summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-17 23:31:27 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-17 23:31:27 +0000
commitf3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43 (patch)
tree079e8f236fa7b047256a94d63a7fa186216af38b /po/is
parent6a9901792af015c0c99039300b77135a0701a5c7 (diff)
downloadamarok-f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43.tar.gz
amarok-f3c4c58e48c1baee2f01733111c7bff851c81b43.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'po/is')
-rw-r--r--po/is/amarok.po16212
1 files changed, 7811 insertions, 8401 deletions
diff --git a/po/is/amarok.po b/po/is/amarok.po
index f7284e7b..b110ac3c 100644
--- a/po/is/amarok.po
+++ b/po/is/amarok.po
@@ -4,1291 +4,567 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-18 00:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-24 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: playlistitem.cpp:960
-msgid "Writing tag..."
-msgstr "Skrifa merki..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
-#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
-#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
-#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
-msgid "Various Artists"
-msgstr "Ýmsir flytjendur"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "%1 or %2"
-msgstr "%1 eða %2"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
-"or only translate artist and album\n"
-"Album Artist, The"
-msgstr "Plata flytjandi, The"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
-msgid "The Album Artist"
-msgstr "Flytjandi plötu"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "The Artist"
-msgstr "Flytjandi"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
-"or only translate Artist\n"
-"Artist, The"
-msgstr "Flytjandi, The"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:72
-msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "Grunnmappa safns"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
-#: organizecollectiondialog.ui.h:73
-msgid "Artist's Initial"
-msgstr "Upphafsstafir flytjanda"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
-#: organizecollectiondialog.ui.h:74
-msgid "File Extension of Source"
-msgstr "Skráarending upphafs"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
-#: organizecollectiondialog.ui.h:75
-msgid "Track Number"
-msgstr "Lag númer"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
-#: organizecollectiondialog.ui.h:77
-msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
-msgstr "<h3>Sérsniðin strengur</h3>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Þú getur notað eftirfarandi breytur:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
-#: organizecollectiondialog.ui.h:88
-msgid ""
-"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
-"section will be hidden if the token is empty."
-msgstr ""
-"Ef þú setur slaufusviga { } í kringum hluta textans sem inniheldur breytuna "
-"verður sá hluti falinn ef stakið er ekki til."
-
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Hjálp)"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
-#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
-#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
-#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
-#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
-#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
-#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "Leita með MusicBrainz"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Stilla ferðatæki"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "&For-tengiskipun:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Dæmi: mount %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
-"here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Settu hér skipun sem á að keyra áður en tengst er tækinu (þ.e. tengiskipun).\n"
-"%d er skipt út með tækjahnúðnum, %m með tengipunktinum."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Eftir-aften&giskipun:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Dæmi: eject %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Settu hér skipun sem á að keyra eftir að tækið er aftengt (þ.e. kasta út "
-"skipun).\n"
-"%d er skipt út með tækjahnúðnum, %m með tengipunktinum."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "&Umbreyta áður en flutt er yfir í ferðatæki"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Umbreyta í sjálfgefið snið tækisins (%1)"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Þegar mögulegt"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Þegar nauðsynlegt"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Fjarlægja umbreyttar skrár eftir flutning"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr "Til að þetta virki verður \"Transcode\" skriftan að vera keyrandi"
-
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "Amarok - enduruppgötvaðu tónlistina þína"
-
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Nýr..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Flytja inn..."
-
-#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lagalisti"
-
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Snjöllum lagalista..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Breytilegum lagalista..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Útvarpsstraum..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Endurnefna"
-
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Slembið mix"
-
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Uppástungur"
-
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Útvarpsstraumar"
-
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Heitir straumar"
-
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Útvarpsstraumur"
-
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Bæta við útvarpsstraum"
-
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Sýsla með útvarpsstraum"
-
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Last.fm útvarp"
-
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Víðvær tög"
-
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Útvarp nágranna"
-
-#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Persónulegt útvarp"
-
-#: playlistbrowser.cpp:576
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Elskað útvarp"
-
-#: playlistbrowser.cpp:584
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Bæta við last.fm útvarpi"
-
-#: playlistbrowser.cpp:667
-msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Snjall lagalisti með nafninu \"%1\" er þegar til. Viltu skrifa yfir hann?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Skrifa yfir lagalista?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skrifa yfir"
-
-#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
-#: playlistbrowser.cpp:720
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Snjallir lagalistar"
-
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
-msgid "Collection"
-msgstr "Safn"
-
-#: playlistbrowser.cpp:798
-msgid "All Collection"
-msgstr "Allt safnið"
-
-#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Uppáhaldslög"
-
-#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Með %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:825
-msgid "Most Played"
-msgstr "Mest spiluðu"
-
-#: playlistbrowser.cpp:845
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Nýjustu lögin"
-
-#: playlistbrowser.cpp:865
-msgid "Last Played"
-msgstr "Seinasta spilun"
-
-#: playlistbrowser.cpp:875
-msgid "Never Played"
-msgstr "Aldrei spilað"
-
-#: playlistbrowser.cpp:886
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Alltaf spilað"
-
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Genres"
-msgstr "Tegundir"
-
-#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:910
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 slembin lög"
-
-#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
-#: playlistbrowser.cpp:1004
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Breytilegir lagalistar"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
-#: playlistbrowser.cpp:1146
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Bæta við Podcast"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1292
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Sláðu inn Podcast slóð:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1313
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "Allir í %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"Einn Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1436
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Þegar áskrifandi að straumnum %1 sem %2"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1462
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Bil milli niðurhala"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1463
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Bil milli skönnunar (tímar):"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Arnar Leósson"
-#: playlistbrowser.cpp:1501
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: "
-"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
-"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
-msgstr ""
-"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óendurkvæmt</b> einum podcast þætti.\n"
-"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óendurkvæmt</b> %n podcast þáttum."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
-#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
-#: playlistwindow.cpp:454
-msgid "Playlists"
-msgstr "Lagalistar"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
-msgid "Imported"
-msgstr "Flutt inn"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "leosson@frisurf.no"
-#: playlistbrowser.cpp:1788
-msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "Gat ekki skrifað lagalista (%1)."
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Sjálfgefinn vafri"
-#: playlistbrowser.cpp:1839
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Lagalistaskrár"
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "Sjálfgefinn TDE vafri"
-#: playlistbrowser.cpp:1839
-msgid "Import Playlists"
-msgstr "Flytja inn lagalista"
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Gat ekki lesið pakkann."
-#: playlistbrowser.cpp:2202
-msgid "<p>You have selected:<ul>"
-msgstr "<p>Þú hefur valið:<ul>"
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Þemupakkar (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-#: playlistbrowser.cpp:2204
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"Einn lagalista\n"
-"%n lagalista"
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Veldu þemupakka"
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-#, c-format
+#: Options2.ui.h:140
msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"Einn snjallan lagalista\n"
-"%n snjalla lagalista"
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "<p>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þemuna <strong>%1</strong>?</p>"
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"Einn breytilegan lagalista\n"
-"%n breytilega lagalista"
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Fjarlægja þemu"
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"Einn straum\n"
-"%n strauma"
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Fjarlægja"
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
+#: Options2.ui.h:153
msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
msgstr ""
-"Einn podcast\n"
-"%n podcasts"
+"<p>Gat ekki fjarlægt þemuna.</p><p>Þú hefur kannski ekki nægar heimildir til "
+"að eyða möppunni <strong>%1<strong></p>."
