msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." +msgstr "Fail ei ole sobilik. Palun kohenda seda KSystemLogi seadistustes." + +#: reader.cpp:169 reader.cpp:181 +msgid "The file does not exist" +msgstr "Seda faili pole olemas" + +#: reader.cpp:180 +msgid "The file '%1' does not exist." +msgstr "Faili '%1' pole olemas." + +#: reader.cpp:189 +msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." +msgstr "'%1' lugemiseks napib õigusi." + +#: reader.cpp:190 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Ebapiisavad õigused" + +#: readerFactory.cpp:265 readerFactory.cpp:297 readerFactory.cpp:384 +msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." +msgstr "URL '%1' ei ole sobilik, see URL jäetakse vahele." + +#: readerFactory.cpp:278 +msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." +msgstr "Kahe massiivi suurus on erinev, logifailide lugemine jäetakse vahele." + +#: sambaOptions.cpp:49 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>Samba logi</b>. " +"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>" + +#: sambaReader.cpp:38 +msgid "Time" +msgstr "Aeg" + +#: sambaReader.cpp:39 +msgid "Host" +msgstr "Masin" + +#: specificFileList.cpp:48 specificFileList.cpp:54 +msgid "&Change status" +msgstr "&Muuda staatust" + +#: specificFileList.cpp:50 +msgid "Change the level of the current file(s)" +msgstr "Muuda aktiivsete failide taset" + +#: specificFileList.cpp:51 +msgid "" +"<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation " +"for more information about each log level.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Muudab aktiivsete failide taset. Logitasemetest räägib lähemalt " +"KSystemLogi käsiraamat.</qt>" + +#: specificFileList.cpp:110 +msgid "Selecting the file type" +msgstr "Failitüübi valik" + +#: specificFileList.cpp:116 +msgid "Please select the type of this file:" +msgstr "Palun vali selle faili tüüp:" + +#: specificFileList.cpp:119 +msgid "List of existing log levels" +msgstr "Olemasolevate logitasemete nimekiri" + +#: specificFileList.cpp:120 +msgid "" +"<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them " +"to be used for the selected files of the list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See on olemasolevate logitasemete nimekiri. Palun vali neist üks, mida " +"kasutatakse nimekirjas valitud failide puhul.</qt>" + +#: specificFileList.cpp:184 +msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." +msgstr "Kahe massiivi suurus on erinev, üldiste asukohtade lugemine jäetakse vahele." + +#: systemOptions.cpp:50 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>süsteemi logi</b>. " +"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>" + +#: view.cpp:76 view.cpp:79 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Puhasta filter" + +#: view.cpp:78 +msgid "This button clears the filter in one click." +msgstr "Selle nupuga saab filtri täielikult puhastada." + +#: view.cpp:82 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: view.cpp:87 +msgid "Allows you to select only list items that match the content of this text." +msgstr "Võimaldab valida ainult need nimekirja elemendid, mis vastavad filtri sisule." + +#: view.cpp:88 +msgid "Type your item filter here" +msgstr "Kirjuta siia filtri sisu" + +#: view.cpp:90 +msgid "Column:" +msgstr "Veerg:" + +#: view.cpp:218 view.cpp:335 +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: view.cpp:270 +msgid "" +"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of " +"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of " +"each icons and existing log.</p><p>Log lines in <b>bold</b> are the last " +"added to the list.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>See on KSystemLogi peavaade. See näitab valitud logi viimaseid ridu. " +"Ikoonide tähendusest ja kõigest muust räägib lähemalt käsiraamat.</p>" +"<p><b>Rasvases</b> kirjas logiread on viimasena nimekirja lisatud.</p></qt>" + +#: view.cpp:332 +msgid "" +"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " +"\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Võimaldab rakendada filtri sisu ainult määratud veerule. <i>Kõik</i> " +"tähendab filtri rakendamist kõigile veergudele.</qt>" + +#: view.cpp:333 +msgid "Choose the filtered column here" +msgstr "Vali siin filtreeritav veerg" + +#: xorgOptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>X.org-i logi</b>. " +"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>" + +#: xorgReader.cpp:55 +msgid "Line" +msgstr "Rida" + +#: xorgReader.cpp:96 +msgid "probed" +msgstr "proovitud" + +#: xorgReader.cpp:97 +msgid "from config file" +msgstr "konfiguratsioonifailist" + +#: xorgReader.cpp:98 +msgid "default setting" +msgstr "vaikimisi seadistus" + +#: xorgReader.cpp:99 +msgid "from command Line" +msgstr "käsurealtn" + +#: xorgReader.cpp:104 +msgid "not implemented" +msgstr "pole teostatud" + |