summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/de/starter.po
blob: 1e9061d8c8c321270e634f3ab1631adaf02789b0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
# translation of de.po to German
# translation of starter.po to German
# This file is put in the public domain.
# Thomas Lübking <thomas.luebking@web.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Lübking <thomas.luebking@web.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. i18n: file buttons.ui line 16
#: buttons.cpp:98 rc.cpp:3 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Select Button Images"
msgstr "Skins auswählen"

#. i18n: file buttons.ui line 103
#: buttons.cpp:103 rc.cpp:14 rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "<b>Down</b>"
msgstr "Gedrückt"

#. i18n: file buttons.ui line 111
#: buttons.cpp:104 rc.cpp:17 rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "<b>Hover</b>"
msgstr "Unter Maus"

#. i18n: file buttons.ui line 119
#: buttons.cpp:105 rc.cpp:20 rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "<b>Base</b>"
msgstr "Normal"

#. i18n: file config.ui line 16
#: config.cpp:285 menu.cpp:419 rc.cpp:23 rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "New Entry"
msgstr "Neue Verknüpfung"

#. i18n: file config.ui line 47
#: config.cpp:287 rc.cpp:29 rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""

#. i18n: file config.ui line 108
#: config.cpp:292 rc.cpp:40 rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Extended Mode"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#. i18n: file config.ui line 122
#: config.cpp:293 rc.cpp:43 rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basiseinstellungen"

#. i18n: file config.ui line 153
#: config.cpp:294 rc.cpp:46 rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Is a"
msgstr "Ist ein"

#. i18n: file config.ui line 218
#: config.cpp:296 rc.cpp:50 rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Kommando</b>"

#. i18n: file config.ui line 226
#: config.cpp:297 rc.cpp:53 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "<i>Keywords</i>"
msgstr "<i>Schlüsselworte</i>"

#. i18n: file config.ui line 234
#: config.cpp:298 rc.cpp:56 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "<i><b>Name</b></i>"
msgstr "<i><b>Name</b></i>"

#. i18n: file config.ui line 242
#: config.cpp:299 rc.cpp:59 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "<i><b>Category</b></i>"
msgstr "<i><b>Kategorie</b></i>"

#. i18n: file config.ui line 255
#: config.cpp:300 rc.cpp:62 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Activate startup feedback"
msgstr "Startrückmeldung aktivieren"

#. i18n: file config.ui line 263
#: config.cpp:301 rc.cpp:65 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Show in system tray"
msgstr "Im Systray anzeigen"

#. i18n: file config.ui line 290
#: config.cpp:302 rc.cpp:68 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. i18n: file config.ui line 314
#: config.cpp:303 rc.cpp:71 rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Extended Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#. i18n: file config.ui line 325
#: config.cpp:304 rc.cpp:74 rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"

#. i18n: file config.ui line 347
#: config.cpp:305 rc.cpp:77 rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Start in terminal"
msgstr "Im Terminal ausführen"

#. i18n: file config.ui line 358
#: config.cpp:306 rc.cpp:80 rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Terminal settings"
msgstr "Terminal Einstellungen"

#. i18n: file config.ui line 388
#: config.cpp:307 rc.cpp:83 rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Start as different user"
msgstr "Als anderer Benutzer starten"

#. i18n: file config.ui line 399
#: config.cpp:308 rc.cpp:86 rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#. i18n: file config.ui line 429
#: config.cpp:309 rc.cpp:89 rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"

#. i18n: file config.ui line 459
#: config.cpp:310 rc.cpp:92 rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""

