summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations')
-rw-r--r--translations/messages/baghira-usermanager/pl.po46
1 files changed, 28 insertions, 18 deletions
diff --git a/translations/messages/baghira-usermanager/pl.po b/translations/messages/baghira-usermanager/pl.po
index 89e013d..cee3603 100644
--- a/translations/messages/baghira-usermanager/pl.po
+++ b/translations/messages/baghira-usermanager/pl.po
@@ -4,13 +4,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-09 10:14+0000\n"
+"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/tde-style-baghira-sessionapplet/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
@@ -30,62 +34,62 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: user: ...\n"
"%1: TTY login"
-msgstr ""
+msgstr "%1: Logowanie TTY"
#: dmctl.cpp:288
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Nieużywane"
#: dmctl.cpp:290
msgid "X login on remote host"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie X na zdalny host"
#: dmctl.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie X na %1"
#: dmctl.cpp:292
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2"
#: dmctl.cpp:307
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2)"
#: usermanager.cpp:106
msgid "This is an about box"
-msgstr ""
+msgstr "To jest okno informacji o programie"
#: usermanager.cpp:135
msgid "without name"
-msgstr ""
+msgstr "bez nazwy"
#: usermanager.cpp:170
msgid "Lock Session"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokuj sesję"
#: usermanager.cpp:177
msgid "Lock&&Load Session..."
-msgstr ""
+msgstr "Zablokuj i załaduj sesję..."
#: usermanager.cpp:178
msgid "New Session..."
-msgstr ""
+msgstr "Nowa sesja..."
#: usermanager.cpp:200
msgid "Save Session"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz sesję"
#: usermanager.cpp:205
msgid "Log Out..."
-msgstr ""
+msgstr "Wyloguj..."
#: usermanager.cpp:238
msgid ""
@@ -96,11 +100,17 @@ msgid ""
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
+"<p>Zostanie otwarta nowa sesja pulpitu.<br>Bieżąca sesja zostanie ukryta i "
+"pokaże się nowy ekran logowania.<br>Do każdej sesji przyporządkowany jest "
+"osobny klawisz F...; F%1 jest zazwyczaj powiązany z bieżąca sesją, F%2 z "
+"drugą itd. Można przełączać się między sesjami korzystając z kombinacji "
+"Ctrl, Alt i odpowiedniego klawisza F. Dodatkowe możliwości przełączania "
+"zapewniają menu panelu i pulpitu TDE.</p>"
#: usermanager.cpp:249
msgid "Warning - New Session"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga - nowa sesja"
#: usermanager.cpp:250
msgid "&Start New Session"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocznij nową sesję"