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
+#: Options5.ui.h:63
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
msgstr ""
-"Eina möppu\n"
-"%n möppur"
+"<h3>Tög sýnd í skjábirtingu</h3>Þú getur notað eftirfarandi breytur:"
+"<ul><li>Titill - %1<li>Plata - %2<li>Flytjandi - %3<li>Tegund - "
+"%4<li>Bitahraði - %5<li>Ár - %6<li>Lengd lags - %7<li>Númer lags - %8 "
+"<li>Skráarnafn - %9 <li>Mappa - %10 <li>Skráartegund - %11 <li>Athugasemd - "
+"%12<li>Stig - %13<li>Hve oft spilað - %14<li>Númer disks - %15<li>Einkunn - "
+"%16<li>Stuðslá - %17 <li>Liðinn tími - %18</ul>Það er hægt að setja "
+"slaufusviga { } í kringum textann sem inniheldur einhverja af breytunum að "
+"ofan og er hún þá aðeins sýnd ef stakið er til, dæmi:<pre>%19</pre>Mun ekki "
+"sýna <b>Stig: <i>%score</i></b> ef lagið hefur ekkert stig."
-#: playlistbrowser.cpp:2216
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"Einn last.fm straum\n"
-"%n last.fm strauma"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
-msgstr "</ul><br>til að verða <b>óafturkallanlega</b> eytt.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2221
-msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
-msgstr "<br><p>Öllum sóttum podcast skrám verður einnig eytt.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3070
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Vista lagalista"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3071
-msgid "Save to location..."
-msgstr "Vista á staðsetningu..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:3075
-msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "&Sláðu inn nafn á lagalistann:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3098
-msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Lagalisti með nafninu %1 er þegar til. Skrifa yfir hann?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3144
-msgid "&Show Extended Info"
-msgstr "&Sýna ýtarlegar upplýsingar"
-
-#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
-msgid "There was an error communicating with Amazon."
-msgstr "Villa kom upp í samskiptunum við amazon."
-
-#: editfilterdialog.cpp:30
-msgid "Edit Filter"
-msgstr "Sýsla með síu"
-
-#: editfilterdialog.cpp:36
-msgid "&Append"
-msgstr "&Bæta við"
-
-#: editfilterdialog.cpp:37
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
-"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
-"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Þú getur bætt við skilyrðinu með því að smella hér. \"Í lagi\" hnappurinn "
-"lokar glugganum og virkjar síuna. Með þessum hnapp getur þú bætt við fleiri "
-"skilyrðum til að búa til flóknari síu.</p></qt>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:40
-msgid "Add this filter condition to the list"
-msgstr "Bæta þessu skilyrði við listann"
-
-#: editfilterdialog.cpp:44
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Hreinsa"
-
-#: editfilterdialog.cpp:45
-msgid ""
-"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
-"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Með því að smella hér tæmir þú síuna. Ef þú vilt einungis hætta við seinustu "
-"innstetningu smellir þú á \"Afturkalla\" hnappinn.</p>"
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Stig: %1"
-#: editfilterdialog.cpp:47
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Hreinsa síuna"
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amarok valmynd"
-#: editfilterdialog.cpp:52
-msgid ""
-"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
-"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
-"the same dialog\n"
-"&Undo"
-msgstr "&Afturkalla"
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Valmynd"
-#: editfilterdialog.cpp:53
-msgid ""
-"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
-"than one action.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Með því að smella hér afturkallar þú seinast innsettu síuna. Þú getur ekki "
-"afturkallað fleiri en eina aðgerð.</p>"
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Umslagsstjóri"
-#: editfilterdialog.cpp:55
-msgid "Remove last appended filter"
-msgstr "Fjarlægja seinasta skilyrði"
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Sjónbrellur"
-#: editfilterdialog.cpp:66
-msgid ""
-"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
-"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Breyttu síunni til að finna lög með sérstökum skilyrðum. T.d. getur þú "
-"leitað eftir lögum sem eru þrjár mínútur að lengd.</p>"
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "&Hljóðblandari"
-#: editfilterdialog.cpp:73
-msgid "Attribute:"
-msgstr "Skilyrði:"
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "Endu&rlesa safn"
-#: editfilterdialog.cpp:76
+#: actionclasses.cpp:151 playlistwindow.cpp:416
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
-"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
-"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
-"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
-"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
-"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
-"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
-"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
-"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
-"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
-", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
-"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
-"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
-"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
-"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
-"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hér getur þú valið að framkvæma <i>einfalda leit</i> "
-"eða notað stikkorð til að finna ákveðin skilyrði sem t.d. nafn á flytjanda "
-"o.s.frv. "
-
-#: editfilterdialog.cpp:95
-msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "Veldu skilyrði fyrir síuna"
-
-#: editfilterdialog.cpp:98
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Einföld leit"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
-#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
-#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
-#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: transferdialog.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Plata"
-
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
-#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
-#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
-#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
-#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
-#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Flytjandi"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitahraði"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
-#: smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Comment"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
-#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
-#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Composer"
-msgstr "Tónskáld"
-
-#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
-msgid "Directory"
-msgstr "Mappa"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Diskur númer"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
-msgid "Filename"
-msgstr "Skráarnafn"
-
-#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Tengipunktur"
-
-#: editfilterdialog.cpp:137
-msgid "Filetype"
-msgstr "Skráartegund"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
-#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
-#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
-msgid "Genre"
-msgstr "Tegund"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
-#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
-msgid "Length"
-msgstr "Lengd"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
-#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Label"
-msgstr "Merki"
+msgid "&Help"
+msgstr "(Hjálp)"
-#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Texti"
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Spila/bíða"
-#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
-msgid "Play Count"
-msgstr "Afspilunartalning"
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Bíða"
-#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
-#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
-msgid "Rating"
-msgstr "Stigagjöf"
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Spila"
-#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Safntíðni"
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Tónmælir"
-#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
-#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
-#: tagdialog.cpp:682
-msgid "Score"
-msgstr "Stig"
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Smelltu til að sjá fleiri tónmæla"
-#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
-msgid "File Size"
-msgstr "Skráarstærð"
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Smelltu til að breyta"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
-#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
-#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Titill"
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Hljóðstyrkur"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
-#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
-#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "Lag"
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Hljóðstyrkur"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
-#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
-#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
-#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
-#, no-c-format
-msgid "Year"
-msgstr "Ár"
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&Slembið"
-#: editfilterdialog.cpp:177
-msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
-msgstr "<p>Sláðu inn skilyrði eða texta sem á að leita eftir.</p>"