#. i18n: file help.ui line 73
#: help.cpp:72 rc.cpp:98 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><font size=\"+3\"><b>Menu entry editor</b></font></p>\n"
"<p align=\"center"
"\">----------------------------------------------------------------------------------"
"</p>\n"
"<h3>Introduction</h3>\n"
"\n"
"By default, you will only see the basic settings for the new entry. Clicking "
"\"Show More\" will give you access to some extended settings that can be "
"interesting but mostly useless for you.<br><br>\n"
"<b>Bold options must be entered</b> for a usefull entry, i<i>talic ones are "
"respected by the search feature</i>.\n"
"<br><br>\n"
"<h3>Basic settings</h3>\n"
"\n"
"<b>Name:</b><br>\n"
"This is the visible name of your new entry and can be any string, e.g. \"The "
"Gimp\".<br>\n"
"(Necessary, searchkey)\n"
"<br><br>\n"
"<b>Is a:</b><br>\n"
"Describes the applications genre (generic name), e.g. \"Image manipulation"
"\"<br>\n"
"(Optional, yet not searched - maybe later)\n"
"<br><br>\n"
"<b>Category:</b><br>\n"
"Choose an existing group or add a new one. The hierarchy is represented by "
"seperating slashes (\"/\"), if you want to enter a slash, you must escape it "
"(\"\\/\")<br>\n"
"(Necessary, searchkey)\n"
"<br><br>\n"
"<b>Command:</b><br>\n"
"The command to start the application, e.g. \"gimp-remote\". On *nix systems, "
"is usually not necessary to pass the full path to the executably, but you "
"can do so, if you want to start an executable that is shadowed by the "
"executable in the path dir, e.g. \"/usr/local/gimp-1.3/gimp-remote\"<br>\n"
"(Necessary, not searched)\n"
"<br><br>\n"
"<b>Keywords:</b><br>\n"
"Comma separated list of keywords that refer to this application during "
"search, e.g. \"image manipulation,pixel,photoshop\".<br>\n"
"Please note:<br>\n"
"1. search is <i>not</i> case sensitive<br>\n"
"2. search finds partial matches, so it's <i>not</i> necessary to add e.g. "
"\"image,image manipulation\"<br>\n"
"3. different from the applications name, the keyword list will be translated "
"(if) so if you think like \"'KImage' allready contains 'image', so i don't "
"need it as keyword\" <b>you're wrong!</b><br>\n"
"4. Finding good keywords is not simple, but in general use striking ones! "
"\"editor\" is not a very good keyword, as allmost everything is an editor. "
"(Gimp is a pixel-editor, KHexedit is a hex-editor, KEdit is a text-editor, a "
"config dialog is a config-editor, ...)<br>\n"
"(Optional, searchkey)\n"
"<br><br>\n"
"<b>Description:</b><br>\n"
"This is the longtext description of your application (not a helptext, "
"though ;), e.g. \"A powerfull image manipulator with a UI similar to "
"photoshop. Supports Layers, filters, scripting, blahblahblah...\"\n"
"You can use Qt richtext tags and there's no limit on the size, but keep it "
"usefull ;) let's say something about 200 chars at max.<br>\n"
"(Optional, not searched)"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><font size=\"+3\"><b>Verknüpfungseditor</b></font></p>\n"
"<p align=\"center"
"\">----------------------------------------------------------------------------------"
"</p>\n"
"<h3>Einführung</h3>\n"
"\n"
"Standardmäßig werden nur die Basiseinstellungen für die neue Verknüpfung angezeigt. Indem man auf \"Erweiterte Einstellungen\" clickt, erhält man Zugriff auf einige weniger gebräuchliche Optionen.<br><br>\n"
"<b>Fettgedruckte Felder müssen</b> für eine brauchbare Verknüpfung ausgefüllt werden, <i>kursive werden von der Suchfunktion berücksichtigt</i>.\n"
"<br><br>\n"
"<h3>Basiseinstellungen</h3>\n"
"\n"
"<b>Name:</b><br>\n"
"Der sichtbare Name der Verknüpfung. Jede Zeichenkette ist erlaubt, z.B.\"The "
"Gimp\".<br>\n"
"(Notwendig, Suchschlüssel)\n"
"<br><br>\n"
"<b>Ist ein:</b><br>\n"
"Das Genre der Anwendung (genericName), z.B. \"Bildbearbeitung"
"\"<br>\n"
"(Optional, derzeit nicht bei der Suche berücksichtigt)\n"
"<br><br>\n"
"<b>Kategorie:</b><br>\n"
"Wählen Sie eine existierende Gruppe oder fügen sie eine neue hinzu. Die Hierarchie wird durch den \"/\" als Trennzeichen gekennzeichnet,wenn \"/\" Teil des Namens sein soll, muß ein \"\\\" vorangestellt werden (\"\\/\")<br>\n"
"(Notwendig, Suchschlüssel (Der übersetzte Begriff))\n"
"<br><br>\n"
"<b>Kommando:</b><br>\n"
"Das Kommando zum starten der Anwendung, z.B. \"gimp-remote\". Auf *nix Systemen ist es normalerweise nicht notwendig den vollen Pfad anzugeben, aber Sie können das tun, um eine Anwendung zu starten die durch eine andere überlagert wird, z.B. \"/usr/local/gimp-1.3/gimp-remote\"<br>\n"
"(Notewndig, nicht durchsucht)\n"
"<br><br>\n"
"<b>Schlüsselworte:</b><br>\n"
"Kommagetrennte Liste von Schlüsselworten für diese Anwendung, z.B. \"bildbearbeitung,pixel,photoshop\".<br>\n"
"Anmerkungen:<br>\n"
"1. Die Suche unterscheidet nicht zwischen GROSS und kleinschreibung<br>\n"
"2. Die Suche findet auch Teilbegriffe, es ist also <i>nicht</i> notwendig z.B.\"Bild,Bildbearbeitung\" einzutragen<br>\n"
"3. Anders als der Name der Anwendung, werden die Schlüssel übersetzt (wenn).- KImage hätte zwar \"image\" als schlüsselwort, aber nicht \"bild\"<br>\n"
"4. Die Suche nach guten Schlüsselworten ist nicht immer leicht, aber sie sollten vor allem aussagekräftig sein!"
"\"editor\" ist kein besonders gutes Schlüsselwort, denn fast alles ist irgendwie ein Editor."
"(Gimp ist ein Pixel-Editor, KHexedit ist ein Hex-Editor, KEdit ist ein Text-Editor, ein Konfigurationsdialog ist ein Config-Editor, ...)<br>\n"
"(Optional, Suchschlüssel)\n"
"<br><br>\n"
"<b>Beschreibung:</b><br>\n"
"Die (längere) Beschreibung der Anwendung (aber kein Hilfetext ;), z.B. \"Eine mächtige Bildbearbeitung mit einer Photoshop ähnlichen Oberfläche. Unterstützt Ebenen, Filter, Scripte, blahblahblah...\"\n"
"Sie können Qt RichText tags verwenden und die Zeichenlänge ist nicht limitiert, sollte aber im vernünftigen Rahmen gehelten werden - maximal 200 Zeichen.<br>\n"
"(Optional, nicht durchsucht)"

