summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/baghira-usermanager/pt_BR.po
blob: 6187017c8964086ce7fe5b07c57ab0170d0f843d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Rodrigo Zimmermann <rodrigo.zimmermann23@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Zimmermann <rodrigo.zimmermann23@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/applications/tde-style-baghira-sessionapplet/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rodrigo Zimmermann"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<rodrigo.zimmermann23@gmail.com>"

#: dmctl.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"_: user: ...\n"
"%1: TTY login"
msgstr "%1: TTY login"

#: dmctl.cpp:288
msgid "Unused"
msgstr "Não utilizado"

#: dmctl.cpp:290
msgid "X login on remote host"
msgstr ""

#: dmctl.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""

#: dmctl.cpp:292
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr ""

#: dmctl.cpp:307
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""

#: usermanager.cpp:106
msgid "This is an about box"
msgstr "Esta é uma caixa de diálogo sobre"

#: usermanager.cpp:135
msgid "without name"
msgstr "sem nome"

#: usermanager.cpp:170
msgid "Lock Session"
msgstr "Bloquear Sessão"

#: usermanager.cpp:177
msgid "Lock&&Load Session..."
msgstr "Bloquear&&Carregar Sessão..."

#: usermanager.cpp:178
msgid "New Session..."
msgstr "Nova Sessão..."

#: usermanager.cpp:200
msgid "Save Session"
msgstr "Salvar Sessão"

#: usermanager.cpp:205
msgid "Log Out..."
msgstr "Encerrar..."

#: usermanager.cpp:238
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""

#: usermanager.cpp:249
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso - Nova Sessão"

#: usermanager.cpp:250
msgid "&Start New Session"
msgstr "Iniciar Nova &Sessão"