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "A&f"
-#: editfilterdialog.cpp:185
-msgid "Attribute value is"
-msgstr "Gildi skilyrðis er"
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Lög"
-#: editfilterdialog.cpp:195
-msgid "smaller than"
-msgstr "minna en"
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Plötur"
-#: editfilterdialog.cpp:196
-msgid "larger than"
-msgstr "stærra en"
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Uppáhald"
-#: editfilterdialog.cpp:197
-msgid "equal to"
-msgstr "jafnt og"
+#: actionclasses.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Off"
+msgstr "A&f"
-#: editfilterdialog.cpp:198
-msgid "between"
-msgstr "á milli"
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Hærri &stig"
-#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
-#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
-#: smartplaylisteditor.cpp:976
-msgid "and"
-msgstr "og"
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "&Hærri einkunnagjöf"
-#: editfilterdialog.cpp:227
-msgid "Unit:"
-msgstr "Eining:"
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Ekki nýlega s&pilað"
-#: editfilterdialog.cpp:232
-msgid "B (1 Byte)"
-msgstr "B (1 bæti)"
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Endurtaka"
-#: editfilterdialog.cpp:233
-msgid "KB (1024 Bytes)"
-msgstr "Kb (1024 bæti)"
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Lag"
-#: editfilterdialog.cpp:234
-msgid "MB (1024 KB)"
-msgstr "Mb (1024 Kb)"
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Plata"
-#: editfilterdialog.cpp:251
-msgid "Filter action"
-msgstr "Aðgerð síu"
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Lagalisti"
-#: editfilterdialog.cpp:256
-msgid "Match all words"
-msgstr "Passar við öll orð"
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Brenna"
-#: editfilterdialog.cpp:258
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
-"in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hakaðu við hér til að leita eftir lögum sem innihalda öll orðin sem þú "
-"skrifaðir í einföld leit gluggann</p>"
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Núverandi lagalisti"
-#: editfilterdialog.cpp:262
-msgid "Match any word"
-msgstr "Passar við eitthvað orð"
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Valin lög"
-#: editfilterdialog.cpp:264
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hakaðu við hér til að finna lög sem innihalda að minnsta kosti eitt af "
-"orðunum sem þú skrifaðir inn í reitinn</p>"
+#: actionclasses.cpp:577 actionclasses.cpp:593 actionclasses.cpp:608
+#: app.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "&Stoppa"
-#: editfilterdialog.cpp:268
-msgid "Exact match"
-msgstr "Passar nákvæmlega"
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Núna"
-#: editfilterdialog.cpp:270
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hakaðu við hér til að finna lög sem innihalda nákvæmlega textann sem þú "
-"skrifaðir inn</p>"
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Eftir núverandi lag"
-#: editfilterdialog.cpp:274
-msgid "Exclude"
-msgstr "Útiloka"
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Eftir biðröð"
-#: editfilterdialog.cpp:276
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>Hakaðu við hér til að leita eftir lögum sem innihalda ekki orðin sem þú "
-"skrifaðir inn í reitinn</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:299
-msgid "Appending condition"
-msgstr "Aukaleg skilyrði"
-
-#: editfilterdialog.cpp:304
-msgid ""
-"_: AND logic condition\n"
-"AND"
-msgstr "OG"
+"Amarok hrundi! Okkur þykir þetta mjög leitt.\n"
+"\n"
+"En nú getur þú kannski aðstoðað okkur við að laga þetta. Amarok hefur útbúið "
+"skýrslu þar sem hruninu er lýst, svo smelltu bara á senda, eða ef þú hefur "
+"tíma, getur þú einnig skrifað stutta lýsingu á ensku hvernig hrunið átti sér "
+"fyrst stað.\n"
+"\n"
+"Kærar þakkir fyrir aðstoðina.\n"
+"\n"
-#: editfilterdialog.cpp:306
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt bæta við öðru skilyrði og þú vilt að sían uppfylli "
-"bæði skilyrðin</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:310
-msgid ""
-"_: OR logic condition\n"
-"OR"
-msgstr "EÐA"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Upplýsingarnar að neðan eru til að aðstoða höfundana við að finna "
+"vandamálið, vinsamlega ekki breyta þeim.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
-#: editfilterdialog.cpp:312
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
-"<p>Hakaðu við hér til að bæta við öðru skilyrði og þú vilt að sían uppfylli "
-"annaðhvort skilyrðið</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:318
-msgid "Invert condition"
-msgstr "Víxla vali"
-
-#: editfilterdialog.cpp:320
-msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr "Veldu þetta til að umsnúa síuskilyrðinu"
+"\n"
+"Amarok hrundi! Okkur þykir það leitt.\n"
+"\n"
+"En kannski finnst þegar uppfærsla sem lagfærir vandamálið. Skoðaðu "
+"pakkageymslu dreifingar þinnar.\n"
-#: editfilterdialog.cpp:322
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
-"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
-"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ef þetta er valið mun skilyrðið verða umsnúið. Þá getur þú t.d. búið til síu "
-"sem leitar eftir öllum lögum sem eru ekki með uppgefnum flytjanda, plötu "
-"o.s.frv.</p>"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Senda póst"
-#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
-#: smartplaylisteditor.cpp:984
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekúndur"
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Hrun meðhöndlari"
-#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
-#: smartplaylisteditor.cpp:985
-msgid "Minutes"
-msgstr "Mínútur"
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Smelltu fyrir tónmæla"
-#: editfilterdialog.cpp:684
-msgid ""
-"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
-"type something into it and retry.</p>"
-msgstr "<p>Textasvæðið er tómt. Settu inn einhvern texta og reyndu aftur.</p>"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Hraði á römmum"
-#: editfilterdialog.cpp:685
-msgid "Empty Text Field"
-msgstr "Tómt textasvæði"
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 r/s"
-#: enginecontroller.cpp:122
-msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
-msgstr "Því miður,ekki tókst að hlaða inn %1, '%2' var hlaðið inn í staðinn."
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
-#: enginecontroller.cpp:193
-msgid ""
-"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
-"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
-"Amarok.</p>"
-"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
-"prefix, please fix your installation using:"
-"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
-"<br>$ su -c \"make uninstall\""
-"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\""
-"<br>$ tdebuildsycoca"
-"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
-"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Amarok fann ekkert hljóðvélaríforrit. Amarok uppfærir núna TDE "
-"stillingargagnagrunninn. Vinsamlega bíddu í smá stund og endurræstu svo "
-"Amarok.</p>"
-"<p>Ef þetta hjálpar ekki, er Amarok trúlega sett inn með röngum forskeytum. "
-"Lagaðu uppsetninguna með því að nota: "
-"<pre>$ cd /slóð/að/amarok/kóðanum/"
-"<br>$ su -c \"make uninstall\""
-"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\""
-"<br>$ tdebuildsycoca"
-"<br>$ amarok</pre> Nánari lýsingu má finna í README skránni. Ef þú þarft meiri "
-"hjálp getur þú fundið okkur á #amarok á irc.freenode.net.</p>"
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Tónlistarspilarinn fyrir TDE"
-#: enginecontroller.cpp:264
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
-"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
-", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
-"engine uses. "
-"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
-"Amarok HandBook</i>."
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
-"<p>%1 segist <b>ekki</b> geta spilað Mp3 skrár. "
-"<p>Þú ættir að velja aðra vél í <i>stillingarglugganum</i>"
-", eða athuga uppsetninguna á þeirri sem er í notkun. "
-"<p>Einnig má finna gagnlegar upplýsingar í <i>FAQ</i> hluta <i>"
-"Amarok handbókarinnar</i>."
-
-#: enginecontroller.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "Engin Mp3 stuðningur"
-
-#: enginecontroller.cpp:282
-msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr "Amarok getur í augnablikinu ekki spilað Mp3 skrár."
-
-#: enginecontroller.cpp:283
-msgid "No MP3 Support"
-msgstr "Engin Mp3 stuðningur"
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, Amarok forritaragrúbban"
-#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
-msgid "Local file does not exist."
-msgstr "Staðbundna skráin er ekki til."
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Skrár/slóðir til að opna"
-#: enginecontroller.cpp:387
-msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "Spila lag af geisladisk..."
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Fara afturábak í lagalista"
-#: enginecontroller.cpp:389
-msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr "Tengist straumauðlind..."
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Hefja spilun á núverandi lagalista"
-#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
-msgid "Script Manager"
-msgstr "Skriftustjóri"
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Spila ef stöðvað, setja í hlé ef spilandi"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 24
-#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Gera hlé á afspilun"
-#: scriptmanager.cpp:163
-msgid "Transcoding"
-msgstr "Umbreyting"
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stöðva afspilun"
-#: scriptmanager.cpp:335
-msgid ""
-"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
-"disabled. Sorry."
