summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSerg Bormant <bormant@mail.ru>2020-01-02 13:15:16 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2020-01-03 18:38:36 +0000
commitb5431fe3411de14ffa3ddeec2ef4f12004b66d94 (patch)
tree5758f2219a12b7d36b220ee9c4c837ddd6d13e0e
parent31f212e12e3c5aa65bb1bb3e19cb07dc06ee8844 (diff)
downloadamarok-b5431fe3.tar.gz
amarok-b5431fe3.zip
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 82.9% (2060 of 2485 strings) Translation: applications/amarok Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/ru/
-rw-r--r--po/ru/amarok.po798
1 files changed, 368 insertions, 430 deletions
diff --git a/po/ru/amarok.po b/po/ru/amarok.po
index a01651ba..00786ab3 100644
--- a/po/ru/amarok.po
+++ b/po/ru/amarok.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-05 16:25+0000\n"
-"Last-Translator: Vitaly <vita_cell@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:38+0000\n"
+"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@@ -18,20 +18,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.8\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Николай Шафоростов"
+msgstr "Николай Шафоростов, Serg Bormant"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "nick@shaforostoff.kiev.ua"
+msgstr "nick@shaforostoff.kiev.ua, bormant@mail.ru"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
msgid "Default Browser"
@@ -144,11 +144,11 @@ msgstr "Анализатор"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "Поменять представление"
+msgstr "Щелчок - ещё представления"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
-msgstr ""
+msgstr "Щелчок - изменить"
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
@@ -284,6 +284,11 @@ msgid ""
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"В amaroK произошёл сбой! Очень сожалеем об этом :(\n"
+"\n"
+"Но ещё не всё потеряно! Возможно уже доступно обновление, исправляющее эту "
+"проблему. Пожалуйста проверьте репозиторий Вашего дистрибутива.\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
msgid "Send Email"
@@ -314,14 +319,14 @@ msgid "The audio player for TDE"
msgstr "Проигрыватель для TDE"
#: app.cpp:123
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(c) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(c) 2003-2007, Разработчики amaroK"
+"(c) 2003-2007, разработчики amaroK\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
#: app.cpp:392
msgid "Files/URLs to open"
@@ -368,9 +373,8 @@ msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "Поставить в очередь после текущей дорожки"
#: app.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "Остановить воспроизведение списка"
+msgstr "Загрузить URL, заменив текущий список"
#: app.cpp:413
msgid "Toggle the Playlist-window"
@@ -458,7 +462,6 @@ msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Оценить дорожку: 5"
#: app.cpp:559
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
@@ -468,9 +471,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>В вашей системе присутствует несколько процессоров. В такой конфигурации "
"amaroK может работать нестабильно.</p><p>Если возникают сбои, воспользуйтесь "
-"опцией ядра Linux 'NOHT' или отключите<i>HyperThreading</i> в BIOS.</"
-"p><p>Дополнительная информация находится в файле README. За помощью "
-"обращайтесь на канал #amarok на irc.freenode.net.</p>"
+"опцией ядра Linux 'NOHT' или отключите <i>HyperThreading</i> в BIOS.</p><p>"
+"Дополнительная информация находится в файле README.</p>"
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
@@ -521,11 +523,11 @@ msgstr "Встраивание в системный лоток"
msgid ""
"_: state, as in playing\n"
"Play"
-msgstr "Воспроизведение"
+msgstr "Играть"
#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
msgid "Paused"
-msgstr "Воспроизведение приостановлено"
+msgstr "Пауза"
#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
@@ -544,16 +546,16 @@ msgstr "Управление вкладками"
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
-msgstr "Искомое буквосочетание вводить здесь..."
+msgstr "Введите условие фильтра"
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
msgid "Clear search field"
-msgstr "Очистить условие фильтрации"
+msgstr "Очистить условие фильтра"
#: collectionbrowser.cpp:115
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
-msgstr "Введите через пробел слова, по которым нужно отфильтровать коллекцию"
+msgstr "Введите через пробел слова, по которым отфильтровать коллекцию"
#: collectionbrowser.cpp:116
msgid "Click to edit collection filter"
@@ -569,11 +571,11 @@ msgstr "Добавленные за сегодня"
#: collectionbrowser.cpp:134
msgid "Added Within One Week"
-msgstr "Добавленные за последнюю неделю"
+msgstr "Добавленные за неделю"
#: collectionbrowser.cpp:135
msgid "Added Within One Month"
-msgstr "Добавленные за последний месяц"
+msgstr "Добавленные за месяц"
#: collectionbrowser.cpp:136
msgid "Added Within Three Months"
@@ -581,7 +583,7 @@ msgstr "Добавленные за 3 месяца"
#: collectionbrowser.cpp:137
msgid "Added Within One Year"
-msgstr "Добавленные за последний год"
+msgstr "Добавленные за год"
#: collectionbrowser.cpp:152
msgid "Configure Folders"
@@ -597,7 +599,7 @@ msgstr "Список"
#: collectionbrowser.cpp:155
msgid "iPod View"
-msgstr "В стиле iPod"
+msgstr "Как iPod"
#: collectionbrowser.cpp:172
msgid "Show Divider"
@@ -613,7 +615,7 @@ msgstr "Вперёд"
#: collectionbrowser.cpp:194
msgid "Group By"
-msgstr "Организовать по полю"
+msgstr "Сгруппировать по"
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
@@ -718,7 +720,7 @@ msgstr "&Год"
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
#: collectionbrowser.cpp:242
msgid "&Label"
-msgstr "&Метка:"
+msgstr "&Метка"
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
msgid "&None"
@@ -792,15 +794,15 @@ msgstr "&Сохранить как список..."
