summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorblu.256 <mavridisf@gmail.com>2023-03-28 16:52:37 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2023-03-29 17:15:00 +0000
commita2f60c699471411ff02485e68d1995183c70842d (patch)
tree7cae458f25115ef2252263a8741216537f682f78
parent11b5dd1c74b7f6b169a53d0558f810f21e6f88d6 (diff)
downloadamarok-a2f60c69.tar.gz
amarok-a2f60c69.zip
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 94.2% (2341 of 2485 strings) Translation: applications/amarok Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/ru/
-rw-r--r--translations/messages/ru.po266
1 files changed, 144 insertions, 122 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index 82c488c2..c98edccd 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -6,21 +6,22 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
# Andrey (Андрей) <sosic.heh@ya.ru>, 2021, 2022.
+# "blu.256" <mavridisf@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-09 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-26 16:12+0000\n"
-"Last-Translator: Andrey (Андрей) <sosic.heh@ya.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-29 17:15+0000\n"
+"Last-Translator: \"blu.256\" <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@@ -1729,7 +1730,6 @@ msgid "Metadata History"
msgstr "Журнал изменения метаданных"
#: contextbrowser.cpp:1951
-#, fuzzy
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr "Неизвестный канал (отсутствует в базе данных)"
@@ -4440,7 +4440,6 @@ msgstr ""
"использовался для воспроизведения."
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
-#, fuzzy
msgid ""
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
@@ -4453,7 +4452,6 @@ msgstr ""
"<b>доступный</b>.<br/>"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
-#, fuzzy
msgid ""
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
@@ -4480,7 +4478,6 @@ msgid "Failed"
msgstr "Сбой"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Insecure NMM setup"
msgstr "Небезопасная настройка NMM"
@@ -4537,9 +4534,8 @@ msgstr ""
"формат файла не поддерживается."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Demuxing failed."
-msgstr "Удаление файлов"
+msgstr "Demuxing неудался."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
msgid "Could not open file."
@@ -4558,9 +4554,8 @@ msgid "There is no audio channel!"
msgstr "Отсутствует аудиоканал."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "Error Loading Media"
-msgstr "Загрузка по адресу..."
+msgstr "Ошибка загрузки носителя"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
msgid "Redirecting to: "
@@ -4571,19 +4566,19 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Не удалось найти сервер для <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
-msgstr "Недопустимое имя устройства."
+msgstr "Недопустимое имя устройства.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
-msgstr "Сеть недоступна."
+msgstr "Сеть недоступна.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
-msgstr "Устройство для вывода звука занято."
+msgstr "Устройство для вывода звука занято.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
@@ -4602,9 +4597,9 @@ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Не удалось прочитать источник: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
-msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки или декодера."
+msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки или декодера.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
msgid "General Warning"
@@ -4633,7 +4628,7 @@ msgstr "AudioCD"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr ""
+msgstr "Движку xine не удалось обнаружить CD-носитель"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
msgid "Getting AudioCD contents..."
@@ -4882,11 +4877,11 @@ msgstr "Обычный режим"
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
msgid "Amarok is not running!"
-msgstr ""
+msgstr "Амарок не запущен!"
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы запустить Амарок просто нажмите на ссылку ниже: "
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
msgid "Run Amarok..."
@@ -4971,20 +4966,19 @@ msgstr "Нежелательная композиция..."
#: lastfm.cpp:1047
msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr ""
+msgstr "Для воспроизведения данной станции недостаточно содержимого."
#: lastfm.cpp:1050
msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr ""
+msgstr "Эта группа не имеет достаточно членов для радио."
#: lastfm.cpp:1053
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr ""
+msgstr "Этот исполнитель не имеет достаточно фанатов для радио."
#: lastfm.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "Для удалённого источника метаданные недоступны"
+msgstr "Данный элемент не доступен в качестве потока."
#: lastfm.cpp:1059
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
@@ -4997,6 +4991,7 @@ msgstr "Недостаточно соседей для этого радио."
#: lastfm.cpp:1065
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
msgstr ""
+"Данный поток остановился. Пожалуйста, попробуйте послушать другую станцию."
#: lastfm.cpp:1069
msgid "Failed to play this last.fm stream."
