diff options
| author | Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com> | 2020-03-02 16:59:25 +0000 | 
|---|---|---|
| committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2020-03-03 08:00:55 +0000 | 
| commit | f8244350f0af38d4f8fb271fe069d80d23e37897 (patch) | |
| tree | 0c17c797680f41b71e8365ce64e0fdcad9668263 | |
| parent | 334c0226592e82387b015dfe974281d45158fdbf (diff) | |
| download | amarok-f8244350f0af38d4f8fb271fe069d80d23e37897.tar.gz amarok-f8244350f0af38d4f8fb271fe069d80d23e37897.zip  | |
Translated using Weblate (Slovak)
Currently translated at 99.9% (2484 of 2485 strings)
Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/sk/
| -rw-r--r-- | po/sk/amarok.po | 546 | 
1 files changed, 268 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/sk/amarok.po b/po/sk/amarok.po index 96eac143..d74a32c6 100644 --- a/po/sk/amarok.po +++ b/po/sk/amarok.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""  "Project-Id-Version: amarok\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"  "POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-29 17:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-03 08:00+0000\n"  "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"  "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"  "projects/applications/amarok/sk/>\n" @@ -91,13 +91,13 @@ msgid ""  msgstr ""  "<h3>Značky zobrazované v OSD</h3>Môžete použiť nasledujúce príznaky:<ul><li>"  "Názov - %1<li>Album - %2 <li>Interpret - %3<li>Žáner - %4<li>Bitový tok - " -"%5<li>Rok - %6<li>Dĺžka stopy - %7<li>Číslo stopy - %8<li>Názov súboru - " +"%5<li>Rok - %6<li>Dĺžka skladby- %7<li>Číslo skladby- %8<li>Názov súboru - "  "%9<li>Priečinok- %10<li>Typ - %11<li>Komentár - %12<li>Skóre - %13<li>Počet "  "prehratí - %14<li>Číslo disku - %15<li>Hodnotenie - %16<li>Pocitovosť- "  "%17<li>Uplynutý čas - %18</ul>Pokiaľ uzavriete časť textu obsahujúcu "  "príznaky do zložených zátvoriek, táto časť bude skrytá, pokiaľ bude príznak "  "prázdny, napr.:<pre>%19</pre>nezobrazí <b>Skóre: <i>%score</i></b>, pokiaľ " -"stopa nemá žiadne skóre." +"skladba nemá žiadne skóre."  #: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568  #, c-format @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "&Vypnúť"  #: actionclasses.cpp:464  msgid "&Tracks" -msgstr "&Stopy" +msgstr "&Skladby"  #: actionclasses.cpp:464  msgid "&Albums" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "&Opakovať"  #: actionclasses.cpp:499  msgid "&Track" -msgstr "&Stopa" +msgstr "&Skladba"  #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226  msgid "&Album" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Prehrávať AudioCD zo <zariadenie>"  #: app.cpp:442  msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej stope" +msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"  #: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197  msgid "Next Track" @@ -446,23 +446,23 @@ msgstr "Stlmiť hlasitosť"  #: app.cpp:467  msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 1" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 1"  #: app.cpp:469  msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 2" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 2"  #: app.cpp:471  msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 3" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 3"  #: app.cpp:473  msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 4" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 4"  #: app.cpp:475  msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 5" +msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 5"  #: app.cpp:559  msgid "" @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Kopírovať súbory do kolekcie"  #: collectionbrowser.cpp:2111  msgid "Tracks" -msgstr "Stopy" +msgstr "Skladby"  #: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789  #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Zobraziť navrhované skladby"  #: contextbrowser.cpp:909  msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Zobraziť obľúbené stopy" +msgstr "Zobraziť obľúbené skladby"  #: contextbrowser.cpp:918  msgid "Show Fresh Podcasts" @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Prehliadať interpreta"  #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184  msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informácie o aktuálnej stope" +msgstr "Informácie o aktuálnej skladbe"  #: contextbrowser.cpp:2130  #, c-format @@ -2562,7 +2562,7 @@ msgid ""  "look for a track that has a length of three minutes.</p>"  msgstr ""  "<p>Upravte filter pre vyhľadávanie stôp so špecifickými príznakmi, napríklad " -"môžete hľadať stopu, ktorá má dĺžku 3 minúty.</p>" +"môžete hľadať skladbu, ktorá má dĺžku 3 minúty.</p>"  #: editfilterdialog.cpp:73  msgid "Attribute:" @@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr ""  "interpreta a pod. Kľúčové slová sú rozdelené podľa ich špecifickej hodnoty. "  "Niektoré kľúčové slová sú číselné, iné sú alfanumerické. Nemusíte to vedieť "  "presne. Keď je kľúčové slovo číselné, bude použité pre vyhľadanie číselných " -"dát v každej stope.</p><p>Alfanumerické kľúčové slová sú nasledujúce: " +"dát v každej skladbe.</p><p>Alfanumerické kľúčové slová sú nasledujúce: "  "<b>album</b>, <b>interpret</b>, <b>názov súboru</b> (vrátane cesty), <b>bod "  "pripojenia</b> (t. j. /home/user1), <b>typ súboru</b> (môžete zadať mp3, "  "ogg, flac, ... a prípony súborov budú kontrolované), <b>žáner</b>, " @@ -2601,8 +2601,8 @@ msgstr ""  "tok</b>, <b>disk/číslo disku</b>, <b>dĺžka</b> (vyjadrená v sekundách), <b>"  "počet hraní</b>, <b>hodnotenie</b>, <b>samplerate</b>, <b>skóre</b>, "  "<b>veľkosť/veľkosť súboru</b> (vyjadrená v bajtoch, kilobajtoch a " -"megabajtoch podľa zadanej jednotky v kľúčovom slove), <b>stopa</b> (t. j. " -"číslo stopy) a <b>rok</b>.</p>" +"megabajtoch podľa zadanej jednotky v kľúčovom slove), <b>skladba</b> (t. j. " +"číslo skladby) a <b>rok</b>.</p>"  #: editfilterdialog.cpp:95  msgid "Select an attribute for the filter" @@ -2691,7 +2691,7 @@ msgid ""  "<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "  "typed in the related Simple Search edit box</p>"  msgstr "" -"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte stopy, ktoré obsahujú všetky slová, " +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré obsahujú všetky slová, "  "ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"  #: editfilterdialog.cpp:262 @@ -2703,8 +2703,8 @@ msgid ""  "<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "  "words you typed in the related Simple Search edit box</p>"  msgstr "" -"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte stopy, ktoré obsahujú aspoň jedno zo " -"slov, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré obsahujú aspoň jedno " +"zo slov, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"  #: editfilterdialog.cpp:268  msgid "Exact match" @@ -2715,7 +2715,7 @@ msgid ""  "<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "  "you typed in the related Simple Search edit box</p>"  msgstr "" -"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte stopy, ktoré obsahujú presne tie " +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré obsahujú presne tie "  "slová, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"  #: editfilterdialog.cpp:274 @@ -2727,8 +2727,8 @@ msgid ""  "<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "  "you typed in the related Simple Search edit box</p>"  msgstr "" -"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľdáte stopy, ktoré neobsahujú slová, ktoré " -"ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>" +"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré neobsahujú slová, " +"ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"  #: editfilterdialog.cpp:299  msgid "Appending condition" @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid ""  "tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"  msgstr ""  "<p>Ak je táto voľba zaškrtnutá, určená podmienka filtra bude negovaná. Toto " -"znamená, že možete napríklad nastaviť filter, ktorý hľadá stopy, ktoré nie " +"znamená, že môžete napríklad nastaviť filter, ktorý hľadá skladby, ktoré nie "  "sú v určitom albume, od určitého interpreta atď.