#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
#: playlistbrowseritem.cpp:3411
msgid "&Transfer to Media Device"
-msgstr "&Скопировать композиции в переносное устройство"
+msgstr "&Передать на переносное устройство"
#: collectionbrowser.cpp:1441
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Записать на диск все песни этого &исполнителя"
+msgstr "Записать на диск все дорожки этого &исполнителя"
#: collectionbrowser.cpp:1446
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
-msgstr "Записать на диск все песни этого &композитора"
+msgstr "Записать на диск все дорожки этого &композитора"
#: collectionbrowser.cpp:1451
msgid "&Burn This Album"
@@ -817,8 +819,8 @@ msgid ""
"&Organize %n Files..."
msgstr ""
"&Организовать %n файл...\n"
-"&Организовать %n файла\n"
-"&Организовать %n файлов"
+"&Организовать %n файла...\n"
+"&Организовать %n файлов..."
#: collectionbrowser.cpp:1467
#, c-format
@@ -827,8 +829,8 @@ msgid ""
"&Delete %n Files..."
msgstr ""
"Удалить %n файл...\n"
-"Удалить %n файла\n"
-"Удалить %n файлов"
+"Удалить %n файла...\n"
+"Удалить %n файлов..."
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
msgid "Manage &Files"
@@ -863,7 +865,7 @@ msgstr "Организовать файлы коллекции"
#: collectionbrowser.cpp:1746
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно начать организацию, пока задания не будут прерваны."
#: collectionbrowser.cpp:1755
msgid ""
@@ -878,6 +880,7 @@ msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
+"Для организации файлов необходимо настроить хотя бы одну папку коллекции."
#: collectionbrowser.cpp:1864
#, c-format
@@ -885,9 +888,9 @@ msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr ""
-"Ошибка при организации %n файла: \n"
-"Ошибка при организации %n файлов: \n"
-"Ошибка при организации %n файлов: "
+"Невозможно организовать этот %n файл: \n"
+"Невозможно организовать эти %n файла: \n"
+"Невозможно организовать эти %n файлов: "
#: collectionbrowser.cpp:1871
msgid ", "
@@ -903,9 +906,9 @@ msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr ""
-"Ошибка при организации %n файла.\n"
-"Ошибка при организации %n файлов.\n"
-"Ошибка при организации %n файлов."
+"Невозможно организовать %n файл.\n"
+"Невозможно организовать %n файла.\n"
+"Невозможно организовать %n файлов."
#: collectionbrowser.cpp:1884
msgid "Aborting jobs..."
@@ -917,7 +920,7 @@ msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
-"%n файл уже в коллекции\n"
+"%n файл уже имеется в коллекции\n"
"%n файла уже имеются в коллекции\n"
"%n файлов уже имеются в коллекции"
@@ -929,7 +932,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%n перенесённый файл имеет недопустимый формат\n"
"%n перенесённых файла имеют недопустимый формат\n"
-"%n перенесённых файла имеют недопустимый формат"
+"%n перенесённых файлов имеют недопустимый формат"
#: collectionbrowser.cpp:1953
#, c-format
@@ -1103,13 +1106,12 @@ msgstr ""
"Все %n меток"
#: collectionbrowser.cpp:3530
-#, fuzzy
msgid ""
"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Список</h3>Для перехода в режим простого списка, "
-"введите критерий поиска.</div>"
+"введите условие фильтра в строке выше.</div>"
#: collectionbrowser.cpp:3629
msgid "Flat View Columns"
@@ -1192,7 +1194,7 @@ msgstr "Неизвестный элемент"
#: collectiondb.cpp:3584
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "из"
#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363
msgid "Updating database"
@@ -1256,11 +1258,11 @@ msgstr "Выборочное сканирование (только изменё
#: collectionscanner/main.cpp:46
msgid "Import playlist"
-msgstr "Импортировать списки"
+msgstr "Импорт списка"
#: collectionscanner/main.cpp:48
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr ""
+msgstr "Возобновить сканирование после сбоя"
#: columnlist.cpp:67
msgid "Move column up"
@@ -1360,7 +1362,7 @@ msgstr "Устройство"
msgid ""
"_: to change settings\n"
"Configure %1"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить %1"
#: contextbrowser.cpp:100
msgid ""
@@ -1457,23 +1459,20 @@ msgid "S&earch:"
msgstr "&Фильтр:"
#: contextbrowser.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Search in lyrics"
-msgstr "Загрузка текста песен"
+msgstr "Поиск в тексте песен"
#: contextbrowser.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Clear search"
-msgstr "Очистить условие фильтрации"
+msgstr "Очистить условие поиска"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
-msgstr ""
+msgstr "Введите текст для поиска. Enter для перехода к следующему совпадению."
#: contextbrowser.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Загрузка текста песен"
+msgstr "Поиск в тексте песен"
#: contextbrowser.cpp:277
msgid "Forward"
@@ -1546,7 +1545,7 @@ msgstr "Podcast"
#: contextbrowser.cpp:939
msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "Поставить в очередь &Podcast"
+msgstr "Поставить в очередь &подкаст"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
@@ -1567,12 +1566,11 @@ msgstr "Изменить сведения об ал&ьбома..."
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
msgid "&Queue Album"
-msgstr "&Поставить альбом в очередь"
+msgstr "&Поставить в очередь альбом"
#: contextbrowser.cpp:977
-#, fuzzy
msgid "Album Disc"
-msgstr "По &альбомам"
+msgstr "Диск &альбома"
#: contextbrowser.cpp:978
msgid "Edit Album Disc &Information..."
@@ -1580,7 +1578,7 @@ msgstr "Изменить сведения о д&иске альбома..."
#: contextbrowser.cpp:979
msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "&Поставить альбом в очередь"
+msgstr "&Поставить в очередь диск альбома"
#: contextbrowser.cpp:985
msgid "Compilation"
@@ -1596,7 +1594,7 @@ msgstr "Изменить сведения о &сборнике..."
#: contextbrowser.cpp:995
msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "&Поставить сборник в очередь"
+msgstr "&Поставить в очередь сборник"
#: contextbrowser.cpp:1246
msgid "Updating..."
@@ -1682,7 +1680,7 @@ msgstr "Последние Podcast"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr ""
+msgstr "Щелчок - переход на сайт подкаста: %1."