-msgstr ""
-"Engar nothæfar stigagjafaskriftur fundust. Slökkt verður á sjálfvirkri "
-"stigagjöf."
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Fara áfram í lagalista"
-#: scriptmanager.cpp:419
-msgid ""
-"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
-"*.amarokscript.tar.gz)"
-msgstr ""
-"Skriftupakkar (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
-"*.amarokscript.tar.gz)"
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Viðbótar valkostir:"
-#: scriptmanager.cpp:421
-msgid "Select Script Package"
-msgstr "Veldu skriftupakka"
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Bæta skrám/slóðum við lagalista"
-#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
-msgid "Could not read this package."
-msgstr "Gat ekki lesið pakkann."
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Sjá viðbót, fáanlegt fyrir samhæfni við eldri útgáfur"
-#: scriptmanager.cpp:437
-msgid ""
-"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr ""
-"Skrifta með nafnið '%1' er þegar uppsett. Vinsamlega fjarlægðu hana fyrst."
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Setja slóðir í biðröð eftir núverandi lagi"
-#: scriptmanager.cpp:447
-msgid "Script successfully installed."
-msgstr "Uppsetningu af skriftu lokið."
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Hlaða inn slóðum og skipta út núverandi lagalista"
-#: scriptmanager.cpp:451
-msgid ""
-"<p>Script installation failed.</p>"
-"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
-"maintainer about this error.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Uppsetning af skriftu mistókst.</p>"
-"<p>Pakkinn innihélt ekki neina keyranlega skrá. Láttu þann sem heldur utan um "
-"pakkann vita af villunni.</p>"
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Lagalistagluggi af/á"
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja skriftuna '%1'?"
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Keyra fyrsta skiptis álf"
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall Script"
-msgstr "Fjarlægja skriftu"
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Nota <name> vélina"
-#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Fjarlægja"
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Grunnur fyrir tengd skráarnöfn/slóðir"
-#: scriptmanager.cpp:541
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this script.</p>"
-"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
-"packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gat ekki fjarlægt skriftuna.</p>"
-"<p>Skriftustjórinn getur aðeins fjarlægt skriftur sem voru settar inn sem "
-"pakkar.</p>"
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Spila hljóðdisk frá <device>"
-#: scriptmanager.cpp:575
-msgid ""
-"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
-"a time."
-msgstr ""
-"Önnur textaskrifta er þegar keyrandi. Það er ekki mögulegt að hafa fleiri "
-"textaskriftur keyrandi samtímis."
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Stöðva afspilun eftir lag"
-#: scriptmanager.cpp:582
-msgid ""
-"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
-"script at a time."
-msgstr ""
-"Önnur umbreytiskrifta er þegar keyrandi. Það er ekki mögulegt að hafa fleiri "
-"umbreytiskriftur keyrandi samtímis."
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Næsta lag"
-#: scriptmanager.cpp:612
-msgid ""
-"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
-"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gat ekki ræst skriftuna <i>%1</i>.</p>"
-"<p>Gangtu úr skugga um að skráin sé með keyranlegum heimildum (+x).</p>"
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Fyrra lag"
-#: scriptmanager.cpp:669
-msgid "There is no information available for this script."
-msgstr "Það eru engar upplýsingar fáanlegar yfir þessa skriftu."
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Auka hljóðstyrk"
-#: scriptmanager.cpp:677
-#, c-format
-msgid "About %1"
-msgstr "Um %1"
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Minnka hljóðstyrk"
-#: scriptmanager.cpp:681
-msgid "%1 Amarok Script"
-msgstr "%1 Amarok skrifta"
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Leita áfram"
-#: scriptmanager.cpp:685
-msgid "License"
-msgstr "Notandaleyfi"
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Leita afturábak"
-#: scriptmanager.cpp:710
-msgid "Debugging"
-msgstr "Aflúsun"
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Bæta við..."
-#: scriptmanager.cpp:711
-msgid "Show Output &Log"
-msgstr "Sýna anná&l"
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Víxla lagalistaglugga"
-#: scriptmanager.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Output Log for %1"
-msgstr "Annáll fyrir %1"
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Sýna skjábirtingu"
-#: scriptmanager.cpp:782
-msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "Skriftan '%1' lauk með villukóða: %2"
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Þagga niður hljóð"
-#: playlistloader.cpp:93
-msgid "Populating playlist"
-msgstr "Fylli lagalista"
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Stigagjöf lags: 1"
-#: playlistloader.cpp:97
-msgid "Preparing"
-msgstr "Undirbý"
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Stigagjöf lags: 2"
-#: playlistloader.cpp:322
-msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Ekki tókst að setja þessa miðla í lagalistann: "
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Stigagjöf lags: 3"
-#: playlistloader.cpp:334
-msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "Gat ekki hlaðið inn sumum miðlum (ekki spilanlegir)."
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Stigagjöf lags: 4g"
-#: playlistloader.cpp:476
-msgid ""
-"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
-"developers. Thank you."
-msgstr ""
-"XML-ið í lagalistanum var ógilt. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til Amarok "
-"forritarana. Takk fyrir."
+#: app.cpp:477
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Stigagjöf lags: 5"
-#: playlistloader.cpp:514
+#: app.cpp:561
msgid ""
-"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
-"and this version can no longer read it.\n"
-"You will have to create a new one.\n"
-"Sorry :("
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file. For further assistance join us "
+"at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
-"Seinasti lagalistinn þinn var vistaður í annari útgáfu af Amarok, og því miður "
-"getur þessi útgáfa af Amarok ekki lengur lesið hann.\n"
-"Þú verður að búa til nýjan lagalista."
-
-#: playlistloader.cpp:532
-msgid "Amarok could not open the file."
-msgstr "Amarok gat ekki opnað skrána."
-
-#: playlistloader.cpp:542
-msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr "Þessi hluti Amarok getur ekki höndlað XML lagalista."
+"<p>Þú ert að nota kerfi með marga örgjörva. Athugaðu að Amarok gæti verið "
+"óstöðugt með þessum stillingum.</p> <p>Ef kerfið þitt hefur hyperthreading, "
+"getur þú aukið stöðugleika Amarok með því að nota Linux kjarna valkostinn "
+"'NOHT', eða með því að aftengja <i>HyperThreading</i> í BIOS uppsetningu "
+"þinni.</p><p>Nánari lýsingu má finna í README skránni. Fyrir nánari aðstoð "
+"hafðu samband við okkur á rásinni #amarok á irc.freenode.net.</p>"
-#: playlistloader.cpp:549
-msgid "Amarok does not support this playlist format."
-msgstr "Amarok hefur ekki stuðning við þetta lagalistasnið."
+#: app.cpp:569 engine/helix/helix-errors.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Almenn aðvörun"
-#: playlistloader.cpp:554
-msgid "The playlist did not contain any references to files."
-msgstr "Lagalistinn innihélt engar tilvísanir í skrár."
+#: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lagalisti"
-#: playlistloader.cpp:997
-msgid "Retrieving Playlist"
-msgstr "Sæki lagalista"
+#: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
-#: directorylist.cpp:41
-msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
-msgstr "Leitað verður í þessum möppum eftir efni í safnið þitt:"
+#: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&Bæta við lagalista"
-#: directorylist.cpp:45
-msgid "&Scan folders recursively"
-msgstr "&Leita einnig í undirmöppum"
+#: app.cpp:988
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Bæta við && &spila"
-#: directorylist.cpp:46
-msgid "&Watch folders for changes"
-msgstr "&Fylgjast með breytingum á möppum"
+#: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "Setja í &biðröð"
-#: directorylist.cpp:48
-msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
-msgstr "Ef valið mun Amarok leita í öllum undirmöppum."
