summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kghostview.po
blob: f821bdd58bb03302d55c6f29019b6fe575716391 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
# translation of kghostview.po to
# translation of kghostview.po to Français
# traduction de kghostview.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:23+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Caulier Gilles,Simon Depiets,Nicolas Ternisien"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,2df@tuxfamily.org,nicolas."
"ternisien@gmail.com"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Informations sur le document"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Nom du document :"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Titre du document :"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Date de publication :"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorer tout"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "Informations DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "Avertissement DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "Problème DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "À la ligne %1 :"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr ""
"Les lignes d'un document DSC ne doivent pas faire plus de 255 caractères en "
"longueur."

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Aller à la page"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Page :"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Page 1"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Page %1 sur %2"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Page %1 (%2 sur %3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Messages de GhostScript"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "&Informations sur le document"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Marquer la page courante"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Marquer &toutes les pages"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Marquer les pages &paires"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "Marquer les pages i&mpaires"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "&Inverser les signets"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "&Retirer les signets"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientation"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&Format du papier"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "Pas de &flottement"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Portrait inversé"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Paysage inversé"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "A&juster à la largeur de la page"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "A&juster à l'écran"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Vers la page précédente du document"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Vers la page suivante du document"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Vers la première page du document"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Vers la dernière page du document"

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "Lire en remontant"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "Lire en descendant"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Afficher les barres de &défilement"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Cacher les barres de &défilement"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "Sur&veiller les modifications"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Afficher la &liste des pages"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Cacher la &liste des pages"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Afficher les noms des &pages"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Cacher les noms des &pages"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Automatique"

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"Afficheur de documents PostScript (.ps et .eps) et Portable Document Format "
"(PDF) (.pdf)."

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView permet l'affichage, l'impression et l'enregistrement de documents "
"aux formats PostScript et PDF.\n"
"Il est basé sur les travaux de Tim Theisen."

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Mainteneur 2000-2003"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Mainteneur 1999-2000"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Auteur d'origine"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Architecture de base"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Portage vers KParts"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Boîtes de dialogue"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "Pour l'analyseur DSC de GSView."

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Une erreur s'est produite lors de l'affichage.<br><strong>%1</"
"strong><br>L'affichage peut contenir des erreurs.<br>Ci-dessous vous pouvez "
"trouver les messages d'erreur reçus depuis Ghostscript (<nobr><strong>%2</"
"strong></nobr>) qui pourraient vous aider.</qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""
"Votre version de gs (%1) est trop ancienne et présente des problèmes de "
"sécurité insolubles. Veuillez utiliser une version plus récente.\n"
"KGhostView va essayer de fonctionner avec cette version, mais il est "
"possible qu'aucun fichier ne s'affiche.\n"
"La version %2 semble appropriée pour votre système, même si les versions "
"plus récentes fonctionneront aussi."

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Général"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"Configuration de\n"
"GhostScript"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'ouvrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> : le document "
"n'existe pas.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'ouvrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> : permissions "
"insuffisantes.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %1."

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'ouvrir le document <nobr><strong>%1</strong></nobr> qui est "
"du type <strong>%2</strong>. KGhostView ne sait ouvrir que les documents au "
"format PostScript (.ps, .eps) et PDF (.pdf).</qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de décompacter <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'ouvrir le document <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Problème lors de l'ouverture du document <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr> : %2.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimer %1"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:660
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr ""
"L'impression n'a pas pu se faire, car la liste des pages à imprimer était "
"vide."

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:662
msgid "Error Printing"
msgstr "Problème pendant l'impression"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Échec de l'impression :</strong><br>Impossible de convertir en "
"PostScript</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&Maximiser"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Options du mode plein écran"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le flux sur l'entrée standard : %1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tous les fichiers documents\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Fichiers PostScript\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Fichiers PDF\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Fichiers PostScript encapsulés\n"
"*|Tous les fichiers"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Impossible de démarrer Ghostscript. L'emplacement que vous avez spécifié "
"pour l'interpréteur n'est sans doute pas correct."