</p>"  #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 @@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr "Ľutujem, žiadne ďalšie informácie nie sú dostupné."  #: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649  #, c-format  msgid "Track %1" -msgstr "Stopa %1" +msgstr "Skladba %1"  #: engine/xine/xine-engine.cpp:1144  msgid "AudioCD" @@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr "Miestny súbor neexistuje."  #: enginecontroller.cpp:387  msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Spúšťam stopu Audio CD..." +msgstr "Spúšťam skladbu Audio CD..."  #: enginecontroller.cpp:389  msgid "Connecting to stream source..." @@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "&Označiť všetky súbory"  #: filebrowser.cpp:244  msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Prejsť na priečinok aktuálnej stopy" +msgstr "Prejsť na priečinok aktuálnej skladby"  #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728  #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 @@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr "Skupinové rádio: %1"  #: lastfm.cpp:371  msgid "Track Radio" -msgstr "Rádio stopa" +msgstr "Rádio skladba"  #: lastfm.cpp:373  msgid "Artist Radio" @@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr "Kúpiť album"  #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235  msgid "Add track to playlist" -msgstr "Pridať stopu do zoznamu skladieb" +msgstr "Pridať skladbu do zoznamu skladieb"  #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296  msgid "Genre: " @@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr ""  #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34  msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Interpret/Album/Stopa" +msgstr "Interpret/Album/Skladba"  #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35  msgid "Duration" @@ -5122,7 +5122,7 @@ msgid ""  "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "  "artists"  msgstr "" -"Aktualizácia databázy Magnatune.com dokončená. Pridané %1 stopy na %2 " +"Aktualizácia databázy Magnatune.com dokončená. Pridané %1 skladby na %2 "  "albumoch %3 interpretov"  #: main.cpp:31 @@ -5416,7 +5416,7 @@ msgstr "Preniesť"  #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263  msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Preniesť stopy do mediálneho zariadenia" +msgstr "Preniesť skladby do mediálneho zariadenia"  #: mediabrowser.cpp:268  msgid "Configure device" @@ -5553,9 +5553,9 @@ msgid ""  "_n: 1 track in queue\n"  "%n tracks in queue"  msgstr "" -"1 stopa vo fronte\n" -"2 stopy vo fronte\n" -"%n stôp vo fronte" +"1 skladba v poradí\n" +"2 skladby v poradí\n" +"%n skladieb v poradí"  #: mediabrowser.cpp:1842  msgid " (%1)" @@ -5578,7 +5578,7 @@ msgstr "Chyba pri načítaní zoznamu skladieb: %1"  #: mediabrowser.cpp:2298  #, c-format  msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Stopa je už vo poradí na prenos: %1" +msgstr "Skladba je už vo poradí na prenos: %1"  #: mediabrowser.cpp:2456  #, c-format @@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr "Mediálne zariadenie: Čítanie tagov z %1 zlyhalo"  #: mediabrowser.cpp:2614  msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "Prebieha prenos. Dokončiť alebo zastaviť po aktuálnej stope?" +msgstr "Prebieha prenos. Dokončiť alebo zastaviť po aktuálnej skladbe?"  #: mediabrowser.cpp:2615  msgid "Stop Transfer?" @@ -5616,9 +5616,9 @@ msgid ""  "_n: 1 track to be deleted\n"  "%n tracks to be deleted"  msgstr "" -"1 stopa na zmazanie\n" -"%n stopy na zmazanie\n" -"%n stôp na zmazanie" +"1 skladba na zmazanie\n" +"%n skladby na zmazanie\n" +"%n skladieb na zmazanie"  #: mediabrowser.cpp:2698  msgid "Failed to purge podcasts already played" @@ -5653,17 +5653,17 @@ msgstr "Zariadenie úspešne odpojené"  #: mediabrowser.cpp:3002  #, c-format  msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Stopa je už na mediálnom zariadení: %1" +msgstr "Skladba je už na mediálnom zariadení: %1"  #: mediabrowser.cpp:3054  #, c-format  msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Stopu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení: %1" +msgstr "Skladbu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení: %1"  #: mediabrowser.cpp:3074  #, c-format  msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Nepodarilo sa skopírovať stopu na mediálne zariadenie: %1" +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať skladbu na mediálne zariadenie: %1"  #: mediabrowser.cpp:3145  #, c-format @@ -5671,9 +5671,9 @@ msgid ""  "_n: One track not playable on media device\n"  "%n tracks not playable on media device"  msgstr "" -"Jednu stopu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n" -"%n stopy nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n" -"%n stôp nie je možné prehrať na mediálnom zariadení" +"Jednu skladbu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n" +"%n skladby nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n" +"%n skladieb nie je možné prehrať na mediálnom zariadení"  #: mediabrowser.cpp:3151  #, c-format @@ -5681,9 +5681,9 @@ msgid ""  "_n: One track already on media device\n"  "%n tracks already on media device"  msgstr "" -"Jedna stopa je už na mediálnom zariadení\n" -"%n stopy sú už na mediálnom zariadení\n" -"%n stôp je už na mediálnom zariadení" +"Jedna skladba je už na mediálnom zariadení\n" +"%n skladby sú už na mediálnom zariadení\n" +"%n skladieb je už na mediálnom zariadení"  #: mediabrowser.cpp:3154  #, c-format @@ -5691,9 +5691,9 @@ msgid ""  "_n: , one track already on media device\n"  ", %n tracks already on media device"  msgstr "" -", jedna stopa je už na mediálnom zariadení\n" -", %n stopy sú už na mediálnom zariadení\n" -", %n stôp je už na mediálnom zariadení" +", jedna skladba je už na mediálnom zariadení\n" +", %n skladby sú už na mediálnom zariadení\n" +", %n skladieb je už na mediálnom zariadení"  #: mediabrowser.cpp:3160  #, c-format @@ -5701,9 +5701,9 @@ msgid ""  "_n: One track was not transcoded\n"  "%n tracks were not transcoded"  msgstr "" -"Jedna stopa nebola prekódovaná\n" -"%n stopy neboli prekódované\n" -"%n stôp nebolo prekódovaných" +"Jedna skladba nebola prekódovaná\n" +"%n skladby neboli prekódované\n" +"%n skladieb nebolo prekódovaných"  #: mediabrowser.cpp:3163  #, c-format @@ -5711,9 +5711,9 @@ msgid ""  "_n: , one track was not transcoded\n"  ", %n tracks were not transcoded"  msgstr "" -", jedna stopa nebola prekódovaná\n" -", %n stopy neboli prekódované\n" -", %n stôp nebolo prekódovaných" +", jedna skladba nebola prekódovaná\n" +", %n skladby neboli prekódované\n" +", %n skladieb nebolo prekódovaných"  #: mediabrowser.cpp:3167  msgid " (no transcode script running)" @@ -5721,7 +5721,7 @@ msgstr " (nebeží žiaden skript na prekódovanie)"  #: mediabrowser.cpp:3172  msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Nasledujúce stopy neboli prenesené: " +msgstr "Nasledujúce skladby neboli prenesené: "  #: mediabrowser.cpp:3257  #, c-format @@ -5729,9 +5729,9 @@ msgid ""  "_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"  "<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."  msgstr "" -"<p>Označili ste 1 stopu na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n" -"<p>Označili ste %n stopy na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n" -"<p>Označili ste %n stôp na <b>nenávratné</b> zmazanie." +"<p>Označili ste 1 skladbu na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n" +"<p>Označili ste %n skladby na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n" +"<p>Označili ste %n skladieb na <b>nenávratné</b> zmazanie."  #: mediabrowser.cpp:3502  msgid "" @@ -5788,7 +5788,7 @@ msgstr "&Odstrániť počítač"  #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268  msgid "Track &Information..." -msgstr "&Informácie o stope" +msgstr "&Informácie o skladbe..."  #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472  #, no-c-format @@ -5901,7 +5901,7 @@ msgstr "Súborová prípona zdroja"  #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264  #: organizecollectiondialog.ui.h:75  msgid "Track Number" -msgstr "Číslo stopy" +msgstr "Číslo skladby"  #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266  #: organizecollectiondialog.ui.h:77 @@ -6139,9 +6139,9 @@ msgid ""  "_n: Updated artwork for one track\n"  "Updated artwork for %n tracks"  msgstr "" -"Aktualizovaný obal pre jednu stopu\n" -"Aktualizované obaly pre %n stopy\n" -"Aktualizované obaly pre %n stôp" +"Aktualizovaný obal pre jednu skladbu\n" +"Aktualizované obaly pre %n skladby\n" +"Aktualizované obaly pre %n skladieb"  #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553  msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" @@ -6208,9 +6208,9 @@ msgid ""  "_n: Delete Track from iPod\n"  "Delete %n Tracks from iPod"  msgstr "" -"Vymazať stopu z iPodu\n" -"Vymazať %n stopy z iPodu\n" -"Vymazať %n stôp z iPodu" +"Vymazať skladbu z iPodu\n" +"Vymazať %n skladby z iPodu\n" +"Vymazať %n skladieb z iPodu"  #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504  #, c-format @@ -6218,9 +6218,9 @@ msgid ""  "_n: One duplicate track not added to database\n"  "%n duplicate tracks not added to database"  msgstr "" -"Jedna zdvojená stopa nebola pridaná do databázy\n" -"%n zdvojené stopy neboli pridané do databázy\n" -"%n zdvojených stôp nebolo pridaných do databázy" +"Jedna zdvojená skladba nebola pridaná do databázy\n" +"%n zdvojené skladby neboli pridané do databázy\n" +"%n zdvojených skladieb nebolo pridaných do databázy"  #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596  msgid "&Automatically delete podcasts" @@ -6238,7 +6238,7 @@ msgstr "&Synchronizovať so štatistikou Amaroku"  #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602  msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"  msgstr "" -"Synchronizovať so štatistikou Amaroku a odoslať prehrané stopy na last.fm" +"Synchronizovať so štatistikou Amaroku a odoslať prehrané skladby na last.fm"  #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64  msgid "MTP Media Device" @@ -6255,7 +6255,7 @@ msgstr "Špeciálne funkcie Vášho zariadenia"  #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166  #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96  msgid "Could not send track" -msgstr "Nie je možné poslať stopu" +msgstr "Nie je možné poslať skladbu"  #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208  msgid "Cannot determine a valid file type" @@ -6294,7 +6294,7 @@ msgstr "Neznámy žáner"  #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686  #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710  msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Nemôžem skopírovať stopu zo zariadenia." +msgstr "Nemôžem skopírovať skladbu zo zariadenia."  #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914  msgid "Could not save playlist." @@ -6368,9 +6368,9 @@ msgid ""  "_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"  "<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."  msgstr "" -"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre jednu stopu. Toto môže chvíľku trvať.\n" -"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n stopy. Toto môže chvíľku trvať.\n" -"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n stôp. Toto môže chvíľku trvať." +"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre jednu skladbu. Toto môže chvíľku trvať.\n" +"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n skladby . Toto môže chvíľku trvať.\n" +"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n skladieb. Toto môže chvíľku trvať."  #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372  msgid "Folder structure:" @@ -6460,9 +6460,9 @@ msgid ""  "_n: 1 track found on device\n"  "%n tracks found on device "  msgstr "" -"1 stopa nájdená na zariadení\n" -"%n stopy nájdené na zariadení\n" -"%n stôp nájdených na zariadení" +"1 skladba nájdená na zariadení\n" +"%n skladba nájdené na zariadení\n" +"%n skladieb nájdených na zariadení "  #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897  msgid "On auxiliary power" @@ -6490,7 +6490,7 @@ msgstr "Stav batérie: "  #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104  msgid "Track already exists on device" -msgstr "Stopa na zariadení už existuje" +msgstr "Skladba na zariadení už existuje"  #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299  msgid "Could not connect to Rio Karma" @@ -6506,7 +6506,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa získať hudbu z Rio Karma"  #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485  msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Nepodarilo sa prečítať stopy na zariadení Rio Karma" +msgstr "Nepodarilo sa prečítať skladby na zariadení Rio Karma"  #: mediumpluginmanager.cpp:51  msgid "Manage Devices and Plugins" @@ -6915,7 +6915,7 @@ msgstr "Za&miešať"  #: playlist.cpp:334  msgid "&Go To Current Track" -msgstr "Pre&jsť na aktuálnu stopu" +msgstr "Pre&jsť na aktuálnu skladbu"  #: playlist.cpp:335  msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" @@ -6939,17 +6939,17 @@ msgid ""  "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"  "%n tracks were already in the playlist, so they were not added."  msgstr "" -"Jedna stopa už bola v zozname skladieb preto nebola pridaná.\n" -"%n stopy už boli v zozname skladieb preto neboli pridané.\n" -"%n stôp už bolo v zozname skladieb preto neboli pridané." +"Jedna skladba už bola v zozname skladieb preto nebola pridaná.\n" +"%n skladby už boli v zozname skladieb preto neboli pridané.\n" +"%n skladieb už bolo v zozname skladieb preto neboli pridané."  #: playlist.cpp:1486  msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení stopy: Vypnuté" +msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení skladby: Vypnuté"  #: playlist.cpp:1493  msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení stopy: Zapnuté" +msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení skladby: Zapnuté"  #: playlist.cpp:1618  msgid "Playlist finished" @@ -7026,9 +7026,9 @@ msgid ""  "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"  "Toggle &Queue Status (%n tracks)"  msgstr "" -"Prepnúť &stav poradia (1 stopa)\n" -"Prepnúť &stav poradia (%n stopy)\n" -"Prepnúť &stav poradia (%n stôp)" +"Prepnúť &stav poradia (1 skladba)\n" +"Prepnúť &stav poradia (%n skladby)\n" +"Prepnúť &stav poradia (%n skladieb)"  #: playlist.cpp:3861  msgid "&Dequeue Selected Tracks" @@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Odobrať vy&brané skladby z poradia"  #: playlist.cpp:3882  msgid "&Repeat Track" -msgstr "Opakovať &stopu" +msgstr "Opakovať &skladbu"  #: playlist.cpp:3890  msgid "&Set as Playlist (Crop)" @@ -7056,9 +7056,9 @@ msgid ""  "_n: &Copy Track to Collection...\n"  "&Copy %n Tracks to Collection..."  msgstr "" -"&Kopírovať stopu do kolekcie...\n" -"&Kopírovať %n stopy do kolekcie...\n" -"&Kopírovať %n stôp do kolekcie..." +"&Kopírovať skladbu do kolekcie...\n" +"&Kopírovať %n skladby do kolekcie...\n" +"&Kopírovať %n skladieb do kolekcie..."  #: playlist.cpp:3906  #, c-format @@ -7066,9 +7066,9 @@ msgid ""  "_n: &Move Track to Collection...\n"  "&Move %n Tracks to Collection..."  msgstr "" -"&Presunúť stopu do kolekcie...\n" -"&Presunúť %n stopy do kolekcie...