#: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums"
@@ -1735,7 +1733,7 @@ msgstr "Неизвестный канал (отсутствует в базе д
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
-msgstr ""
+msgstr "Нет сайта подкаста."
#: contextbrowser.cpp:1997
#, c-format
@@ -1851,16 +1849,16 @@ msgstr "Предлагаемые композиции"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
-msgstr ""
+msgstr "Композиции с меткой %1"
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
-msgstr ""
+msgstr " Метки для %1 "
#: contextbrowser.cpp:2558
#, c-format
msgid "Add labels to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить метки для %1"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
@@ -1913,7 +1911,7 @@ msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
msgid "Build Collection..."
-msgstr "Создание базы данных коллекции..."
+msgstr "Создание коллекции..."
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
@@ -1940,6 +1938,8 @@ msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
+"Щёлкните на сценарии для его запуска, либо используйте Управление "
+"сценариями, чтобы видеть все сценарии и загружать новые из Интернет."
#: contextbrowser.cpp:3303
msgid "Run Script Manager..."
@@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "Управление сценариями..."
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Текст в кэше"
+msgstr "Текст песен в кэше"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
@@ -1971,15 +1971,15 @@ msgstr "Не удалось найти текст песни. Предложен
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Возможен <a href=\"%1\">поиск текста песен</a> в Интернете.</p>"
#: contextbrowser.cpp:3447
msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "При содействии %1 (%2)"
#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
msgid "Other..."
-msgstr "Другой..."
+msgstr "Другое..."
#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
msgid "English"
@@ -2022,6 +2022,8 @@ msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>"
msgstr ""
+"<p>Добавьте новую метку в поле ниже и нажмите Enter, либо выберите метки из "
+"списка</p>"
#: contextbrowser.cpp:3777
msgid "Add new label"
@@ -2029,7 +2031,7 @@ msgstr "Добавить новую метку"
#: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr ""
+msgstr "Введите новую метку и нажмите Enter"
#: contextbrowser.cpp:3898
msgid "Wikipedia"
@@ -2084,7 +2086,7 @@ msgstr "Удалить эту обложку из коллекции?"
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Выбрать файл изображения"
+msgstr "Выбрать файл изображения обложки"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
@@ -2168,7 +2170,7 @@ msgstr "Япония"
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
msgid "United Kingdom"
-msgstr "Англия"
+msgstr "Великобритания"
#: coverfetcher.cpp:482
msgid "Amazon Locale: "
@@ -2184,7 +2186,7 @@ msgstr "Искать обложку по этому запросу к Amazon:"
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
-msgstr "Остановлено."
+msgstr "Прервано."
#: coverfetcher.cpp:598
msgid "Ne&w Search..."
@@ -2204,7 +2206,7 @@ msgstr "Управление обложками"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
-msgstr "Исполнитель"
+msgstr "Альбомы по"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
@@ -2212,7 +2214,7 @@ msgstr "Все альбомы"
#: covermanager.cpp:153
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "Введите через пробел слова, по которым нужно отфильтровать альбомы"
+msgstr "Введите через пробел слова для поиска альбомов"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
@@ -2232,7 +2234,7 @@ msgstr "Найти и загрузить недостающие"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
-msgstr "Остановить"
+msgstr "Прервать"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
@@ -2260,9 +2262,9 @@ msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
-"Вы действительно хотите удалить эти обложки? (%n)\n"
-"Вы действительно хотите удалить эти обложки? (%n)\n"
-"Вы действительно хотите удалить эти обложки? (%n)"
+"Действительно удалить эти обложки? (%n)\n"
+"Действительно удалить эти обложки? (%n)\n"
+"Действительно удалить эти обложки? (%n)"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
@@ -2274,8 +2276,8 @@ msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
-" <b>%n</b> обложка не найдена\n"
-" <b>%n</b> обложки не найдено\n"
+"<b>%n</b> обложка не найдена\n"
+" <b>%n</b> обложки не найдены\n"
" <b>%n</b> обложек не найдено"
#: covermanager.cpp:820
@@ -2302,9 +2304,9 @@ msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr ""
-"%n загружено\n"
-"%n загружено\n"
-"%n загружено"
+"загружено: %n\n"
+"загружено: %n\n"
+"загружено: %n"
#: covermanager.cpp:831
#, c-format
@@ -2312,9 +2314,9 @@ msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr ""
-"%n не найдено\n"
-"%n не найдено\n"
-"%n не найдено"
+"не найдено: %n\n"
+"не найдено: %n\n"
+"не найдено: %n"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
@@ -2349,7 +2351,7 @@ msgstr " - ( <b>%1</b> без обложки )"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Заменить эту обложку?"
+msgstr "Действительно заменить эту обложку?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
@@ -2365,23 +2367,23 @@ msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
-"выбран <b>%n</b> файл.\n"
-"выбрано <b>%n</b> файла.\n"
-"выбрано <b>%n</b> файлов."
+"выбрано файлов: <b>%n</b>.\n"
+"выбрано файлов: <b>%n</b>.\n"
+"выбрано файлов: <b>%n</b>."
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Следующие объекты будут <b>навсегда удалены</b> с жёсткого диска.</qt>"
+"<qt>Эти объекты будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска.</qt>"
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Следующие объекты будут отправлены в Корзину.</qt>"
+msgstr "<qt>Эти объекты будут отправлены в Корзину.</qt>"
#: deletedialog.cpp:89
msgid "About to delete selected files"
-msgstr "&Удалить выделенные файлы"
+msgstr "&Удалить выбранные файлы"
#: deletedialog.cpp:91
msgid "&Send to Trash"
@@ -2441,7 +2443,7 @@ msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "&Перекодировать перед добавлением в переносное устройство"
+msgstr "&Перекодировать перед передачей на устройство"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
@@ -2457,7 +2459,7 @@ msgstr "Если это необходимо"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Удалить конечные файлы с жёсткого диска"
+msgstr "Удалить перекодированные файлы после передачи"
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
@@ -2491,7 +2493,7 @@ msgstr ""
#: dynamicmode.cpp:179
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr ""
+msgstr "В этом динамическом списке не заданы источники."