+#: app.cpp:994 firstrunwizard.ui.h:59
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:43 tagdialogbase.ui:93
+#: tagguesserconfigdialog.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Hætt&a við"
-#: directorylist.cpp:49
+#: app.cpp:1054
msgid ""
-"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
-"modified, e.g. when a new file was added."
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"Ef valið mun Amarok skanna möppurnar sjálfkrafa þegar innihaldi þeirra er "
-"breytt, t.d. þegar nýjum skrám er bætt við"
+"<qt>Amarok keyrir áfram í kerfisbakkanum. Veldu <B>Hætta</B> í valmyndinni, "
+"eða Amarok táknmyndinni til að hætta í forritinu.</qt>"
-#: scancontroller.cpp:90
-msgid "Updating Collection"
-msgstr "Uppfæri safn"
-
-#: scancontroller.cpp:95
-msgid "Building Collection"
-msgstr "Byggi safn"
-
-#: scancontroller.cpp:109
-msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
-msgstr "<p>Safnskanninn gat ekki meðhöndlað þessar skrár:</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:111
-msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "Safnskönnunar yfirlit"
+#: app.cpp:1056
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Set í kerfisbakka"
-#: scancontroller.cpp:114
+#: app.cpp:1085
msgid ""
-"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
-"encountered.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hætt var við skönnun af safni þar sem of mörg vandamál áttu sér stað.</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:118
-msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Villa við skönnun af safni"
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Spila"
-#: scancontroller.cpp:223
-msgid "Updating Collection..."
-msgstr "Uppfæri safn..."
+#: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Í bið"
-#: covermanager.cpp:99
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Umslagsstjóri"
+#: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Fyrsta skiptis álfur"
-#: covermanager.cpp:105
-msgid "Albums By"
-msgstr "Plötur með"
+#: app.cpp:1237
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Flyt skrár í ruslið"
-#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
-msgid "All Albums"
-msgstr "Allar plötur"
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Sýsla með flipa"
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
@@ -1296,325 +572,10 @@ msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sláðu inn leitarorð"
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
-#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
msgid "Clear search field"
msgstr "Hreinsa leitarsvæði"
-#: covermanager.cpp:153
-msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að sía út plötur"
-
-#: covermanager.cpp:161
-msgid "Albums With Cover"
-msgstr "Plötur með umslagi"
-
-#: covermanager.cpp:162
-msgid "Albums Without Cover"
-msgstr "Plötur án umslags"
-
-#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
-msgid "International"
-msgstr "Alþjóðleg"
-
-#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
-msgid "Canada"
-msgstr "Kanada"
-
-#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
-msgid "France"
-msgstr "Frakkland"
-
-#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
-msgid "Germany"
-msgstr "Þýskaland"
-
-#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
-msgid "Japan"
-msgstr "Japan"
-
-#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Bretland"
-
-#: covermanager.cpp:183
-msgid "Amazon Locale"
-msgstr "Amazon staðsetning"
-
-#: covermanager.cpp:190
-msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "Sækja umslög sem vantar"
-
-#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
-msgid "Abort"
-msgstr "Hætta við"
-
-#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
-#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
-#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
-#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: covermanager.cpp:393
-msgid "Loading Thumbnails..."
-msgstr "Hleð inn smámyndum..."
-
-#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
-msgid "Cover Image"
-msgstr "Umslag"
-
-#: covermanager.cpp:495
-msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "&Sækja valin umslög"
-
-#: covermanager.cpp:496
-msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "Setja &sérsniðið umslag á valdar plötur"
-
-#: covermanager.cpp:497
-msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "&Afvelja umslögin"
-
-#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
-#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
-#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
-#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
-#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
-#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
-msgid "&Append to Playlist"
-msgstr "&Bæta við lagalista"
-
-#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
-msgid "&Show Fullsize"
-msgstr "&Sýna fulla stærð"
-
-#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
-#, c-format
-msgid "&Fetch From amazon.%1"
-msgstr "Ná í &frá amazon.%1"
-
-#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
-msgid "Set &Custom Cover"
-msgstr "Setja &sérsniðið umslag"
-
-#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
-msgid "&Unset Cover"
-msgstr "&Afvelja mynd"
-
-#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Veldu umslagsmynd"
-
-#: covermanager.cpp:764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
-"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
-msgstr ""
-"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta umslag úr safninu?\n"
-"Eru viss um að þú viljir fjarlægja þessi %n umslög úr safninu?"
-
-#: covermanager.cpp:805
-msgid "Finished."
-msgstr "Lokið."
-
-#: covermanager.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cover not found\n"
-" <b>%n</b> covers not found"
-msgstr ""
-" Umslag fannst ekki\n"
-" <b>%n</b> umslög fundust ekki"
-
-#: covermanager.cpp:820
-msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "Næ í umslag fyrir %1..."
-
-#: covermanager.cpp:822
-msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "Næ í umslag fyrir %1 - %2..."
-
-#: covermanager.cpp:826
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Fetching 1 cover: \n"
-"Fetching <b>%n</b> covers... : "
-msgstr ""
-"Næ í eitt umslag: \n"
-"Næ í <b>%n</b> umslög... : "
-
-#: covermanager.cpp:828
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 fetched\n"
-"%n fetched"
-msgstr ""
-"Náð í eitt\n"
-"Náð í %n"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
-#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
-#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
-#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
-#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
-#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
-#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
-#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
-#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
-#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
-#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
-#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
-#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
-#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#: covermanager.cpp:831
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 not found\n"
-"%n not found"
-msgstr ""
-"Eitt fanst ekki\n"
-"%n fundust ekki"
-
-#: covermanager.cpp:834
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Tengist..."
-
-#: covermanager.cpp:854
-msgid ""
-"_n: 1 result for \"%1\"\n"
-"%n results for \"%1\""
-msgstr ""
-"Ein niðurstaða fyrir \"%1\"\n"
-"%n niðurstöður fyrir \"%1\""
-
-#: covermanager.cpp:856
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"Ein plata\n"
-"%n plötur"
-
-#: covermanager.cpp:862
-msgid " by "
-msgstr " með "
-
-#: covermanager.cpp:867
-msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
-msgstr " - ( <b>%1</b> án umslags )"
-
-#: covermanager.cpp:1040
-msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir þetta umslag?"
-
-#: covermanager.cpp:1041
-msgid "Overwrite Confirmation"
-msgstr "Staðfesta yfirskrifun"
-
-#: covermanager.cpp:1042
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Skrifa yfir"
-
-#: playerwindow.cpp:192
-msgid "Artist-Title|Album|Length"
-msgstr "Flytjandi-titill|Plata|Lengd"
-
-#: playerwindow.cpp:244
-msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
-msgstr "Vinsamlega senda tilkynningu um þessi skilaboð til amarok@kde.org."
-
-#: playerwindow.cpp:328
-msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "Velkomin í Amarok"
-
-#: playerwindow.cpp:374
-msgid "%1 kBit - %2"
-msgstr "%1 kbit - %2"
-
-#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
-msgid "Analyzer"
-msgstr "Tónmælir"
-
-#: playerwindow.cpp:808
-msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "Smelltu til að fá fleiri tónmæla, ýttu á 'd' til að aftengja þá."
-
-#: playerwindow.cpp:828
-msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "Hljóðblandari er ekki fáanlegur með þessari vél."