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "Sortie avec le code d'erreur %1."

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "Processus tué ou planté."

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Configurer GhostScript"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"Page à ouvrir. Utilisez -page=3 pour afficher la troisième page, par "
"exemple. Notez que si la page n'existe pas, toute autre page peut être "
"affichée."

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Embellissement de l'affichage"

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"L'orientation de l'image affichée. Utilisez soit « Auto », « Portrait », "
"« Paysage », « Tête en bas » ou « panorama »"

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "Équivalent à orientation=portrait"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "Équivalent à orientation=paysage"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "Équivalent à orientation=tête en bas"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "Équivalent à orientation=panorama"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Emplacement à ouvrir"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "Vous pouvez choisir les pages à imprimer à l'aide de cette case"

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Échelle"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "&Médium"

#: generalsettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "Liss&er les polices et les images"

#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr "L'anticrénelage rend l'affichage plus beau, mais le ralentit."

#: generalsettingswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "&Utiliser les polices système"

#: generalsettingswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "Afficher les messages de Ghost&Script dans une fenêtre séparée"

#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"Ghostscript est l'afficheur par défaut (le programme qui dessine "
"l'image)<br>\n"
"En cas de problèmes, vous pouvez vouloir voir ses messages d'erreur"

#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Palette"

#: generalsettingswidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monochrome"

#: generalsettingswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "Nuances de &gris"

#: generalsettingswidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Couleur"

#: gssettingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Con&figuration automatique"

#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: gssettingswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Interpréteur :"

#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
"Ghostscript est l'afficheur par défaut (c.-à-d. le programme qui dessine)"

#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(version de gs détectée : %1)"

#: gssettingswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "Arguments &ne concernant pas le lissage :"

#: gssettingswidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Argumen&ts concernant le lissage :"

#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "Utiliser l'anticrénelage."

#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"L'anticrénelage rend l'affichage plus beau, spécialement sur le texte, mais "
"ralentit le rendu."

#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "Afficher une fenêtre avec les messages Ghostscript"

#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""
"Afficher une fenêtre avec les messages Ghostscript. Ceci peut vous donnez "
"des informations supplémentaires sur les fichiers que vous regardez. En cas "
"d'erreur, une fenêtre apparaîtra au regard de cette option."

#: kghostview.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "&Utiliser les polices système"

#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "Afficher la liste des pages"

#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "Afficher les noms des pages à la place des numéros"

#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""
"Parfois, des informations sont disponibles sur les noms de pages et peuvent "
"être utilisées dans le cadre de liste à la place de simples numéros. La "
"plupart du temps, ces noms, en fait, correspondent à une autre numérotation. "
"Souvent, les quelques premières pages utilisent la numérotation romaine (i, "
"ii, iii, iv,...) suivie par la numérotation arabe (1, 2, 3,...) lorsque le "
"contenu réel commence."

#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "Afficher les barres de défilements lorsque les pages sont trop grandes"

#: kghostview.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Surveiller le fichier"

#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
"Si ceci est actif, le fichier sera alors rechargé si un changement du "
"fichier est détecté"

#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "L'interpréteur Ghostscript à utiliser"

#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"KGhostview n'affiche pas lui-même le document : il utilise Ghostscript, et "
"c'est pour cela qu'il doit être disponible. Vous pouvez définir ici "
"l'interpréteur Ghostscript à utiliser."

#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "Arguments pour Ghostscript s'il est lancé avec l'anticrénelage"

#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "Ceci est la version de Ghostscript que vous utilisez"

#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"Ceci est la version de Ghostscript que vous utilisez. Normalement, nous "
"n'aurez pas besoin de changer tant que cela est détecté automatiquement."

#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "Ceci est un paramètre interne"

#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "Barre d'outils &principale"

#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage inversé"

#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page :"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Sur&veiller les modifications"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Paramètres"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1 %"