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
@@ -2508,6 +2510,9 @@ msgid ""
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
"p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Щелчок позволяет добавить заданное условие. Кнопка «ОК» закроет "
+"диалог и применит заданный фильтр. Возможно добавить более одного условия "
+"для создания более сложного условия фильтра.</p></qt>"
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
@@ -2522,6 +2527,8 @@ msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
+"<p>Щелчок - очистка фильтра. Для отмены последнего добавления просто "
+"используйте кнопку «Откатить».</p>"
#: editfilterdialog.cpp:47
msgid "Clear the filter"
@@ -2540,6 +2547,8 @@ msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
+"<p>Щелчок - удаление последнего добавленного фильтра. Невозможно откатить "
+"более одного действия.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
@@ -2555,7 +2564,7 @@ msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут:"
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
@@ -2577,17 +2586,17 @@ msgid ""
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Здесь вы можете выбрать <i>Простой поиск</i> - поиск по всем полям, - или "
-"выбрать конкретное поле. В зависимости от типа поля (числовое или "
-"текстовое), становятся доступными соответствующие элементы интерфейса для "
-"указания параметров, которым должны соответствовать поля искомых композиций."
-"</p><p>Текстовые поля: <b>Альбом</b>, <b>Исполнитель</b>, <b>Имя файла</b> "
-"(включая путь), <b>Точка монтирование</b> (например, /home/user1), <b>Тип "
-"файла</b> (тип файла определяется по расширению: mp3, ogg, flac...), "
-"<b>Жанр</b>, <b>Комментарий</b>, <b>Композитор</b>, <b>Каталог</b>, <b>Текст "
-"песни</b>, <b>Название</b> и <b>Метка</b>.</p><p>Числовые поля: <b>Битрейт</"
-"b>, <b>Диск/Номер диска</b> <b>Длительность</b> (в секундах), <b>Число "
-"воспроизведений</b>, <b>Рейтинг</b> <b>Частота дискретизации</b>, <b>Счёт</"
-"b>, <b>Размер файла</b>, (в байтах, килобайтах или мегабайтах, по выбору) "
+"выбрать конкретное поле. В зависимости от типа поля (числовое или текстовое)"
+", становятся доступными соответствующие элементы интерфейса для указания "
+"параметров, которым должны соответствовать поля искомых композиций.</p><p>"
+"Текстовые поля: <b>Альбом</b>, <b>Исполнитель</b>, <b>Имя файла</b> (включая "
+"путь), <b>Точка монтирования</b> (например, /home/user1), <b>Тип файла</b> ("
+"тип файла определяется по расширению: mp3, ogg, flac...), <b>Жанр</b>, "
+"<b>Комментарий</b>, <b>Композитор</b>, <b>Каталог</b>, <b>Текст песни</b>, "
+"<b>Название</b> и <b>Метка</b>.</p><p>Числовые поля: <b>Битрейт</b>, <b>Диск/"
+"Номер диска</b> <b>Длительность</b> (в секундах), <b>Число "
+"воспроизведений</b>, <b>Рейтинг</b> <b>Частота дискретизации</b>, <b>Счёт</b>"
+", <b>Размер файла</b>, (в байтах, килобайтах или мегабайтах, по выбору) "
"<b>Дорожка</b> (точнее, её номер на диске) и <b>Год</b>.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:95
@@ -2677,6 +2686,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметьте, чтобы искать дорожки, содержащие все слова, набранные в поле "
+"Простой поиск</p>"
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
@@ -2687,6 +2698,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметьте, чтобы искать дорожки, содержащие хотя бы одно из слов, "
+"введённых в поле Простой поиск</p>"
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
@@ -2697,6 +2710,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметьте, чтобы искать дорожки, содержащие в точности слова, введённые в "
+"поле Простой поиск</p>"
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
@@ -2707,6 +2722,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметьте, чтобы искать дорожки, не содержащие слов, введенных в поле "
+"Простой поиск</p>"
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
@@ -2723,6 +2740,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметьте, чтобы добавить условие к предыдущим; требовать соответствия и "
+"предыдущим условиям, и этому</p>"
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
@@ -2735,6 +2754,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметьте, чтобы добавить условие к предыдущим; требовать соответствия "
+"предыдущим или этому</p>"
#: editfilterdialog.cpp:318
msgid "Invert condition"
@@ -2742,7 +2763,7 @@ msgstr "Обратить условие"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr ""
+msgstr "Отметьте, чтобы обратить условие фильтра"
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
@@ -2766,6 +2787,8 @@ msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
+"<p>Невозможно задать правило фильтра. Поле ввода пусто. Введите что-либо и "
+"повторите.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
@@ -2815,7 +2838,7 @@ msgstr "Папка, в которой находится, например, vorb
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Папка декодеров Helix/Realplay"
+msgstr "Папка кодеков Helix/Realplay"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
@@ -2829,15 +2852,15 @@ msgstr "Модули"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Helix Core: %1 %2 %3"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Helix Core: <неизвестно>"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Helix Core: %1 %2 %3"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
#, c-format
@@ -2865,129 +2888,115 @@ msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "Для воспроизведения формата %1 не найдено ни одного модуля"
+msgstr "Для формата %1 не найдено ни одного модуля воспроизведения"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
msgid "Invalid Operation"
-msgstr "Недопустимая операция"
+msgstr "Invalid Operation"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
msgid "Invalid Version"
-msgstr "Неподдерживаемая версия"
+msgstr "Invalid Version"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
msgid "Invalid Revision"
-msgstr "Неподдерживаемый выпуск"
+msgstr "Invalid Revision"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
msgid "Not Initialized"
-msgstr "Не выполнена инициализация"
+msgstr "Not Initialized"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Doc Missing"
-msgstr "Отсутствует документ"
+msgstr "Doc Missing"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Unexpected"
-msgstr "Неожиданный"
+msgstr "Unexpected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Incomplete"
-msgstr "Незаконченный"
+msgstr "Incomplete"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
msgid "Buffertoosmall"
-msgstr "Буфер слишком мал"
+msgstr "Buffertoosmall"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
msgid "Unsupported Video"
-msgstr "Неподдерживаемое видео"
+msgstr "Unsupported Video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
msgid "Unsupported Audio"
-msgstr "Неподдерживаемое аудио"
+msgstr "Unsupported Audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Invalid Bandwidth"
-msgstr "Неверная Полоса частот"
+msgstr "Invalid Bandwidth"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "No Fileformat"
-msgstr "Нет формата файла"
+msgstr "No Fileformat"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
msgid "Missing Components"
-msgstr "Недостающие компоненты"
+msgstr "Missing Components"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Element Not Found"
-msgstr "Элемент не найден"
+msgstr "Element Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Noclass"
-msgstr "Не класс"