-
-#: deletedialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <b>1</b> file selected.\n"
-"<b>%n</b> files selected."
-msgstr ""
-"<b>Ein</b> skrá valin.\n"
-"<b>%n</b> skrár valdar."
-
-#: deletedialog.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr "<qt>Þessum hlutum verður <b>eytt óendurkvæmt</b> af disknum.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:77
-msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Þessir hlutir verða fluttir yfir í ruslið.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:89
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "Er að fara að eyða völdum skrám"
-
-#: deletedialog.cpp:91
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "&Setja í ruslið"
-
-#: deletedialog.cpp:148
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Eyði skrám"
-
-#: socketserver.cpp:162
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Sjónbrellur"
-
-#: socketserver.cpp:170
-msgid "Right-click on item for context menu"
-msgstr "Hægrismelltu á hlutinn fyrir valmynd"
-
-#: socketserver.cpp:236
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fylla skjá"
-
-#: socketserver.cpp:257
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
-"<ul>"
-"<li>libvisual is not installed</li>"
-"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
-"possibilities and restart Amarok.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Engar sjónbrellur fundust</h3>Mögulegar ástæður:"
-"<ul>"
-"<li>libvisual er ekki uppsett</li>"
-"<li>Engin libvisual íforrit uppsett</li></ul>Vinsamlega athugaðu þetta og "
-"endurræstu svo Amarok.</div>"
-
#: collectionbrowser.cpp:115
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að sía safnið"
@@ -1679,10 +640,61 @@ msgstr "Fara áfram"
msgid "Group By"
msgstr "Flokka eftir"
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Flytjandi"
+
#: collectionbrowser.cpp:204
msgid "Artist / Album"
msgstr "Flytjandi / Plata"
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Ár"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Plata"
+
#: collectionbrowser.cpp:207
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Tegund / Flytjandi"
@@ -1703,10 +715,6 @@ msgstr "&Annað stig"
msgid "&Third Level"
msgstr "Þ&riðja stig"
-#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
-msgid "&Album"
-msgstr "&Plata"
-
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
msgid "(Y&ear) - Album"
@@ -1745,67 +753,89 @@ msgstr "E&kkert"
msgid "A&lbum"
msgstr "P&lata"
-#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
msgstr "Stilla safn"
-#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
-#: collectionbrowser.cpp:4271
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414
+#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
msgid "No Label"
msgstr "Ekkert merki"
-#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
-#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
-#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
-#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
msgid "&Load"
msgstr "&Hlaða inn"
-#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
-#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
-#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
-msgid "&Queue Track"
-msgstr "Setja í &biðröð"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
-#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
-#: playlistbrowseritem.cpp:3401
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "&Setja í biðröð"
-#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "&Vista sem lagalista..."
-#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
-#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
-#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr "Fly&tja yfir í ferðatæki"
-#: collectionbrowser.cpp:1443
+#: collectionbrowser.cpp:1441
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "&Brenna öll lög með þessum flytjanda"
-#: collectionbrowser.cpp:1448
+#: collectionbrowser.cpp:1446
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr "&Brenna öll lög með þessu tónskáldi"
-#: collectionbrowser.cpp:1453
+#: collectionbrowser.cpp:1451
msgid "&Burn This Album"
msgstr "&Brenna þessa plötu"
-#: collectionbrowser.cpp:1461
+#: collectionbrowser.cpp:1459
msgid "B&urn to CD"
msgstr "B&renna á geisladisk"
-#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
#, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
@@ -1814,7 +844,7 @@ msgstr ""
"&Skipuleggja skrá...\n"
"&Skipuleggja %n skrár..."
-#: collectionbrowser.cpp:1469
+#: collectionbrowser.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
@@ -1823,24 +853,24 @@ msgstr ""
"&Eyða skrá...\n"
"&Eyða %n skrám..."
-#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
msgid "Manage &Files"
msgstr "Sýsla &með skrár"
-#: collectionbrowser.cpp:1474
+#: collectionbrowser.cpp:1472
#, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "Ná í umslag &frá amazon.%1"
-#: collectionbrowser.cpp:1486
+#: collectionbrowser.cpp:1484
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr "Sýna undir ýmsir &flytjendur"
-#: collectionbrowser.cpp:1487
+#: collectionbrowser.cpp:1485
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr "&Ekki sýna undir ýmsir flytjendur"
-#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
@@ -1849,21 +879,22 @@ msgstr ""
"Breyta &upplýsingum um lag...\n"
"Breyta &upplýsingum um %n lög..."
-#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "Skipuleggja safnskrár"
-#: collectionbrowser.cpp:1748
+#: collectionbrowser.cpp:1746
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr "Get ekki hafið skipulags aðgerð fyrr en hætt hefur verið við verk."
-#: collectionbrowser.cpp:1757
+#: collectionbrowser.cpp:1755
msgid ""
-"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
msgstr ""
"Get ekki hafið skipulags aðgerð af ólíkri tegund meðan annað verk er í gangi."
-#: collectionbrowser.cpp:1772
+#: collectionbrowser.cpp:1770
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
@@ -1871,7 +902,7 @@ msgstr ""
"Þú verður að bæta að minnsta kosti einni möppu við safnið þitt til að geta "
"skipulagt skrárnar þínar."
-#: collectionbrowser.cpp:1866
+#: collectionbrowser.cpp:1864
#, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
@@ -1880,15 +911,15 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að skipuleggja þessa skrá: \n"
"Ekki tókst að skipuleggja þessar %n skrár: "
-#: collectionbrowser.cpp:1873
+#: collectionbrowser.cpp:1871
msgid ", "
msgstr ", "
-#: collectionbrowser.cpp:1878
+#: collectionbrowser.cpp:1876
msgid "."
msgstr "."
-#: collectionbrowser.cpp:1881
+#: collectionbrowser.cpp:1879
#, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
@@ -1897,11 +928,11 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að skipuleggja eina skrá.\n"
"Ekki tókst að skipuleggja %n skrár."
-#: collectionbrowser.cpp:1886
+#: collectionbrowser.cpp:1884
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "Hætti við verk..."
-#: collectionbrowser.cpp:1948
+#: collectionbrowser.cpp:1946
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
@@ -1910,7 +941,7 @@ msgstr ""
"Ein skrá þegar í safni\n"
"%n skrár þegar í safni"
-#: collectionbrowser.cpp:1952
+#: collectionbrowser.cpp:1950
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
@@ -1919,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Ein sleppt skrá er ógild\n"
"%n slepptar skrár eru ógildar"
-#: collectionbrowser.cpp:1955
+#: collectionbrowser.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
@@ -1928,33 +959,116 @@ msgstr ""
", ein sleppt skrá er ógild\n"
", %n slepptar skrár eru ógildar"
-#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "Afrita skrár í safn"
-#: collectionbrowser.cpp:2113
+#: collectionbrowser.cpp:2111
msgid "Tracks"
msgstr "Lög"
-#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+#: collectionbrowser.cpp:2678 equalizersetup.cpp:368 filebrowser.cpp:324
+#: newdynamic.ui:136 playlist.cpp:202 playlist.cpp:2156 playlist.cpp:4551
+#: playlist.h:128 playlistbrowser.cpp:662 playlistbrowser.cpp:1935
+#: playlistwindow.cpp:838
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Untitled"
+msgstr "Óþekktur titill"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Tónskáld"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Tegund"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Merki"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Lengd"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Diskur númer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Lag"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
msgid "Playcount"
msgstr "Afspilunartalning"
-#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Stig"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Stigagjöf"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Skráarnafn"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
msgid "First Play"
msgstr "Fyrsta spilun"
-#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Last Play"
msgstr "Seinasta spilun"
-#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr "Breytingardags."