@@ -5020,14 +5015,11 @@ msgstr "&Пароль:"
#: lastfm.cpp:1129
msgid "Create Custom Station"
-msgstr ""
+msgstr "Создать станцию вручную"
#: lastfm.cpp:1133
-#, fuzzy
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr ""
-"Введите имя исполнителя, который вам нравится:\n"
-"(несколько исполнителей разделяются запятыми)"
+msgstr "Введите имя банды или исполнителя, который вам нравится:"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
msgid "Downloading album"
@@ -5067,9 +5059,8 @@ msgid "Genre: "
msgstr "Жанр: "
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Redownload"
-msgstr "&Загрузить"
+msgstr "Загрузить &повторно"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
msgid "Purchase Album"
@@ -5085,7 +5076,7 @@ msgstr "Показать сведения"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка базы данных Magnatune.com"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
msgid ""
@@ -5093,6 +5084,9 @@ msgid ""
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
"button below."
msgstr ""
+"Добро пожаловать в интергированный в Amarok магазин Magnatune.com. Если Вы "
+"здесь впервые, Вам сначала нужно обновить его базу данных, нажав кнопку "
+"\"Обновить\", которая находится ниже."
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
msgid "Artist/Album/Track"
@@ -5104,7 +5098,7 @@ msgstr "Длительность"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
msgid "Processing Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Обработка оплаты"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
msgid "No purchases found!"
@@ -5112,21 +5106,23 @@ msgstr "Не удалось найти объектов для покупки."
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr ""
+msgstr "Предыдущих покупок не найдено. Нечего скачивать повторно..."
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
msgid "Could not re-download album"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось повторно скачать альбом"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
-msgstr ""
+msgstr "С файлом информации о повторной загрузке, видимо, проблемы."
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
+"Обновление базы данных Magnatune.com окончено. Добавилось %1 дорожек из %2 "
+"альбомов от %3 исполнителей"
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
@@ -5246,12 +5242,11 @@ msgstr "DCOP, улучшения, i18n (berkus)"
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
-msgstr ""
+msgstr "HCI nut"
#: main.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Developer (kb9vqf)"
-msgstr "Разработчик (sebr)"
+msgstr "Разработчик (kb9vqf)"
#: main.cpp:65
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
@@ -5298,9 +5293,8 @@ msgid "icons and image work"
msgstr "Значки и прочая подобная работа"
#: main.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "Список папок в коллекции"
+msgstr "диалог фильтра коллекции"
#: main.cpp:78
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
@@ -5349,7 +5343,7 @@ msgstr "Логотип"
#: main.cpp:88
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr ""
+msgstr "Интеграция магазина Magnatune.com (nhnFreespirit)"
#: main.cpp:89
msgid "Website hosting"
@@ -5545,6 +5539,8 @@ msgid ""
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
"device."
msgstr ""
+"Носитель %1 был удалён до его отключения. Для предотвращения потери данных, "
+"пожалуйста нажимайте на кнопку \"Отключить\" перед удалением носителя."
#: mediabrowser.cpp:1768
msgid "The requested media device could not be loaded"
@@ -5714,6 +5710,8 @@ msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ""
+"_n: , одна дорожка не перекодирована\n"
+",%n дорожек не перекодировано"
#: mediabrowser.cpp:3167
msgid " (no transcode script running)"
@@ -5758,7 +5756,6 @@ msgid "&Start Transfer"
msgstr "&Начать передачу"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Shared Music"
msgstr "Общая музыка"
@@ -5768,17 +5765,17 @@ msgstr "Добавить компьютер"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
-msgstr ""
+msgstr "Поделиться моей музыкой"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Искать музыку на другом компьютере"
+msgstr "Показать музыку с другого компьютера"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
+"Если эта опция активна, то Ваша музыкальная коллекция будет доступна по Сети"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
msgid "&Connect"
@@ -5811,7 +5808,6 @@ msgid "Login"
msgstr "Войти в систему"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr "Подключиться к общей музыке с использованием пароля."
@@ -5822,7 +5818,7 @@ msgstr "Пароль:"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr ""
+msgstr "Активация данной опции может снизить время подлючения"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, c-format
@@ -5834,16 +5830,15 @@ msgstr "Загрузка %1"
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"<br>%1"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при подключении к удалённому серверу:<br>%1"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
msgid "Downloading Media..."
msgstr "Загрузка по адресу..."