+msgstr "Noclass"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Class Noaggregation"
-msgstr "Отсутствие агрегации класса"
+msgstr "Class Noaggregation"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
msgid "Not Licensed"
-msgstr "Нет лицензии"
+msgstr "Not Licensed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
msgid "No Filesystem"
-msgstr "Отсутствует файловая система"
+msgstr "No Filesystem"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Request Upgrade"
-msgstr "Запросить обновление"
+msgstr "Request Upgrade"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
msgid "Check Rights"
-msgstr "Проверьте права"
+msgstr "Check Rights"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
msgid "Restore Server Denied"
-msgstr "Отказ в восстановлении сервера"
+msgstr "Restore Server Denied"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
msgid "Debugger Detected"
-msgstr "Обнаружен отладчик"
+msgstr "Debugger Detected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Restore Server Connect"
-msgstr "Восстановить соединение с сервером"
+msgstr "Restore Server Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Restore Server Timeout"
-msgstr "Таймаут восстановления сервера"
+msgstr "Restore Server Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Revoke Server Connect"
-msgstr "Отменить Соединение с Сервером"
+msgstr "Revoke Server Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Revoke Server Timeout"
-msgstr "Отменить Таймаут Сервера"
+msgstr "Revoke Server Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "View Rights Nodrm"
-msgstr "Просмотр Прав Nodrm"
+msgstr "View Rights Nodrm"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
msgid "Vsrc Nodrm"
@@ -2995,7 +3004,7 @@ msgstr "Vsrc Nodrm"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported"
-msgstr "Wm Opl Не Поддерживается"
+msgstr "Wm Opl Not Supported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
msgid "Restoration Complete"
@@ -3007,11 +3016,11 @@ msgstr "Резервирование завершено"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
msgid "Tlc Not Certified"
-msgstr "Tlc не сертифицирован"
+msgstr "Tlc Not Certified"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
msgid "Corrupted Backup File"
-msgstr "Повреждён резервный файл"
+msgstr "Повреждена резервная копия"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
msgid "Awaiting License"
@@ -3039,695 +3048,619 @@ msgstr "Нет данных"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
msgid "Stream Done"
-msgstr "Поток завершён"
+msgstr "Stream Done"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr "Сетевой сокет недействителен"
+msgstr "Net Socket Invalid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Net Connect"
-msgstr "Сетевое Соединение"
+msgstr "Net Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Bind"
-msgstr "Привязка"
+msgstr "Bind"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Socket Create"
-msgstr "Создание Сокета"
+msgstr "Socket Create"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Invalid Host"
-msgstr "Неверный Хост"
+msgstr "Invalid Host"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Net Read"
-msgstr "Чтение из Сети"
+msgstr "Net Read"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Net Write"
-msgstr "Запись в Сеть"
+msgstr "Net Write"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
msgid "Net Udp"
-msgstr ""
+msgstr "Net Udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
msgid "Retry"
msgstr "Повтор"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Server Timeout"
-msgstr "Таймаут сервера"
+msgstr "Server Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Server Disconnected"
-msgstr "Сервер отключен"
+msgstr "Server Disconnected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Would Block"
-msgstr "Будет заблокировано"
+msgstr "Would Block"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
msgid "General Nonet"
-msgstr ""
+msgstr "General Nonet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Block Canceled"
-msgstr "Блокировка Отменена"
+msgstr "Block Canceled"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Multicast Join"
-msgstr "Подключиться к широковещательной передаче"
+msgstr "Multicast Join"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "General Multicast"
-msgstr "Широковещательная передача"
+msgstr "General Multicast"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Multicast Udp"
-msgstr "Широковещательный udp"
+msgstr "Multicast Udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "At Interrupt"
-msgstr "По прерыванию"
+msgstr "At Interrupt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Msg Toolarge"
-msgstr "Сообщение слишком большое"
+msgstr "Msg Toolarge"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Net Tcp"
-msgstr "Следующая дорожка"
+msgstr "Net Tcp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Try Autoconfig"
-msgstr "Используйте autoconfig"
+msgstr "Try Autoconfig"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Notenough Bandwidth"
-msgstr "Не хватает ширины канала"
+msgstr "Notenough Bandwidth"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Http Connect"
-msgstr "Соединение http"
+msgstr "Http Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Port In Use"
msgstr "Порт занят"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr "Loadtest не поддерживается"
+msgstr "Loadtest Not Supported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Tcp Connect"
-msgstr "Соединение Tcp"
+msgstr "Tcp Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr "Повторное соединение Tcp"
+msgstr "Tcp Reconnect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Tcp Failed"
-msgstr "Ошибка Tcp"
+msgstr "Tcp Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr "Ошибка аутентификации при создании сокета"
+msgstr "Authentication Socket Create Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr "Ошибка аутентификации Tcp-соединения"
+msgstr "Authentication Tcp Connect Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr "Тайм-аут авторизации Tcp-соединения"
+msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Ошибка идентификации"
+msgstr "Authentication Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr "Отсутствует параметр, обязательный для авторизации"
+msgstr "Authentication Required Parameter Missing"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr "Ошибка поиска Dns"
+msgstr "Dns Resolve Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr "Аутентификация успешна"
+msgstr "Authentication Succeeded"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr "Ошибка аутентификации по запросу"
+msgstr "Pull Authentication Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Bind Error"
-msgstr "Ошибка привязки"
+msgstr "Bind Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Pull Ping Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr "Ошибка Tcp аутентификации"
+msgstr "Authentication Tcp Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Unexpected Stream End"
-msgstr "Неожиданный конец потока"
+msgstr "Unexpected Stream End"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr "Тайм-аут чтения аутентификации"
+msgstr "Authentication Read Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr "Ошибка соединения для авторизации"
+msgstr "Authentication Connection Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
-msgstr "Блокировано"
+msgstr "Blocked"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Notenough Predecbuf"
-msgstr "Не хватает пре-буфера"