\n" -"&Presunúť %n stôp do kolekcie..." +"&Presunúť skladbu do kolekcie...\n" +"&Presunúť %n skladby do kolekcie...\n" +"&Presunúť %n skladieb do kolekcie..."  #: playlist.cpp:3908  #, c-format @@ -7090,7 +7090,7 @@ msgstr "Postupne pr&iradiť čísla stôp"  #: playlist.cpp:3917  msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "Zapísať '%1' pre označené stopy" +msgstr "Zapísať \"%1\" pre označené skladby"  #: playlist.cpp:3921  msgid "&Edit Tag '%1'" @@ -7106,9 +7106,9 @@ msgid ""  "_n: Track &Information...\n"  "&Information for %n Tracks..."  msgstr "" -"&Informácie pre stopu...\n" -"&Informácie pre %n stopy...\n" -"&Informácie pre %n stôp..." +"&Informácie pre skladbu...\n" +"&Informácie pre %n skladby...\n" +"&Informácie pre %n skladieb..."  #: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122  #, no-c-format @@ -7117,11 +7117,11 @@ msgstr "Spravovať súbory"  #: playlist.cpp:4122  msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Presunúť stopy do kolekcie" +msgstr "Presunúť skladby do kolekcie"  #: playlist.cpp:4122  msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Skopírovať stopy do kolekcie" +msgstr "Skopírovať skladby do kolekcie"  #: playlist.cpp:4726  msgid "CD Audio" @@ -8336,9 +8336,9 @@ msgid ""  "_n: One track still in queue\n"  "%n tracks still in queue"  msgstr "" -"Jedna stopa je stále v poradí\n" -"%n stopy sú stále v poradí\n" -"%n stôp je stále v poradí" +"Jedna skladba je stále v poradí\n" +"%n skladby sú stále v poradí\n" +"%n skladieb je stále v poradí"  #: sliderwidget.cpp:434  #, c-format @@ -8380,7 +8380,7 @@ msgstr "Upraviť inteligentný zoznam skladieb"  #: smartplaylisteditor.cpp:161  msgid "Track #" -msgstr "Stopa #" +msgstr "Skladba#"  #: smartplaylisteditor.cpp:161  msgid "Play Counter" @@ -8416,7 +8416,7 @@ msgstr "Obmedziť na"  #: smartplaylisteditor.cpp:226  msgid "tracks" -msgstr "stopy" +msgstr "skladby"  #: smartplaylisteditor.cpp:231  msgid "Expand by" @@ -8491,9 +8491,9 @@ msgid ""  "_n: %n track\n"  "%n tracks"  msgstr "" -"%n stopa\n" -"%n stopy\n" -"%n stôp" +"%n skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladieb"  #: statistics.cpp:232  msgid "Most Played Tracks" @@ -8584,7 +8584,7 @@ msgid ""  "accumulate data on your play habits!</div>"  msgstr ""  "<div align=center><h3>Štatistiky</h3>Pre použitie štatistík potrebujete " -"kolekciu! Vytvorte kolekciu a potom začnite prehrávať stopy, aby ste " +"kolekciu! Vytvorte kolekciu a potom začnite prehrávať skladby, aby ste "  "nahromadili dáta o Vašich prehrávacích zvyklostiach!</div>"  #: statusbar/progressBar.cpp:103 @@ -8604,9 +8604,9 @@ msgid ""  "_n: 1 Queued Track (%1)\n"  "%n Queued Tracks (%1)"  msgstr "" -"1 stopa v poradí (%1)\n" -"%n stopy v poradí (%1)\n" -"%n stôp v poradí (%1)" +"1 skladba v poradí (%1)\n" +"%n skladby v poradí (%1)\n" +"%n skladieb v poradí (%1)"  #: statusbar/queueLabel.cpp:180  #, c-format @@ -8614,13 +8614,13 @@ msgid ""  "_n: 1 Queued Track\n"  "%n Queued Tracks"  msgstr "" -"1 stopa v poradí\n" -"%n stopy v poradí\n" -"%n stôp poradí" +"1 skladba v poradí\n" +"%n skladby v poradí\n" +"%n skladieb poradí"  #: statusbar/queueLabel.cpp:183  msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "&Odobrať všetky stopy z poradia" +msgstr "&Odobrať všetky skladby z poradia"  #: statusbar/queueLabel.cpp:200  #, c-format @@ -8628,18 +8628,18 @@ msgid ""  "_n: 1 More Track\n"  "%n More Tracks"  msgstr "" -"1 ďalšia stopa\n" -"%n ďalšie stopy\n" -"%n ďalších stôp" +"1 ďalšia skladba\n" +"%n ďalšie skladby\n" +"%n ďalších skladieb"  #: statusbar/queueLabel.cpp:267  msgid ""  "_n: 1 track (%1)\n"  "%n tracks (%1)"  msgstr "" -"1 stopa (%1)\n" -"%n stopy (%1)\n" -"%n stôp (%1)" +"1 skladba (%1)\n" +"%n skladby (%1)\n" +"%n skladieb (%1)"  #: statusbar/queueLabel.cpp:271  #, c-format @@ -8741,9 +8741,9 @@ msgid ""  "_n: 1 track\n"  "%n tracks"  msgstr "" -"1 stopa\n" -"%n stopy\n" -"%n stôp" +"1 skladba\n" +"%n skladby\n" +"%n skladieb"  #: statusbar/statusbar.cpp:241  msgid "" @@ -8776,7 +8776,7 @@ msgstr ""  #: tagdialog.cpp:322  msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Stopa nebola nájdená v databáze MusicBrainz." +msgstr "Skladba nebola nájdená v databáze MusicBrainz."  #: tagdialog.cpp:383  msgid "Summary" @@ -8796,7 +8796,7 @@ msgstr "Na spustenie tejto funkcie prosím, nainštalujte knižnicu MusicBrainz"  #: tagdialog.cpp:578  msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Stopy od tohto interpreta" +msgstr "Skladby od tohto interpreta"  #: tagdialog.cpp:590  msgid "Albums by this Artist" @@ -8816,7 +8816,7 @@ msgstr "Príbuzní interpreti"  #: tagdialog.cpp:632  msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Informácie o stope: %1 od %2" +msgstr "Informácie o skladbe: %1 od %2"  #: tagdialog.cpp:645  msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" @@ -8858,9 +8858,9 @@ msgid ""  "_n: 1 Track\n"  "Information for %n Tracks"  msgstr "" -"1 stopa\n" +"1 skladba\n"  "Informácie o %n stopách\n" -"Informácie o %n stopách" +"Informácie o %n skladbách"  #: tagdialog.cpp:913  #, c-format @@ -9056,7 +9056,7 @@ msgid ""  "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "  "habits."  msgstr "" -"Skóre pre stopy je počítané automaticky, na základe vašich počúvacích " +"Skóre pre skladby je počítané automaticky, na základe Vašich počúvacích "  "zvyklostí."  #: Options1.ui:370 @@ -9067,7 +9067,7 @@ msgstr "Použiť &hodnotenie"  #: Options1.ui:373  #, no-c-format  msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "K stopám môžete manuálne priradiť hodnotenie, od 1 do 5 hviezdičiek." +msgstr "Ku skladbám môžete manuálne priradiť hodnotenie od 1 do 5 hviezdičiek."  #: Options1.ui:395  #, no-c-format @@ -9087,8 +9087,8 @@ msgid ""  "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "  "the player window and a column in the playlist window."  msgstr "" -"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej stopy na lište s posuvníkom v okne " -"prehrávača a v stĺpci v okne so zoznamom súborov." +"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej skladby na lište s posuvníkom v " +"okne prehrávača a v stĺpci v okne so zoznamom súborov."  #: Options1.ui:477  #, no-c-format @@ -9194,7 +9194,7 @@ msgstr "Pri zmene st&opy prepnúť na prehliadač kontextu"  #: Options1.ui:626  #, no-c-format  msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" -msgstr "Pri prehrávaní stopy prepnúť na prehliadač kontextu.<br>" +msgstr "Pri prehrávaní skladby prepnúť na prehliadač kontextu.<br>"  #: Options1.ui:629  #, no-c-format @@ -9423,7 +9423,7 @@ msgid ""  "(with configurable fade period).</p>"  msgstr ""  "<b>Správanie pri zmene</b>\n" -"<p>Počas prehrávania môže Amarok zmeniť stopu okamžite (s nastaviteľnou " +"<p>Počas prehrávania môže Amarok zmeniť skladbu okamžite (s nastaviteľnou "  "medzerou), alebo prelínaním (s nastaviteľnou dĺžkou prekrytia).</p>"  #: Options4.ui:67 @@ -9437,8 +9437,8 @@ msgid ""  "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "  "tracks."  msgstr "" -"Zapni normálny prechod medzi stopami. Môžete vložiť tichú medzeru medzi " -"stopy." +"Zapni normálny prechod medzi skladbami. Môžete vložiť tichú medzeru medzi " +"skladby."  #: Options4.ui:103  #, no-c-format @@ -9453,7 +9453,7 @@ msgstr " ms"  #: Options4.ui:140  #, no-c-format  msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Ticho medzi stopami, v milisekundách." +msgstr "Ticho medzi skladbami, v milisekundách."  #: Options4.ui:150  #, no-c-format @@ -9463,7 +9463,7 @@ msgstr "&Prelínanie"  #: Options4.ui:156  #, no-c-format  msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Povoliť/zakázať prelínanie medzi stopami." +msgstr "Povoliť/zakázať prelínanie medzi skladbami."  #: Options4.ui:197  #, no-c-format @@ -9478,7 +9478,7 @@ msgstr "&Prelínanie:"  #: Options4.ui:278  #, no-c-format  msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "Dĺžka prelínania medzi stopami, v milisekundách." +msgstr "Dĺžka prelínania medzi skladbami, v milisekundách."  #: Options4.ui:284  #, no-c-format @@ -9488,17 +9488,17 @@ msgstr "Vždy"  #: Options4.ui:289  #, no-c-format  msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Iba pri automatickej zmene stopy" +msgstr "Iba pri automatickej zmene skladby"  #: Options4.ui:294  #, no-c-format  msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Iba pri manuálnej zmene stopy" +msgstr "Iba pri manuálnej zmene skladby"  #: Options4.ui:321 Options4.ui:324  #, no-c-format  msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Vyberte, kedy sa majú stopy prelínať" +msgstr "Vyberte, kedy sa majú skladby prelínať"  #: Options4.ui:355  #, no-c-format @@ -9570,7 +9570,7 @@ msgid ""  "Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "  "data when a new track is played."  msgstr "" -"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. <br>Ak je prehrávaná nová stopa, OSD stručne " +"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. <br>Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne "  "zobrazí údaje o nej."  #: Options5.ui:36 @@ -9579,7 +9579,7 @@ msgid ""  "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "  "when a new track is played."  msgstr "" -"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. Ak je prehrávaná nová stopa, OSD stručne " +"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne "  "zobrazí jej údaje."  #: Options5.ui:95 @@ -9864,7 +9864,7 @@ msgstr ""  #: amarokcore/amarok.kcfg:50  #, no-c-format  msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Či sa má zobraziť zostávajúci čas stopy v poli so zostávajúcim časom." +msgstr "Či sa má zobraziť zostávajúci čas skladby v poli so zostávajúcim časom."  #: amarokcore/amarok.kcfg:51  #, no-c-format @@ -9878,7 +9878,7 @@ msgstr ""  #: amarokcore/amarok.kcfg:55  #, no-c-format  msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Či zobrazovať skóre pre stopy" +msgstr "Či zobrazovať skóre pre skladby"  #: amarokcore/amarok.kcfg:56  #, no-c-format @@ -9887,12 +9887,12 @@ msgid ""  "on how often you listen to a track and how much of it you listen to."  msgstr ""  "Skóre je číslo medzi 0 a 100, určené automaticky Amarok-om na základe toho, " -"ako často stopu počúvate a koľko si z nej vypočujete." +"ako často skladbu počúvate a koľko si z nej vypočujete."  #: amarokcore/amarok.kcfg:60  #, no-c-format  msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Či zobrazovať hodnotenia pre stopy" +msgstr "Či zobrazovať hodnotenia pre skladby"  #: amarokcore/amarok.kcfg:61  #, no-c-format @@ -9901,7 +9901,7 @@ msgid ""  "a given track."  msgstr ""  "Hodnotenie je 1 až 5 hviezdičiek, nastavované vami ako popis toho, ako máte " -"radi danú stopu." +"radi danú skladbu."  #: amarokcore/amarok.kcfg:65  #, no-c-format @@ -9929,7 +9929,7 @@ msgstr "Stanovuje, či chce užívateľ stanoviť vlastnú farbu pre polo-hviezd  #: amarokcore/amarok.kcfg:75  #, no-c-format  msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Ktoré stopy(u) opakovane prehrávať" +msgstr "Ktoré skladby opakovane prehrávať"  #: amarokcore/amarok.kcfg:76  #, no-c-format @@ -9937,8 +9937,8 @@ msgid ""  "Whether to repeat the current track, the current album, or the current "  "playlist indefinitely, or neither."  msgstr "" -"Či donekonečna opakovať aktuálnu stopu, aktuálny album alebo aktuálny zoznam " -"skladieb alebo ani jedno." +"Či donekonečna opakovať aktuálnu skladbu, aktuálny album alebo aktuálny " +"zoznam skladieb alebo ani jedno."  #: amarokcore/amarok.kcfg:79  #, no-c-format @@ -9948,7 +9948,7 @@ msgstr "Neopakovať"  #: amarokcore/amarok.kcfg:82  #, no-c-format  msgid "Repeat Track" -msgstr "Opakovať stopu" +msgstr "Opakovať skladbu"  #: amarokcore/amarok.kcfg:85  #, no-c-format @@ -9963,7 +9963,7 @@ msgstr "Opakovať zoznam skladieb"  #: amarokcore/amarok.kcfg:94  #, no-c-format  msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Ktoré stopy alebo albumy uprednostňovať v náhodnom režime" +msgstr "Ktoré skladby alebo albumy uprednostňovať v náhodnom režime"  #: amarokcore/amarok.kcfg:95  #, no-c-format @@ -9971,20 +9971,20 @@ msgid ""  "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "  "in Random Mode."  msgstr "" -"Stopy alebo albumy s vybranou vlastnosťou budú s väčšou pravdepodobnosťou " +"Skladby alebo albumy s vybranou vlastnosťou budú s väčšou pravdepodobnosťou "  "vybrané pri náhodnom režime."  #: amarokcore/amarok.kcfg:105  #, no-c-format  msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Či prehrávať stopy alebo albumy v náhodnom poradí" +msgstr "Či prehrávať skladby alebo albumy v náhodnom poradí"  #: amarokcore/amarok.kcfg:106  #, no-c-format  msgid ""  "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."  msgstr "" -"Ak je nastavené, Amarok prehráva stopy alebo albumy v zozname skladieb v " +"Ak je nastavené, Amarok prehráva skladby alebo albumy v zozname skladieb v "  "náhodnom poradí."  #: amarokcore/amarok.kcfg:115 @@ -10028,7 +10028,7 @@ msgstr "Animovať ikonu na systémovom paneli."  #: amarokcore/amarok.kcfg:131  #, no-c-format  msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikonu na systémovom paneli." +msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikony na systémovom paneli."  #: amarokcore/amarok.kcfg:135  #, no-c-format @@ -10041,8 +10041,8 @@ msgid ""  "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "  "playlist windows."  msgstr "" -"Zapríčiní, že Amarok bude podobný programu XMMS a iným klonom Winamp-u s " -"oddelenými oknami prehrávača a zoznamu skladieb." +"Zapríčiní, že Amarok bude viac podobný programu XMMS a iným klonom Winamp-u " +"s oddelenými oknami prehrávača a zoznamom skladieb."  #: amarokcore/amarok.kcfg:140  #, no-c-format @@ -10050,7 +10050,7 @@ msgid ""  "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "  "window"  msgstr "" -"Či zobrazovať moodbary v posuvníkoch skladby a v stĺpci okna so zoznamom " +"Zapne zobrazovanie Nálady v posuvníkoch skladby a v stĺpci okna so zoznamom "  "skladieb"  #: amarokcore/amarok.kcfg:141 @@ -10060,23 +10060,23 @@ msgid ""  "the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "  "window."  msgstr "" -"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej stopy na lište s posuvníkom v okne " -"prehrávača, v okne so zoznamom súborov a v stĺpci so zoznamom súborov." +"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej skladby na lište s posuvníkom v " +"okne prehrávača, v okne so zoznamom súborov a v stĺpci so zoznamom skladieb."  #: amarokcore/amarok.kcfg:145  #, no-c-format  msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Ukladať dátové súbory Mood s hudbou" +msgstr "Ukladať dátové súbory Nálady s hudbou"  #: amarokcore/amarok.kcfg:150  #, no-c-format  msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maximalizovať farebné spektrum Moodbaru" +msgstr "Maximalizovať farebné spektrum panelu s Náladou"  #: amarokcore/amarok.kcfg:155  #, no-c-format  msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Meniť dáta Moodu podľa témy" +msgstr "Meniť dáta Nálady podľa témy"  #: amarokcore/amarok.kcfg:156  #, no-c-format @@ -10084,8 +10084,7 @@ msgid ""  "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "  "look."  msgstr "" -"Odtiene sú distribuované v závislosti na farebnej téme, tvoriac tak vlastný " -"vzhľad." +"Odtiene sú rozmiestnené podľa farebnej témy, čo dáva prispôsobiteľný vzhľad."  #: amarokcore/amarok.kcfg:160  #, no-c-format @@ -10095,7 +10094,7 @@ msgstr "Ukázať panel nástrojov v okne zoznamu skladieb."  #: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166  #, no-c-format  msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "Veľkosť náhľadov obalov v prehliadači kontextu a správcovi obalov" +msgstr "Veľkosť náhľadov obalov v Prehliadači kontextu a Správcovi obalov"  #: amarokcore/amarok.kcfg:170  #, no-c-format @@ -10128,7 +10127,7 @@ msgid ""  "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "  "player window."  