-#: collectionbrowser.cpp:2905
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitahraði"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Skráarstærð"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
#, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
@@ -1963,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"Plata\n"
"Allar %n plötur"
-#: collectionbrowser.cpp:2908
+#: collectionbrowser.cpp:2906
#, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
@@ -1972,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"Flytjandi\n"
"Allir %n flytjendur"
-#: collectionbrowser.cpp:2911
+#: collectionbrowser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
@@ -1981,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"Tónskáld\n"
"Öll %n tónskáld"
-#: collectionbrowser.cpp:2914
+#: collectionbrowser.cpp:2912
#, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
@@ -1990,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"Tegund\n"
"Allar %n tegundir"
-#: collectionbrowser.cpp:2917
+#: collectionbrowser.cpp:2915
#, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
@@ -1999,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"Ár\n"
"Öll %n ár"
-#: collectionbrowser.cpp:2920
+#: collectionbrowser.cpp:2918
#, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
@@ -2008,2314 +1122,1803 @@ msgstr ""
"Merki\n"
"Öll %n merki"
-#: collectionbrowser.cpp:3532
+#: collectionbrowser.cpp:3530
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
-"in the search line above.</div>"
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Flöt sýn</h3>Til að virkja flata sýn, sláðu inn leitarorð í síugluggann að "
-"ofan.</div>"
+"<div align=center><h3>Flöt sýn</h3>Til að virkja flata sýn, sláðu inn "
+"leitarorð í síugluggann að ofan.</div>"
-#: collectionbrowser.cpp:3631
+#: collectionbrowser.cpp:3629
msgid "Flat View Columns"
msgstr "Dálkar flatar sýnar"
-#: columnlist.cpp:67
-msgid "Move column up"
-msgstr "Færa dálk upp"
-
-#: columnlist.cpp:71
-msgid "Move column down"
-msgstr "Færa dálk niður"
-
-#: columnlist.cpp:174
-msgid "Playlist Columns"
-msgstr "Dálkar lagalistans"
-
-#: actionclasses.cpp:70
-msgid "Amarok Menu"
-msgstr "Amarok valmynd"
-
-#: actionclasses.cpp:90
-msgid "Menu"
-msgstr "Valmynd"
-
-#: actionclasses.cpp:120
-msgid "C&over Manager"
-msgstr "&Umslagsstjóri"
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Ýmsir flytjendur"
-#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
-#: playlistwindow.cpp:362
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Sjónbrellur"
+#: collectiondb.cpp:1752
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Einn hlutur\n"
+"%n hlutir"
-#: actionclasses.cpp:123
-msgid "E&qualizer"
-msgstr "&Hljóðblandari"
+#: collectiondb.cpp:1757
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 frá %1"
-#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
-msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "Endu&rlesa safn"
+#: collectiondb.cpp:1758
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"Ein plata\n"
+"%n plötur"
-#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Spila/bíða"
+#: collectiondb.cpp:1762
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"Eitt lag\n"
+"%n lög"
-#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
-#: playlistwindow.cpp:193
-msgid "Pause"
-msgstr "Bíða"
+#: collectiondb.cpp:1765
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Einn lagalisti\n"
+"%n lagalistar"
-#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
-msgid "Play"
-msgstr "Spila"
+#: collectiondb.cpp:1767
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Ein fjarlæg skrá\n"
+"%n fjarlægar skrár"
-#: actionclasses.cpp:295
-msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "Smelltu til að sjá fleiri tónmæla"
+#: collectiondb.cpp:1769
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Óþekktur hlutur"
-#: actionclasses.cpp:414
-msgid "Click to change"
-msgstr "Smelltu til að breyta"
+#: collectiondb.cpp:3584
+msgid "from"
+msgstr "frá"
-#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
-msgid "Volume"
-msgstr "Hljóðstyrkur"
+#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363
+msgid "Updating database"
+msgstr "Uppfæri gagnagrunn"
-#: actionclasses.cpp:439
-msgid "Volume control"
-msgstr "Hljóðstyrkur"
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL skilaði eftirfarandi villu:<br>"
-#: actionclasses.cpp:462
-msgid "Ra&ndom"
-msgstr "&Slembið"
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þú getur stillt MySQL í safnhlutanum í Stillingar->Stilla Amarok</p>"
-#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
-msgid "&Off"
-msgstr "A&f"
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql skilaði eftirfarandi villu:<br>"
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Tracks"
-msgstr "&Lög"
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þú getur stillt Postgresql í safnhlutanum í Stillingar->Stilla Amarok</p>"
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Albums"
-msgstr "&Plötur"
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amarok safnskanni\n"
+"\n"
+"Athugaðu: Hægt er að ræsa þetta forrit frá skjáhermi til aflúsunar, en mun "
+"það þá ekki byggja safn."
-#: actionclasses.cpp:482
-msgid "&Favor"
-msgstr "&Uppáhald"
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Safnskanni fyrir Amarok"
-#: actionclasses.cpp:485
-msgid "Higher &Scores"
-msgstr "Hærri &stig"
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Amarok þróunarhópurinn"
-#: actionclasses.cpp:486
-msgid "Higher &Ratings"
-msgstr "&Hærri einkunnagjöf"
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC:\n"
+"þjónn: irc.freenode.net / rásir: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Endurgjöf:\n"
+"amarok@kde.org"
-#: actionclasses.cpp:487
-msgid "Not Recently &Played"
-msgstr "Ekki nýlega s&pilað"
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
-#: actionclasses.cpp:497
-msgid "&Repeat"
-msgstr "&Endurtaka"
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Möppur sem á að skanna"
-#: actionclasses.cpp:499
-msgid "&Track"
-msgstr "&Lag"
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Leita einnig í undirmöppum"
-#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
-msgid "&Playlist"
-msgstr "&Lagalisti"
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Stigvaxandi skönnun (einungis breyttar möppur)"
-#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
-msgid "Burn"
-msgstr "Brenna"
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Flytja inn lagalista"
-#: actionclasses.cpp:538
-msgid "Current Playlist"
-msgstr "Núverandi lagalisti"
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Endurræsa skanna eftir hrun á seinust staðsetningu"
-#: actionclasses.cpp:539
-msgid "Selected Tracks"
-msgstr "Valin lög"
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Færa dálk upp"
-#: actionclasses.cpp:609
-msgid "Now"
-msgstr "Núna"
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Færa dálk niður"
-#: actionclasses.cpp:610
-msgid "After Current Track"
-msgstr "Eftir núverandi lag"
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Dálkar lagalistans"
-#: actionclasses.cpp:611
-msgid "After Queue"
-msgstr "Eftir biðröð"
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Hljóðkerfi"
-#: pluginmanager.cpp:96
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KLibLoader gat ekki hlaðið inn íforritinu: "
-"<br/><i>%1</i></p>"
-"<p>Villuboðin voru:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
+#: configdialog.cpp:114 scriptmanager.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "Um %1"
-#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
-msgid "Name"
-msgstr "Nafn"
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Smelltu á hljóðkerfið sem á að nota til afspilunar."
-#: pluginmanager.cpp:178
-msgid "Library"
-msgstr "Safn"
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Smelltu til að fá nánari lýsingu á íforritinu."
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Authors"
-msgstr "Höfundar"
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Ferðatæki"
-#: pluginmanager.cpp:180
-msgid "Email"
-msgstr "Netfang"
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Finna sjálfkrafa tæki"
-#: pluginmanager.cpp:181
-msgid "Version"
-msgstr "Útgáfa"
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Bæta við tæki..."