+msgstr "Notenough Predecbuf"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "End With Reason"
-msgstr "Окончено с причиной"
+msgstr "End With Reason"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Socket Nobufs"
-msgstr "Нет буферов сокета"
+msgstr "Socket Nobufs"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "At End"
-msgstr "В конце"
+msgstr "At End"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
msgid "Invalid File"
-msgstr "Недопустимый формат файла"
+msgstr "Invalid File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
msgid "Invalid Path"
-msgstr "Недопустимый путь"
+msgstr "Invalid Path"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
msgid "Record"
-msgstr "Запись"
+msgstr "Record"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
msgid "Record Write"
-msgstr ""
+msgstr "Record Write"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
msgid "Temporary File"
-msgstr "Временный файл"
+msgstr "Temporary File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
msgid "Already Open"
-msgstr "Уже открыт"
+msgstr "Already Open"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Seek Pending"
-msgstr "Отложенный поиск"
+msgstr "Seek Pending"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
msgid "Cancelled"
-msgstr "Отменено"
+msgstr "Cancelled"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
msgid "File Not Found"
-msgstr "Файл не найден"
+msgstr "File Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
msgid "Write Error"
-msgstr "Ошибка записи"
+msgstr "Write Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
msgid "File Exists"
-msgstr "Файл существует"
+msgstr "File Exists"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
msgid "File Not Open"
-msgstr "Файл не открыт"
+msgstr "File Not Open"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr "Предпочтительно использовать линейный"
+msgstr "Advise Prefer Linear"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
msgid "Parse Error"
-msgstr "Ошибка анализа"
+msgstr "Parse Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Advise Noasync Seek"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
msgid "Header Parse Error"
-msgstr "Ошибка анализа заголовка"
+msgstr "Header Parse Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
msgid "Corrupt File"
-msgstr "Файл повреждён"
+msgstr "Corrupt File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
msgid "Bad Server"
-msgstr "Неверный сервер"
+msgstr "Bad Server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
msgid "Advanced Server"
-msgstr "Расширенный сервер"
+msgstr "Advanced Server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
msgid "Old Server"
-msgstr "Старый сервер"
+msgstr "Old Server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
msgid "Redirection"
-msgstr "Перенаправление"
+msgstr "Redirection"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Server Alert"
-msgstr "Предупреждение Сервера"
+msgstr "Server Alert"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
msgid "Proxy"
-msgstr "Прокси-сервер"
+msgstr "Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
msgid "Proxy Response"
-msgstr "Ответ прокси"
+msgstr "Proxy Response"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
msgid "Advanced Proxy"
-msgstr "Расширенный прокси"
+msgstr "Advanced Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
msgid "Old Proxy"
-msgstr "Старый прокси"
+msgstr "Old Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
msgid "Invalid Protocol"
-msgstr "Неверный протокол"
+msgstr "Invalid Protocol"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
msgid "Invalid Url Option"
-msgstr "Неверный параметр в Url"
+msgstr "Invalid Url Option"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
msgid "Invalid Url Host"
-msgstr "Недействительный сервер в Url"
+msgstr "Invalid Url Host"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
msgid "Invalid Url Path"
-msgstr "Неверный путь в Url"
+msgstr "Invalid Url Path"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "Отсутствуют Http-данные"
+msgstr "Http Content Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
msgid "Not Authorized"
-msgstr "Отсутствуют права доступа"
+msgstr "Not Authorized"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
msgid "Unexpected Msg"
-msgstr "Не ожидаемое сообщение"
+msgstr "Unexpected Msg"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Bad Transport"
-msgstr "Неверный протокол передачи данных"
+msgstr "Bad Transport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "No Session Id"
-msgstr "Отсутствует Идентификатор Сессии"
+msgstr "No Session Id"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
msgid "Proxy Dnr"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Dnr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
msgid "Proxy Net Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Net Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr "Агрегатная операция запрещена"
+msgstr "Aggregate Operation Not Allowed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
msgid "Rights Expired"
-msgstr "Срок действия прав истёк"
+msgstr "Rights Expired"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Not Modified"
-msgstr "Без изменений"
+msgstr "Not Modified"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
msgid "Forbidden"
-msgstr "Запрещено"
+msgstr "Forbidden"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Audio Driver Error"
-msgstr "Ошибка аудиодрайвера"
+msgstr "Audio Driver Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Late Packet"
-msgstr "Запоздалый пакет"
+msgstr "Late Packet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Overlapped Packet"
-msgstr "Перекрывающийся пакет"
+msgstr "Overlapped Packet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
msgid "Outoforder Packet"
-msgstr ""
+msgstr "Outoforder Packet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Noncontiguous Packet"
-msgstr "Несвязный пакет (данных)"
+msgstr "Noncontiguous Packet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
msgid "Open Not Processed"
-msgstr ""
+msgstr "Open Not Processed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Windraw Exception"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
-msgstr "Срок действия истёк"
+msgstr "Expired"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
msgid "Invalid Interleaver"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid Interleaver"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Bad Format"
-msgstr "Неверный формат"
+msgstr "Bad Format"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Chunk Missing"
-msgstr "Отсутствует Звеносргтл"
+msgstr "Chunk Missing"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Invalid Stream"
-msgstr "Неверный поток"
+msgstr "Invalid Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
msgid "Dnr"
-msgstr ""
+msgstr "Dnr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Open Driver"
-msgstr "Открыть Драйвер"
+msgstr "Open Driver"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
msgid "Upgrade"
-msgstr "Обновить"
+msgstr "Upgrade"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
msgid "Notification"
-msgstr "Уведомление"
+msgstr "Notification"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Not Notified"
-msgstr "Не Уведомлен"
+msgstr "Not Notified"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
msgid "Stopped"
-msgstr "Остановлено"
+msgstr "Stopped"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "Закрыто"
+msgstr "Closed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Invalid Wav File"