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "Сценарий для Amarok %1"
+msgstr "Общая музыка Amarok пользователя %1"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
msgid "Generic Audio Player"
@@ -5986,11 +5981,11 @@ msgstr "Загрузить"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
msgid "iPod"
-msgstr ""
+msgstr "iPod"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr ""
+msgstr "Устаревшие и осиротевшие"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
msgid "Update Artwork"
@@ -6013,14 +6008,16 @@ msgid ""
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
"\"%1\" on your iPod)"
msgstr ""
+"Не удалось записать файл системной информации на iPod (проверьте свои права "
+"на файл \"%1\" на Вашем iPod)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось установить модель iPod на %1 GB (%2) (x%3)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr ""
+msgstr "Установка модель iPod на %1 GB (%2) (x%3)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
@@ -6104,11 +6101,15 @@ msgid ""
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
+"Для правильного обновления коллекции необходим код Firewire GUID Вашего "
+"iPod, но он неизвестен. См. %1 для более подробной информации."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
+"Ошибка определения типа iPod: отсутствует поддержка устройств iPod Shuffle "
+"для изображений обложки и видео"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
@@ -6127,7 +6128,6 @@ msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-#, fuzzy
msgid "Stale"
msgstr "Устаревшие"
@@ -6141,10 +6141,12 @@ msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
+"_n: Обновлена обложка для одной дорожки\n"
+"Обновлены обложки для %n дорожек"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование устаревших и осиротевших дорожек завершено"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
msgid "Media device: failed to write iPod database"
@@ -6368,6 +6370,9 @@ msgid ""
"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
+"_n: <p>Вы обновляете обложку для одной дорожки. Это может занять некоторое "
+"время.\n"
+"<p>Вы обновляете обложку для %n дорожек. Это может занять некоторое время."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
msgid "Folder structure:"
@@ -6395,13 +6400,12 @@ msgid "%g with the genre."
msgstr "%g - на жанр."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
-#, fuzzy
msgid ""
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
"folder."
msgstr ""
-"Если путь пустой, файлы будут помещены без сортировки в стандартную папку с "
-"музыкой."
+"Пустое поле \"Путь\" означает, что файлы будут помещены без сортировки в "
+"стандартную папку с музыкой."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
msgid "Could not get music from MTP Device"
@@ -6498,14 +6502,12 @@ msgid "Rio Karma could not be opened"
msgstr "Не удалось открыть Rio Karma"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Не удалось подключиться к устройству iFP"
+msgstr "Не удалось получить музыку с устройства Rio Karma"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "Не удалось прочитать пакет."
+msgstr "Не удалось прочитать дорожки с устройства Rio Karma"
#: mediumpluginmanager.cpp:51
msgid "Manage Devices and Plugins"
@@ -6521,14 +6523,16 @@ msgid ""
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
"and TDE was built with support for them."
msgstr ""
+"Новых носителей данных не найдено. Если Вы считаете это ошибкой,\n"
+"убедитесь в том, что запущены DBUS и один из сервисов TDEHW или HAL,\n"
+"а также в том, что TDE был собран с их поддержкой."
#: mediumpluginmanager.cpp:235
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, you cannot define two devices\n"
"with the same name and mountpoint!"
msgstr ""
-"Вы не можете определить два устройства\n"
+"К сожалению, Вы не можете определить два устройства\n"
"с одинаковыми именами и точками монтирования!"
#: mediumpluginmanager.cpp:260
@@ -6536,7 +6540,6 @@ msgid "Add New Device"
msgstr "Добавить новое переносное устройство"
#: mediumpluginmanager.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Select the plugin to use with this device:"
msgstr "Выберите плагин для работы с этим устройством:"
@@ -6554,10 +6557,13 @@ msgid ""
"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
"character."
msgstr ""
+"Введите имя для этого устройства. Имя должно быть уникальным среди "
+"устройств, в том числе и определённых автоматически. Оно не дожно содержать "
+"символ прямой черты ( | )."
#: mediumpluginmanager.cpp:285
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите точку &подключения устройства, если требуется:"
#: mediumpluginmanager.cpp:288
msgid "Example: /mnt/ipod"
@@ -6569,6 +6575,10 @@ msgid ""
"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
msgstr ""
+"Введите точку &подключения устройства, если требуется. Некоторые устройства "
+"(например iRiver iFP) не ммеют точек подключения, и Вы можете "
+"проигнорировать это поле. Для всех остальныхх устройств (iPod, устройства "
+"UMS/vFAT) Вы должны указать точку подключения здесь."