msgstr "" -"Povoliť/zakázať okno zoznamu skladieb. Zhodné s kliknutím na tlačítko PL v " +"Povoliť/zakázať okno zoznamu skladieb. Zhodné s kliknutím na tlačidlo ZS v "  "okne prehrávača."  #: amarokcore/amarok.kcfg:185 @@ -10149,7 +10148,7 @@ msgstr "Index aktuálneho vizuálneho analyzátora"  #: amarokcore/amarok.kcfg:191  #, no-c-format  msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený" +msgstr "ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený."  #: amarokcore/amarok.kcfg:195  #, no-c-format @@ -10160,7 +10159,7 @@ msgstr "Index analyzátora zobrazeného v okne zoznamu skladieb"  #, no-c-format  msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."  msgstr "" -"ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený v okne zoznamu skladieb" +"ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený v okne zoznamu skladieb."  #: amarokcore/amarok.kcfg:200  #, no-c-format @@ -10180,40 +10179,37 @@ msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri spustení"  #: amarokcore/amarok.kcfg:206  #, no-c-format  msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Povoliť/zakázať zobrazenie úvodnej obrazovky Amaroku pri spustení." +msgstr "Povoliť/zakázať zobrazenie úvodnej obrazovky Amarok-u pri spustení."  #: amarokcore/amarok.kcfg:210  #, no-c-format  msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "Aktivovať prehliadač kontextu pri spustení prehrávania" +msgstr "Aktivovať Prehliadač kontextu pri spustení prehrávania"  #: amarokcore/amarok.kcfg:211  #, no-c-format  msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "" -"Automaticky sa prepne do priehliadača kontextu pri spustení prehrávania." +msgstr "Automaticky sa prepne do Prehliadača kontextu pri spustení prehrávania."  #: amarokcore/amarok.kcfg:215  #, no-c-format  msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "Nastaviť CSS stylesheet pre vykreslovanie prehliadača kontextu" +msgstr "Nastaviť štýl CSS pre vykresľovanie Prehliadača kontextu"  #: amarokcore/amarok.kcfg:216  #, no-c-format  msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Nastaviť na priečinok so štýlmi, ktorý chcete použiť." +msgstr "Nastaviť na priečinok so štýlom, ktorý chcete použiť."  #: amarokcore/amarok.kcfg:220 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format  msgid "Whether Menubar is shown" -msgstr "Zobraziť obal daného albumu" +msgstr "Zapnúť zobrazovanie panelu hlavnej ponuky"  #: amarokcore/amarok.kcfg:221 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format  msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." -msgstr "" -"Ak je nastavené, Amarok bude v zozname skladieb používať svoje vlastné " -"štandardné farby." +msgstr "Ak je zapnuté, Amarok zobrazí hlavnú ponuku nad aplikáciou."  #: amarokcore/amarok.kcfg:225  #, no-c-format @@ -10226,39 +10222,38 @@ msgid ""  "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "  "each track, not an absolute path."  msgstr "" -"Ak je nastavené, budú ručne ukladané zoznamy skladieb obsahovať relatívnu " -"cestu k stopám, nie absolútnu." +"Ak je zapnuté, budú ručne ukladané zoznamy skladieb obsahovať relatívnu " +"cestu k skladbám, nie absolútnu."  #: amarokcore/amarok.kcfg:230  #, no-c-format  msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Či spravovanie súborov prepíše existujúce súbory." +msgstr "To, či Spravovanie súborov prepíše existujúce súbory."  #: amarokcore/amarok.kcfg:231  #, no-c-format  msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "Ak je nastavené, Spravovanie súborov prepíše existujúce ciele." +msgstr "Ak je zapnuté, Spravovanie súborov prepíše akýkoľvek existujúci cieľ."  #: amarokcore/amarok.kcfg:235  #, no-c-format  msgid ""  "Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "Či spravovanie súborov zoskupí adresára podľa typu súborov." +msgstr "Zoskupiť priečinky podľa typu súborov."  #: amarokcore/amarok.kcfg:236  #, no-c-format  msgid ""  "If set, Organize files will group directories containing the same filetype."  msgstr "" -"Ak je nastavené, Spravovanie súborov zoskupí adresáre, ktoré obsahujú " -"rovnaký typ súborov." +"Ak je zapnuté, Spravovanie priečinkov sa bude zoskupovať podľa súborov " +"obsahujúcich rovnaké typy."  #: amarokcore/amarok.kcfg:240  #, no-c-format  msgid ""  "Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Či spravovanie súborov zoskupí interpretov začínajúcich na to isté písmeno." +msgstr "Zoskupiť súbory podľa interpretov začínajúcich na to isté písmeno."  #: amarokcore/amarok.kcfg:241  #, no-c-format @@ -10271,50 +10266,50 @@ msgstr ""  #: amarokcore/amarok.kcfg:245  #, no-c-format  msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "Či bude spravovanie súborov ignorovať The v menách interpretov." +msgstr "Ignorovať \"The\" v názvoch interpretov."  #: amarokcore/amarok.kcfg:246  #, no-c-format  msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."  msgstr "" -"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude ingorovať The v menách interpretov." +"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude ignorovať \"The\" v názvoch " +"interpretov."  #: amarokcore/amarok.kcfg:250  #, no-c-format  msgid ""  "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "Či spravovanie súborov nahradí medzery v názvoch súborov podtržítkami." +msgstr "Nahradiť medzery v názvoch podtržítkami."  #: amarokcore/amarok.kcfg:251  #, no-c-format  msgid ""  "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."  msgstr "" -"Ak je nastavené, Spravovanie súborov nahradí medzery v názvoch súborov " +"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov nahradí medzery v názvoch súborov "  "podtržítkami."  #: amarokcore/amarok.kcfg:255  #, no-c-format  msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Či organizovanie súborov bude použiť obrázky obalov miesto ikon priečinkov." +msgstr "Použiť obrázky obalov namiesto ikon priečinkov."  #: amarokcore/amarok.kcfg:256  #, no-c-format  msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."  msgstr "" -"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude používať obrázky obalov ako ikony " +"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov bude používať obrázky obalov ako ikony "  "priečinkov."  #: amarokcore/amarok.kcfg:260  #, no-c-format  msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Index cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov" +msgstr "Index cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov."  #: amarokcore/amarok.kcfg:261  #, no-c-format  msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "ID cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov" +msgstr "ID cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov."  #: amarokcore/amarok.kcfg:265  #, no-c-format @@ -10322,8 +10317,7 @@ msgid ""  "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "  "filesystems."  msgstr "" -"Či organizovanie súborov bude premenovávať súbory tak, aby boli kompatibilné " -"s vfat súborovými systémami." +"Premenovávať súbory tak, aby boli kompatibilné so súborovými systémami VFAT."  #: amarokcore/amarok.kcfg:266  #, no-c-format @@ -10331,17 +10325,15 @@ msgid ""  "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "  "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."  msgstr "" -"Ak je nastavené, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú " -"kompatibilné s vfat súborovými systémami (ako je ':', '*' a '?')." +"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú kompatibilné " +"so súborovými systémami VFAT  (napríklad  \":\" alebo \"*\" a \"?\")."  #: amarokcore/amarok.kcfg:270  #, no-c-format  msgid ""  "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "  "ASCII characters." -msgstr "" -"Či spravovanie súborov premenuje súbory tak, že budú obsahovať iba 7-bitové " -"ASCII znaky." +msgstr "Premenovať súbory tak, že budú obsahovať iba 7-bitové ASCII znaky."  #: amarokcore/amarok.kcfg:271  #, no-c-format @@ -10349,28 +10341,26 @@ msgid ""  "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "  "the 7-bit ASCII character set."  msgstr "" -"Ak je nastavené, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú " -"kompatibilné so 7-bitovou ASCII znakovou sadou." +"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú kompatibilné " +"so 7-bitovou ASCII znakovou sadou."  #: amarokcore/amarok.kcfg:275  #, no-c-format  msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "Či bude spravovanie súborov používať vlastnú schému pre názvy súborov." +msgstr "Používať vlastnú schému tvorby názvov."  #: amarokcore/amarok.kcfg:276  #, no-c-format  msgid ""  "If set, Organize files will rename files according to a custom format string."  msgstr "" -"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude premenovávať súbory podľa " -"vlastného formátovacieho reťazca." +"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov bude premenovávať súbory podľa vlastného " +"formátovacieho reťazca."  #: amarokcore/amarok.kcfg:280  #, no-c-format  msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"Formátovací reťazec pre Spravovanie súborov, ak je použitá vlastná schéma " -"pre pomenovávanie." +msgstr "Formátovací reťazec, ak je použitá vlastná schéma pre tvorbu názvov."  #: amarokcore/amarok.kcfg:281  #, no-c-format @@ -10413,13 +10403,12 @@ msgstr "Názov súboru externého webového prehliadača, ktorý má Amarok spú  #, no-c-format  msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."  msgstr "" -"Či sa má používať vlastná téma ikon Amaroku alebo má byť použitá systémová " -"téma." +"Používať vlastnú tému ikon Amarok-u alebo má byť použitá systémová téma."  #: amarokcore/amarok.kcfg:303  #, no-c-format  msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Či je pohľad na zbierku v plochom režime alebo režime stromu" +msgstr "Zmeniť pohľad na zbierku na zoznam alebo strom"  #: amarokcore/amarok.kcfg:310  #, no-c-format @@ -10462,12 +10451,12 @@ msgid ""  "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "  "only."  msgstr "" -"Určuje, či prelínať vždy alebo iba pri automatických/ručných zmenách stopy." +"Určuje, či prelínať vždy alebo iba pri automatických/ručných zmenách skladby."  #: amarokcore/amarok.kcfg:333  #, no-c-format  msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Či postupne zoslabiť stopy pri stlačení stop." +msgstr "Zoslabiť skladbu pri stlačení stop."  #: amarokcore/amarok.kcfg:334  #, no-c-format @@ -10487,12 +10476,12 @@ msgstr "Dĺžka zoslabovania v milisekundách."  #: amarokcore/amarok.kcfg:344  #, no-c-format  msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Či zoslabiť pri opúšťaní programu." +msgstr "Zoslabiť pri ukončení programu."  #: amarokcore/amarok.kcfg:348  #, no-c-format  msgid "Sound system to use" -msgstr "Zvukový systém" +msgstr "Použiť zvukový systém"  #: amarokcore/amarok.kcfg:349  #, no-c-format @@ -10508,7 +10497,7 @@ msgstr ""  #: amarokcore/amarok.kcfg:352  #, no-c-format  msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Povoluje plugin ekvalizéru" +msgstr "Zapne modul ekvalizéru"  #: amarokcore/amarok.kcfg:353  #, no-c-format @@ -10524,17 +10513,17 @@ msgstr "Hodnota predzosilenia ekvalizéru, rozsah -100..100, 0 je normálna."  #, no-c-format  msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."  msgstr "" -"Pásma zosilnenia ekvalizátora, 10 hodnôt, rozsah -100..100, 0 je normálna." +"Pásma zosilenia ekvalizátora, 10 hodnôt, rozsah -100..100, 0 je normálna."  #: amarokcore/amarok.kcfg:367  #, no-c-format  msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Názov predvoľby ekvalizéra" +msgstr "Názov predvoľby ekvalizéra."  #: amarokcore/amarok.kcfg:374  #, no-c-format  msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Amazon locale pre získavanie obalov" +msgstr "Amazon - umiestnenie pre získavanie obalov"  #: amarokcore/amarok.kcfg:375  #, no-c-format @@ -10544,7 +10533,7 @@ msgstr "Určuje, z ktorého Amazon serveru by mali byť získavané obrázky oba  #: amarokcore/amarok.kcfg:382  #, no-c-format  msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Wikipédia locale pre získavanie informácií" +msgstr "Wikipédia - umiestnenie pre získavanie informácií"  #: amarokcore/amarok.kcfg:383  #, no-c-format @@ -10619,7 +10608,7 @@ msgstr "Používať vlastné farby pre OSD"  #: amarokcore/amarok.kcfg:421  #, no-c-format  msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Ak je zaškrtnuté, je možné pre OSD používať vlastné farby." +msgstr "Ak je zapnuté, je možné pre OSD používať vlastné farby."  #: amarokcore/amarok.kcfg:425  #, no-c-format @@ -10753,7 +10742,7 @@ msgstr "Písmo v prehliadači kontextu"  #: amarokcore/amarok.kcfg:497  #, no-c-format  msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Či používať štandardné farby Amaroku v okne zoznamu skladieb" +msgstr "Používať štandardné farby Amarok-u v okne zoznamu skladieb"  #: amarokcore/amarok.kcfg:498  #, no-c-format @@ -10825,7 +10814,7 @@ msgstr "Farba pre polovičnú hodnotiacu hviezdu"  msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."  msgstr ""  "Farba, ktorá sa má použiť pre polovicu hodnotiacej hviezdy, ak nie je " -"východzia." +"predvolená."  #: amarokcore/amarok.kcfg:526  #, no-c-format @@ -10836,7 +10825,8 @@ msgstr "Farba pre jednu hviezdu hodnotenia"  #, no-c-format  msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."  msgstr "" -"Farba, ktorá sa má použiť pre jednu hodnotiacu hviezdu, ak nie je východzia." +"Farba, ktorá sa má použiť pre jednu hodnotiacu hviezdu, ak nie je predvolená " +"."  #: amarokcore/amarok.kcfg:530  #, no-c-format @@ -10846,7 +10836,7 @@ msgstr "Farba pre dve hviezdy hodnotenia"  #: amarokcore/amarok.kcfg:531  #, no-c-format  msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "Farba pre dve hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá štandardná." +msgstr "Farba pre dve hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá predvolená."  #: amarokcore/amarok.kcfg:534  #, no-c-format @@ -10856,7 +10846,7 @@ msgstr "Farba pre tri hviezdy hodnotenia"  #: amarokcore/amarok.kcfg:535  #, no-c-format  msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "Farba pre tri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá štandardná." +msgstr "Farba pre tri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá predvolená."  #: amarokcore/amarok.kcfg:538  #, no-c-format @@ -10866,7 +10856,7 @@ msgstr "Farba pre štyri hviezdy hodnotenia"  #: amarokcore/amarok.kcfg:539  #, no-c-format  msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "Farba pre štyri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá štandardná." +msgstr "Farba pre štyri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá predvolená."  #: amarokcore/amarok.kcfg:542  #, no-c-format @@ -10876,7 +10866,7 @@ msgstr "Farba pre päť hviezd hodnotenia"  #: amarokcore/amarok.kcfg:543  #, no-c-format  msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "Farba pre päť hodnotiacich hviezd, ak nie je použitá štandardná." +msgstr "Farba pre päť hodnotiacich hviezd, ak nie je použitá predvolená."  #: amarokcore/amarok.kcfg:549  #, no-c-format @@ -10888,7 +10878,7 @@ msgstr "Obnoviť po spustení prehrávanie naposledy hranej skladby"  msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."  msgstr ""  "Ak je nastavené, Amarok po štarte pokračuje v prehrávaní naposledy hranej " -"stopy." +"skladby."  #: amarokcore/amarok.kcfg:554  #, no-c-format @@ -10938,12 +10928,12 @@ msgstr "Zoznam priečinkov v kolekcii"  #: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614  #, no-c-format  msgid "Host" -msgstr "Host" +msgstr "Hostiteľ"  #: amarokcore/amarok.kcfg:585  #, no-c-format  msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "Host, na ktorom beží MySql server" +msgstr "Hostiteľ, na ktorom beží MySQL server"  #: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619  #, no-c-format @@ -10953,7 +10943,7 @@ msgstr "Port"  #: amarokcore/amarok.kcfg:590  #, no-c-format  msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "Port, na ktorom MySql server počúva" +msgstr "Port, na ktorom MySQL server počúva"  #: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624  #, no-c-format @@ -10973,7 +10963,7 @@ msgstr "Používateľ"  #: amarokcore/amarok.kcfg:600  #, no-c-format  msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "Používateľské meno pre pripojenie na MySql" +msgstr "Používateľské meno na pripojenie do MySQL"  #: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607  #: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 @@ -10991,17 +10981,17 @@ msgstr "Heslo používateľa"  #: amarokcore/amarok.kcfg:615  #, no-c-format  msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "Hostiteľ, na ktorom beží Postgresql server" +msgstr "Hostiteľ, na ktorom beží PostgreSQL server"  #: amarokcore/amarok.kcfg:620  #, no-c-format  msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "Port, na ktorom Postgresql server počúva" +msgstr "Port, na ktorom PostgreSQL server počúva"  #: amarokcore/amarok.kcfg:630  #, no-c-format  msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "Používateľské meno pre pripojenie na Postgresql" +msgstr "Používateľské meno na pripojenie do PostgreSQL"  #: amarokcore/amarok.kcfg:645  #, no-c-format @@ -11089,13 +11079,13 @@ msgid ""  "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "  "device is connected."  msgstr "" -"Či budú podcasty, ktoré už boli prehrané automaticky vymazané pri pripojení " -"zariadenia." +"Ak je zapnuté, budú podcasty, ktoré už boli prehrané automaticky vymazané " +"pri pripojení zariadenia."  #: amarokcore/amarok.kcfg:688  #, no-c-format  msgid "Sync stats" -msgstr "Synch štatistiky" +msgstr "Štatistiky synchronizácie"  #: amarokcore/amarok.kcfg:689  #, no-c-format @@ -11104,8 +11094,8 @@ msgid ""  "device and whether tracks played should be submitted to last.fm."  msgstr ""  "Či by mali byť štatistiky Amaroku synchronizované s počtom prehraní/" -"hodnotením na zariadení a či by mali byť prehrané stopy automaticky odoslané " -"na last.fm." +"hodnotením na zariadení a či by mali byť prehrané skladby automaticky " +"odoslané na last.fm."  #: amarokcore/amarok.kcfg:692  #, no-c-format @@ -11116,7 +11106,7 @@ msgstr "Pripojiť automaticky"  #, no-c-format  msgid ""  "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." -msgstr "Či sa má mediálne zariadenie automaticky pripojiť pri spustení Amarok." +msgstr "Automaticky pripojiť mediálne zariadenie pri spustení Amarok-u."  #: amarokcore/amarok.kcfg:700  #, no-c-format @@ -11141,7 +11131,7 @@ msgstr "Heslá uložené podľa názvu hostiteľa."  #: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3  #, no-c-format  msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Lišta zoznamu skladieb" +msgstr "Panel so zoznamom skladieb"  #: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117  #, no-c-format @@ -11231,7 +11221,7 @@ msgstr "Zoznam súborov, ktoré majú byť vymazané."  #: deletedialogbase.ui:86  #, no-c-format  msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Toto je zoznam položiek, ktoré majú byť vymazané." +msgstr "Toto je zoz am položiek, ktoré majú byť vymazané."  #: deletedialogbase.ui:94  #, no-c-format @@ -11270,7 +11260,7 @@ msgstr ""  #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27  #, no-c-format  msgid "Output plugin" -msgstr "Výstupný plugin" +msgstr "Výstupný modul"  #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28  #, no-c-format @@ -11331,7 +11321,7 @@ msgstr ""  #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83  #, no-c-format  msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Umiestnenie videa,audia" +msgstr "Umiestnenie videa, audia"  #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94  #, no-c-format @@ -11351,7 +11341,7 @@ msgstr "Premenné prostredia"  #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108  #, no-c-format  msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Premenné prostredia sú AUDIO_HOSTS a VIDEO_HOSTS" +msgstr "Premenné prostredia sú AUDIO_HOSTS a VIDEO_HOSTS."  #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111  #, no-c-format @@ -11368,7 +11358,7 @@ msgid ""  "kitchen, and video only on host laptop."  msgstr ""  "Prečíta premenné prostredia <b>AUDIO_HOSTS</b> a <b>VIDEO_HOSTS</b> pre " -"zistenie umiestnení audio a video playbacku. Umiestnenia playbacku budú " +"zistenie umiestnení audio a video prehrávania. Umiestnenia prehrávania budú "  "zobrazené v zozname hostiteľov dole. Zoznam je <b>iba na čítanie</b>.\n"  "\n"  "<h3>Príklad</h3>\n" @@ -11410,7 +11400,7 @@ msgstr "Použije sa výstupná audio metóda"  #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13  #, no-c-format  msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Vyberte plugin zvukového výstupu." +msgstr "Vyberte modul zvukového výstupu."  #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17  #, no-c-format @@ -11443,7 +11433,7 @@ msgstr ""  #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32  #, no-c-format  msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Prepnúť audio playback" +msgstr "Prepnúť audio prehrávanie"  #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33  #, no-c-format @@ -11456,7 +11446,7 @@ msgstr ""  #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37  #, no-c-format  msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Prepnúť video playback" +msgstr "Prepnúť na video prehrávanie"  #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38  #, no-c-format @@ -11474,7 +11464,7 @@ msgstr "Použije sa výstupná metóda"  #: engine/xine/xinecfg.kcfg:12  #, no-c-format  msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Vyberte plugin zvukového výstupu" +msgstr "Vyberte modul zvukového výstupu."  #: engine/xine/xinecfg.kcfg:16  #, no-c-format @@ -11498,7 +11488,7 @@ msgstr "Nastaviť Xine"  #: engine/xine/xineconfigbase.ui:104  #, no-c-format  msgid "&Output plugin:" -msgstr "Výstupný m&odul" +msgstr "Výstupný m&odul:"  #: engine/xine/xineconfigbase.ui:130  #, no-c-format @@ -11527,7 +11517,7 @@ msgstr "&Stereo:"  #: engine/xine/xineconfigbase.ui:174  #, no-c-format  msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 kanály" +msgstr "&4 kanály:"  #: engine/xine/xineconfigbase.ui:185  #, no-c-format @@ -11598,14 +11588,14 @@ msgid ""  "<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"  msgstr ""  "<h1>Vitajte v Amaroku!</h1>\n" -"<p>Je pravda, že v súčasnosti je vonku veľa mediálnych prehrávačov. Amarok " +"<p>Je pravda, že v súčasnosti existuje veľa mediálnych prehrávačov. Amarok "  "však poskytuje tak príjemný sluchový zážitok, že vás to prinúti vracať sa k " -"nemu stále častejšie. Čo väčšine prehrávačov chýba je interfejs, ktorý sa " -"vám nestavia do cesty. Amarok sa snaží byť trošku iným a zároveň " -"intuitívnym. Poskytuje jednoduchý ťahaj-a-pusti interfejs, s ktorým sú " +"nemu stále častejšie. Čo väčšine prehrávačov chýba je rozhranie, ktoré sa " +"Vám nestavia do cesty. Amarok sa snaží byť trošku iným a zároveň " +"intuitívnym. Poskytuje jednoduché rozhranie ťahaj-a-pusti, s ktorým sú "  "operácie so zoznamom skladieb jednoduché a zábavné. Pevne dúfame, že " -"používaním Amaroku:<p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Znovuobjavíte svoju hudbu!\"</b></i> </p>" +"používaním Amarok-u:<p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Znovu objavíte Vašu hudbu!\"</b></i> </p>"  #: firstrunwizard.ui:63  #, no-c-format  | 