#: menu.cpp:307
msgid ""
"for TTS output, telling which item is focussed (keyboard) and than reads the "
"comment"
msgstr ""

#: menu.cpp:338
msgid ""
"for TTS output, telling which item is hovered (mouse) and than reads the "
"comment"
msgstr ""

#: menu.cpp:392 menu.cpp:483
msgid "Edit Entry"
msgstr "Verknüpfung modifizieren..."

#: menu.cpp:393
msgid "Remove Entry"
msgstr "Verknüpfung entfernen..."

#: menu.cpp:395
msgid "Add Entry"
msgstr "Neue Verknüpfung..."

#: menu.cpp:446
msgid "<qt>Are you sure you want to remove<br> %1</qt>"
msgstr "<qt>Sind Sie sicher, daß sie <br> %1 <br> eintfernen möchten?</qt>"

#: menu.cpp:446
msgid "Remove ALI entry"
msgstr "ALI Verknüpung entfernen"

#: menu.cpp:614
msgid "<qt><b>First Session Applications</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Erstbenutzer Anwendungen</b></qt>"

#: menu.cpp:620 menu.cpp:882 menu.cpp:954
msgid "<qt><b>Favorite Applications</b><br></qt>"
msgstr "<qt><b>Beliebte Anwendungen</b><br></qt>"

#: menu.cpp:872
msgid ""
"for TTS output, informs the user that no entries are in the currently "
"selected group"
msgstr ""

#: menu.cpp:939
msgid "for TTS output, no entries match the current search text"
msgstr ""

#: menu.cpp:953
msgid ""
"<qt><b>First Session Applications</b><br>This is a list of Applications you "
"might want to try out</qt>"
msgstr ""

#: menu.cpp:1049
msgid "Lock Session"
msgstr ""

#: menu.cpp:1056
msgid "Switch User"
msgstr ""

#: menu.cpp:1062
msgid "Logout"
msgstr ""

#: menu.cpp:1160
msgid "Type to search or enter a command"
msgstr "Tippen sie, um zu suchen oder ein Kommando direkt einzugeben"

#: menu.cpp:1326
msgid "TTS output"
msgstr ""

#: starter.cpp:43
msgid "Select Button Images ..."
msgstr "Skins auswählen..."