#: mediumpluginmanager.cpp:318
msgid ""
@@ -6577,6 +6587,10 @@ msgid ""
"same name. These names must be unique\n"
"across autodetected devices as well.\n"
msgstr ""
+"К сожалению, у всех устройств должно быть имя\n"
+"и оно не может быть одинаковым между устройствамию\n"
+"Эти имена должны быть уникальными, в том числе среди\n"
+"автоматически определённых устройств.\n"
#: mediumpluginmanager.cpp:395
msgid "(none)"
@@ -6638,9 +6652,8 @@ msgid "Configure device settings"
msgstr "Настроить переносное устройство"
#: mediumpluginmanager.cpp:442
-#, fuzzy
msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr "Удалить записи, относящиеся к этому устройству из файлов конфигурации"
+msgstr "Удалить записи, относящиеся к этому устройству, из файлов конфигурации"
#: metabundle.cpp:130
msgid "Album Artist"
@@ -6747,9 +6760,8 @@ msgid "Awful"
msgstr "Ужасно"
#: metabundle.cpp:1253
-#, fuzzy
msgid "Bad"
-msgstr "Запретить"
+msgstr "Плохо"
#: metabundle.cpp:1254
msgid "Barely tolerable"
@@ -6787,7 +6799,7 @@ msgstr "Любимое"
msgid ""
"_: rating - description\n"
"%1 - %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 - %2"
#: metabundle.h:518
msgid "Stream"
@@ -6814,24 +6826,22 @@ msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
-msgstr ""
+msgstr "Исполнитель альбома"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
-#, fuzzy
msgid "The Album Artist"
msgstr "Исполнитель альбома"
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
-#, fuzzy
msgid "The Artist"
-msgstr "Этот исполнитель"
+msgstr "Исполнитель"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate Artist\n"
"Artist, The"
-msgstr ""
+msgstr "Исполнитель"
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
msgid "Collection Base Folder"
@@ -6867,9 +6877,10 @@ msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr "Исполнитель-Название|Альбом|Длительность"
#: playerwindow.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
-msgstr "Отправьте отчёт по адресу amarok@kde.org, спасибо!"
+msgstr ""
+"Пожалуйста, напишите об этом сообщении в список рассылки devels@"
+"trinitydesktop.org. Спасибо!"
#: playerwindow.cpp:338
msgid "Welcome to Amarok"
@@ -6927,6 +6938,10 @@ msgid ""
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
+"_n: Одна дорожка уже находилась в списке проигрывания, поэтому она не была "
+"добавлена.\n"
+"%n дорожек уже находились в списке проигрывания, поэтому они не были "
+"добавлены."
#: playlist.cpp:1486
msgid "Stop Playing After Track: Off"
@@ -7227,9 +7242,8 @@ msgid "Neighbor Radio"
msgstr "Ближайшее (Neighbor Radio)"
#: playlistbrowser.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Recommended Radio"
-msgstr "Радиостанция по рекомендациям %1"
+msgstr "Рекомеднуемая радиостанция"
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Personal Radio"
@@ -7454,11 +7468,11 @@ msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2222
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "</ul><br>будет <b>безвозвратно</b> удалено.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:2225
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<br><p>Все скачанные подкасты будут также удалены.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
msgid "%1 (%2)"
@@ -7550,9 +7564,8 @@ msgid "Location"
msgstr "Путь"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
-#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
-msgstr "Загрузка списка"
+msgstr "Загрузка и &проигрывание"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
msgid "&Synchronize to Media Device"
@@ -7639,7 +7652,7 @@ msgstr "Авторские права"
#: playlistbrowseritem.cpp:2149
msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Эпизоды</b></p><ul>"
#: playlistbrowseritem.cpp:2314
msgid "&Check for Updates"
@@ -7651,7 +7664,7 @@ msgstr "Отметить, как п&рослушанное"
#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
msgid "Mark as &New"
-msgstr ""
+msgstr "Пометить как &новое"
#: playlistbrowseritem.cpp:2317
msgid "&Configure..."
@@ -7683,7 +7696,7 @@ msgstr "Локальный URL"
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "н/д"
#: playlistbrowseritem.cpp:2848
msgid "&Open With..."
@@ -7716,7 +7729,7 @@ msgstr "Выберите локальный файл для %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:3004
msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный локальный адрес URL подкаста."
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
@@ -8904,6 +8917,9 @@ msgid ""
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
+"Вы можете включить автоматическую группировку Вашей музыки\n"
+"разными способами. Каждый способ группировки создаст папки\n"
+"согласно указанным критериям.\n"
#: transferdialog.cpp:60
msgid "Groupings"
@@ -8951,9 +8967,9 @@ msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "Показывать значок в системном лотке."