-msgstr "Неверный файл Wav"
+msgstr "Invalid Wav File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "No Seek"
-msgstr "Отсутствует Смещение"
+msgstr "No Seek"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Decode Inited"
-msgstr "Начато декодирование"
+msgstr "Decode Inited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Decode Not Found"
-msgstr "Декодер не найден"
+msgstr "Decode Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Decode Invalid"
-msgstr "Неверный декодер"
+msgstr "Decode Invalid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "Тип декодера не совпадает"
+msgstr "Decode Type Mismatch"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "Неудача инициализация декодера"
+msgstr "Decode Init Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "Декодер не инициализирован"
+msgstr "Decode Not Inited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
msgid "Decode Decompress"
-msgstr ""
+msgstr "Decode Decompress"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
msgid "Obsolete Version"
-msgstr "Устаревшая версия"
+msgstr "Obsolete Version"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Decode At End"
-msgstr "Декодировать Конец"
+msgstr "Decode At End"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "Кодирование: Файл Слишком Мал"
+msgstr "Encode File Too Small"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "Кодирование: Неизвестный Файл"
+msgstr "Encode Unknown File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "Кодирование: Плохие Каналы"
+msgstr "Encode Bad Channels"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Bad Sampsize"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Bad Samprate"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Encode Invalid"
-msgstr "Недопустимое преобразование"
+msgstr "Encode Invalid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Encode No Output File"
-msgstr "Кодирование: Не Задан Файл Вывода"
+msgstr "Encode No Output File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Encode No Input File"
-msgstr "Кодирование: Не Задан Входящий Файл"
+msgstr "Encode No Input File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Output Permissions"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Bad Filetype"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Video Capture"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Video Capture"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Audio Capture"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Audio Capture"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Too Slow For Live"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr "Преобразователь не инициализирован"
+msgstr "Encode Engine Not Initialized"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "Кодек преобразования не найден"
+msgstr "Encode Codec Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "Кодек преобразования не инициализирован"
+msgstr "Encode Codec Not Initialized"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Input Dimensions"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "Сообщение декодера проигнорировано"
+msgstr "Encode Message Ignored"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
msgid "Encode No Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Settings"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
msgid "Encode No Output Types"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Output Types"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
msgid "Encode Improper State"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Improper State"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Temp Path"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Merge Fail"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr "Двоичные данные не обнаружены"
+msgstr "Binary Data Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
msgid "Binary End Of Data"
-msgstr ""
+msgstr "Binary End Of Data"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Binary Data Purged"
-msgstr "Двоичные данные очищены"
+msgstr "Binary Data Purged"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
msgid "Binary Full"
-msgstr ""
+msgstr "Binary Full"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr ""
+msgstr "Binary Offset Past End"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr ""
+msgstr "Encode No Encoded Data"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr ""
+msgstr "Encode Invalid Dll"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
msgid "Not Indexable"
@@ -4981,7 +4914,7 @@ msgstr "Нестандартная станция: %1"
#: lastfm.cpp:347
msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "Радио по предпочтениям соседей %1"
+msgstr "Радио соседа %1"
#: lastfm.cpp:351
msgid "%1's Personal Radio"
@@ -4993,7 +4926,7 @@ msgstr "Любимое радио %1"
#: lastfm.cpp:359
msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr "Радиостанция по рекомендациям %1"
+msgstr "Рекомендуемое радио %1"
#: lastfm.cpp:365
#, c-format
@@ -5013,12 +4946,14 @@ msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
"user and password are correctly set."
msgstr ""
+"Не удалось соединиться с last.fm. <br>Проверьте правильность учетных данные "
+"пользователя last.fm."
#: lastfm.cpp:684
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
-msgstr "Романтическая композиция..."
+msgstr "Любимая композиция..."
#: lastfm.cpp:697
msgid "Skipping song..."
@@ -5028,7 +4963,7 @@ msgstr "Пропуск композиции..."
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
-msgstr "Запрет песни..."
+msgstr "Нежелательная композиция..."
#: lastfm.cpp:1047
msgid "There is not enough content to play this station."
@@ -5053,7 +4988,7 @@ msgstr "Эта функция доступна только подписчика
#: lastfm.cpp:1062
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно соседей для этого радио."
#: lastfm.cpp:1065
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
@@ -5332,7 +5267,7 @@ msgstr "Поддержка Postgresql"
#: main.cpp:70
msgid "podcast code improvements"
-msgstr "Улучшения кода поддержки podcast"
+msgstr "улучшения кода поддержки подкастов"
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (dangle)"
@@ -5482,7 +5417,7 @@ msgstr "Передача"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Скопировать композиции в переносное устройство"
+msgstr "Передать композиции в переносное устройство"
#: mediabrowser.cpp:268
msgid "Configure device"
@@ -5642,7 +5577,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить список: '%1'"
#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "Дорожка уже занесена в очередь на передачу: %1"
+msgstr "Дорожка уже в очереди на передачу: %1"
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
@@ -5782,7 +5717,7 @@ msgstr " (сценарий перекодировки отсутствует)"
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "Следующие дорожки не были переданы: "
+msgstr "Эти дорожки не были переданы: "
#: mediabrowser.cpp:3257
#, c-format
@@ -6089,7 +6024,7 @@ msgstr "Переносное устройство: Не удалось созд
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr ""
+msgstr "Сброс кэша передачи файловой системы iPod"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
@@ -6134,13 +6069,12 @@ msgstr ""
"Переносное устройство: Не удалось найти iPod, включённый в файловую систему."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
"to initialize your iPod?"
msgstr ""
-"Медиа-устройство: не могу найти iTunesDB на устройстве, смонтированном в %1. "
-"Попытаться инициализировать ваш iPod?"