#: Options1.ui:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Flash tray icon when playing"
-msgstr "&Подсвечивать значок в системном лотке при воспроизведении"
+msgstr "&Мигать значком в системном лотке при воспроизведении"
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, no-c-format
@@ -9016,9 +9032,9 @@ msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: Options1.ui:356
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use &scores"
-msgstr "Показывать и вычислять &счёт"
+msgstr "Включить систему &оценок"
#: Options1.ui:362
#, no-c-format
@@ -9030,7 +9046,7 @@ msgstr ""
"предпочтений."
#: Options1.ui:370
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use ratings"
msgstr "Включить рейтинговую систему"
@@ -9041,13 +9057,11 @@ msgstr ""
"Вы сможете самостоятельно присваивать рейтинг композициям, от 1 до 5 звёзд."
#: Options1.ui:395
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
-msgstr ""
-"Для включения компонента Moodbar необходимо установить пакет <a href='http://"
-"community.kde.org/Amarok/Archives/Moodbar'>moodbar</a>."
+msgstr "Для включения компонента Moodbar необходимо установить пакет moodbar."
#: Options1.ui:432
#, no-c-format
@@ -9060,11 +9074,13 @@ msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
+"Показывает визуальную репрезентацию текущей дорожки в панели ползунка окна "
+"проигрывателя и в специальном столбце в окне списка воспроизведения."
#: Options1.ui:477
#, no-c-format
msgid "Make m&oodier:"
-msgstr ""
+msgstr "Прибавить &настроения:"
#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
#, no-c-format
@@ -9072,6 +9088,9 @@ msgid ""
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
"a prettier but less meaningful output."
msgstr ""
+"Когда данная опция включена, распределение цветов квантизируется и "
+"перераспределяется равномерно, придавая выводимому результату красоту и "
+"бессмысленность."
#: Options1.ui:489
#, no-c-format
@@ -9086,10 +9105,10 @@ msgstr "Злой как доктор Зло"
#: Options1.ui:499
#, no-c-format
msgid "Frozen in the Arctic"
-msgstr ""
+msgstr "Ледяной как в Арктике"
#: Options1.ui:561
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Stor&e mood data files with music"
msgstr "Сохраня&ть записи о настроении вместе с музыкой"
@@ -9139,7 +9158,7 @@ msgstr ""
"запуске."
#: Options1.ui:609
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
msgstr "&Использовать относительные пути в сохранённых вручную списках"
@@ -9151,22 +9170,22 @@ msgid ""
msgstr "Использовать относительные пути при сохранении списков вручную"
#: Options1.ui:623
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
-msgstr "Активировать панель статистики при &смене композиции"
+msgstr "Активировать панель &контекста при смене композиции"
#: Options1.ui:626
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
-msgstr ""
+msgstr "Активировать панель контекста при проигрывании композиции.<br>"
#: Options1.ui:629
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
-msgstr ""
+msgstr "Активировать панель контекста при проигрывании композиции."
#: Options2.ui:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
msgstr "Использовать свою тему &значков (необходим перезапуск)"
@@ -9295,13 +9314,14 @@ msgstr "Использовать стандартные цвета amaroK в с
#: Options2.ui:542
#, no-c-format
msgid "Color for new playlist items:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет для новых элементов списка:"
#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
-msgstr "Цвет текста в списке."
+msgstr ""
+"Цвет, испольуемый для обозначения новых элементов, добавляемых в список."
#: Options2.ui:571
#, no-c-format
@@ -9462,9 +9482,10 @@ msgid "Fade out on e&xit"
msgstr "Постепенное уменьшение громкости при &выходе"
#: Options4.ui:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
-msgstr "Очищать от старых эпизодов"
+msgstr ""
+"Если данная опция активна, музыка плавно затихнет перед выходом из программы."
#: Options4.ui:366
#, no-c-format
@@ -9493,7 +9514,7 @@ msgstr "&Отключить"
#: Options4.ui:435
#, no-c-format
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Отключить плавное затухание. Музыка будет останавливаться сразу."
#: Options4.ui:493
#, no-c-format
@@ -9513,7 +9534,7 @@ msgstr "&Включить"
#: Options4.ui:564
#, no-c-format
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Плавное затухание музыки при нажатии клопки Стоп."
#: Options5.ui:27
#, no-c-format
@@ -9744,6 +9765,7 @@ msgstr "Положение главного окна amaroK при запуск
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr ""
+"В каком режиме находится окно проигрывателя: в минимальном или в нормальном"
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
@@ -9801,9 +9823,9 @@ msgstr ""
"воспроизведения."
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
-msgstr "Выводить время, оставшееся до конца композиции"
+msgstr "Выводить ли вторую надпись времени слева."
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format