+"Переносное устройство: не могу найти iTunesDB на устройстве, смонтированном "
+"в %1. Попытаться инициализировать ваш iPod?"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?"
@@ -6154,7 +6088,7 @@ msgstr "&Инициализировать"
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
-"Переносное устройство: Не удалось инициализировать iPod, монтированный в %1"
+"Переносное устройство: Не удалось инициализировать iPod, смонтированный в %1"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
@@ -6304,9 +6238,8 @@ msgstr ""
"Синхронизировать со статистикой amaroK и передать информацию на last.fm"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "MTP Media Device"
-msgstr "Устройство"
+msgstr "Переносное устройство MTP"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
msgid "Special device functions"
@@ -7424,9 +7357,9 @@ msgid ""
"deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
-"<p>Вы пожелали удалить %n эпизод podcast <b>безвозвратно</b>.\n"
-"<p>Вы пожелали удалить %n эпизода podcast <b>безвозвратно</b>.\n"
-"<p>Вы пожелали удалить %n эпизодов podcast <b>безвозвратно</b>."
+"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбран %n эпизод покастов.\n"
+"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбрано %n эпизода покастов.\n"
+"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбрано %n эпизодов покастов. "
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
msgid "Imported"
@@ -7494,9 +7427,9 @@ msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
-"%n podcast\n"
-"%n podcast\n"
-"%n podcast"
+"%n подкаст\n"
+"%n подкаста\n"
+"%n подкастов"
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, c-format
@@ -7721,7 +7654,7 @@ msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2317
msgid "&Configure..."
-msgstr "&Настроить..."
+msgstr "&Настройка..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2572
msgid "Downloading Podcast Media"
@@ -7903,7 +7836,7 @@ msgstr "Подготовка"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Следующие файлы невозможно добавить в список: "
+msgstr "Эти файлы невозможно добавить в список: "
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
@@ -8274,13 +8207,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
"at a time."
-msgstr "В данный момент используется другой сценарий загрузки текстов песен."
+msgstr ""
+"Другой сценарий загрузки текстов песен уже запущен. Разрешено запускать "
+"только по одному сценарию за раз."
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
-msgstr "В данный момент используется другой сценарий перекодировки."
+msgstr ""
+"Другой сценарий перекодировки уже запущен. Разрешено запускать только по "
+"одному сценарию за раз."
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
@@ -8481,7 +8418,7 @@ msgstr "По возрастанию"
#: smartplaylisteditor.cpp:321
msgid "Descending"
-msgstr "По убыванию."
+msgstr "По убыванию"
#: smartplaylisteditor.cpp:947
msgid "Days"
@@ -8822,7 +8759,7 @@ msgstr "Сводка"
#: tagdialog.cpp:384
msgid "Tags"
-msgstr "Теги"
+msgstr "Метки"
#: tagdialog.cpp:387
msgid "Labels"
@@ -11004,7 +10941,7 @@ msgstr "Точка монтирования"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr "Точка входа файловой системы устройства в общее дерево каталогов."
+msgstr "Точка монтирования переносного устройства в общее дерево каталогов."
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, fuzzy, no-c-format
@@ -11346,9 +11283,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Расположение podcast"
+msgstr "Имена узлов источников аудио и видео"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
#, no-c-format
@@ -11847,14 +11784,12 @@ msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "Копирование файлов в переносное устройство"
+msgstr "Передача файлов в переносное устройство"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr ""
-"Файлы следующих форматов не преобразуются в другой формат при копировании в "
-"переносное устройство:"
+msgstr "Эти форматы передаются на переносное устройство напрямую:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
#, no-c-format
@@ -11933,8 +11868,8 @@ msgstr "Расположение композиции:"
msgid ""
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr ""
-"Расположения передаваемых композиций относительно точки включения устройства "
-"в файловую систему."
+"Расположение передаваемых композиций относительно точки монтирования "
+"устройства."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
#, no-c-format
@@ -11956,8 +11891,7 @@ msgstr "Расположение Podcast:"
msgid ""
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
msgstr ""
-"Расположение передаваемых эпизодов podcast относительно точки включения "
-"устройства в файловую систему."
+"Расположение переданных подкастов относительно точки монтирования устройства."
#: newdynamic.ui:27
#, no-c-format
@@ -12183,7 +12117,7 @@ msgid ""
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
"to the media device transfer queue"
msgstr ""
-"Автоматически добавлять новые podcast в очередь на копирование в переносное "
+"Автоматически добавлять новые подкасты в очередь передачи на переносное "
"устройство"
#: podcastsettingsbase.ui:100
@@ -12308,7 +12242,7 @@ msgstr "&Сводка"
#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
#, no-c-format
msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr ""
+msgstr "Дорожка по исполнителю в альбоме"
#: tagdialogbase.ui:245
#, no-c-format
@@ -12411,6 +12345,8 @@ msgid ""
"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
"select a label from above."
msgstr ""
+"Отредактируйте назначенные метки ниже (через запятую) или выберите метку "
+"выше."
#: tagguesserconfigdialog.ui:17
#, no-c-format
@@ -12449,6 +12385,7 @@ msgstr ""
"<li>%artist: Исполнитель</li>\n"
"<li>%album: Альбом</li>\n"
"<li>%track: Номер дорожки</li>\n"
+"<li>%year: Год</li>\n"
"<li>%comment: Комментарий</li>\n"
"</ul>\n"
"Например, схема «[%track] %artist - %title» соответствует имени файла «[01] "
@@ -12484,6 +12421,7 @@ msgstr ""
"<li>%artist: Исполнитель</li>\n"
"<li>%album: Альбом</li>\n"
"<li>%track: Номер дорожки</li>\n"
+"<li>%year: Год</li>\n"
"<li>%comment: Комментарий</li>\n"
"</ul>\n"
"Например, схема «[%track] %artist - %title» соответствует имени файла «[01] "