-#: pluginmanager.cpp:182
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Uppbyggingar útgáfa"
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
-#: pluginmanager.cpp:186
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Upplýsingar um íforrit"
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Stilla almenna uppsetningu"
-#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
-msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "Amarok hljóðblandari sem notar línurit"
+#: configdialog.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Frakkland"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "Línuhljóðblandari"
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Stilla útlit Amarok"
-#: equalizersetup.cpp:60
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Hljóðblandari"
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspilun"
-#: equalizersetup.cpp:73
-msgid "Presets:"
-msgstr "Forstillingar:"
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Stilla afspilun"
-#: equalizersetup.cpp:80
-msgid "Add new preset"
-msgstr "Bæta við forstillingu"
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "Skjábirting"
-#: equalizersetup.cpp:85
-msgid "Manage presets"
-msgstr "Sýsla með forstillingar"
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Stilla skjábirtingu"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
-#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Enable Equalizer"
-msgstr "Virkja hljóðblandara"
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Vél"
-#: equalizersetup.cpp:113
-msgid "Pre-amp"
-msgstr "Formögnun"
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Stilla vél"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
-#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
-#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
-msgid "Manual"
-msgstr "Handvirk"
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Safn"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
-#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
-msgid "Zero"
-msgstr "Núll"
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
-#: equalizersetup.cpp:367
-msgid "Add Equalizer Preset"
-msgstr "Bæta við forstillingu"
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Stilla last.fm stuðning"
-#: equalizersetup.cpp:368
-msgid "Enter preset name:"
-msgstr "Nafn á forstillingu:"
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Stilla stuðning við ferðaspilara"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
-msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "Forstilling með nafnið %1 er þegar til. Skrifa yfir hana?"
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Ferðatæki"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Arnar Leósson"
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Stilla %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: contextbrowser.cpp:100
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "leosson@frisurf.no"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
-msgid "Fetching Artist Info"
-msgstr "Næ í upplýsingar um flytjanda"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
-msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "Flytjandi / Plata / Lag"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
-msgid "Duration"
-msgstr "Lengd"
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
msgid ""
-"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
-"artists"
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
msgstr ""
-"Magnatune.com gagnagrunns uppfærslu lokið. Bætti %1 lögum á %2 plötum með %3 "
-"flytjendum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
-msgid "Add artist to playlist"
-msgstr "Bæta flytjanda við lagalista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
-msgid "Add album to playlist"
-msgstr "Bæta plötu við lagalista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
-msgid "Purchase album"
-msgstr "Kaupa plötu"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
-msgid "Add track to playlist"
-msgstr "Bæta lagi við lagalista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
-msgid "Genre: "
-msgstr "Tegund: "
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Redownload"
-msgstr "En&durhlaða"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Kaupa plötu"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
-msgid "Update"
-msgstr "Uppfæra"
+"Síðustu viku\n"
+"%n vikur síðan"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
-msgid "Show Info"
-msgstr "Sýna upplýsingar"
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Á morgun"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
-msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr "Næ í Magnatune.com gagnagrunn"
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Í gær"
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
-"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
msgstr ""
-"Velkomin í innbyggðu Magnatune.com verslun Amarok. Ef þetta er í fyrsta skipti "
-"sem þú ert hér verður þú að uppfæra gagnagrunninn með því að smella á 'Uppfæra' "
-"hnappinn að neðan."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
-msgid "Processing Payment"
-msgstr "Framkvæmi greiðslu"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
-msgid "No purchases found!"
-msgstr "Engin innkaup fundust!"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
-msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr "Engin fyrri innkaup fundust. Ekkert að endursækja..."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
-msgid "Could not re-download album"
-msgstr "Gat ekki sótt albúm"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
-msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
-msgstr "Það virðist vera vandamál með völdu endursóknar skrána."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
-msgid "Downloading album"
-msgstr "Næ í plötu"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
-msgid "Downloading album cover"
-msgstr "Næ í plötuumslag"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
-msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "Bæti plötuumslagi við safn"
-
-#: mediabrowser.cpp:184
-msgid "No Device Available"
-msgstr "Ekkert tæki fáanlegt"
-
-#: mediabrowser.cpp:250
-msgid "Connect"
-msgstr "Tengja"
-
-#: mediabrowser.cpp:251
-msgid "Connect media device"
-msgstr "Tengja ferðatæki"
-
-#: mediabrowser.cpp:253
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Aftengja"
+"Í gær\n"
+" %n dagar síðan"
-#: mediabrowser.cpp:254
-msgid "Disconnect media device"
-msgstr "Aftengja ferðatæki"
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"Síðasta tíma\n"
+" %n tímar síðan"
-#: mediabrowser.cpp:256
-msgid "Transfer"
-msgstr "Flutningur"
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"Síðustu mínútu\n"
+"%n mínútur síðan"
-#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
-msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Flytja lög yfir í ferðatækið"
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Seinustu mínútu"
-#: mediabrowser.cpp:268
-msgid "Configure device"
-msgstr "Stilla tæki"
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "Framtíðin"
-#: mediabrowser.cpp:285
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Hreinsa síu"
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
-#: mediabrowser.cpp:286
-msgid "Enter space-separated terms to search"
-msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að sía"
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Smelltu til að ná í umslagsmynd frá amazon.%1, hægrismelltu fyrir valmynd."
-#: mediabrowser.cpp:287
-msgid "Click to edit filter"
-msgstr "Smelltu til að breyta síu"
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Smelltu til að fá upplýsingar frá Amazon, hægrismelltu fyrir valmynd."
-#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
-msgid "Disable"
-msgstr "Slökkva á"
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Endurlesa"
-#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
-#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
-#: mediumpluginmanager.cpp:440
-msgid "Do not handle"
-msgstr "Ekki meðhöndla"
+#: contextbrowser.cpp:223 playlistbrowser.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Bæt&a við"
-#: mediabrowser.cpp:362
-msgid ""
-"Amarok has detected new portable media devices.\n"
-"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
-"dialog to choose a plugin for these devices."
+#: contextbrowser.cpp:224 playlistwindow.cpp:1206
+msgid "Edit"
msgstr ""
-"Amarok hefur uppgötvað nýtt ferðatæki.\n"
-"Farðu í \"Tækja\" flipann í stillingarglugganum til að\n"
-"velja íforrit fyrir tækið."
-#: mediabrowser.cpp:609
-msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
-msgstr "Get ekki fjarlægt tæki þar sem aftenging mistókst"
-
-#: mediabrowser.cpp:633
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 á %2"
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
-#: mediabrowser.cpp:637
-msgid " (mounted at %1)"
-msgstr " (tengt á %1)"
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Opna í ytri vafra"
-#: mediabrowser.cpp:1142
-msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr "Dragðu hluti hingað til að búa til nýjan lagalista"
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "L&eit:"
-#: mediabrowser.cpp:1145
-msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr "Dragðu hluti hingað til að bæta við lagalistann"
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Leita í texta"
-#: mediabrowser.cpp:1148
-msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr "Dragðu hluti hingað til að setja þá á undan þessum hlut"
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Hreinsa leit"
-#: mediabrowser.cpp:1152
-msgid "Not visible on media device"
-msgstr "Ekki sýnilegt á ferðatæki"
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Skrifaðu inn texta sem á að leita eftir. Ýttu á Enter til að fara að næsta "
+"sem passar við."
-#: mediabrowser.cpp:1156
-msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr "Er í gagnagrunni ferðatækis, en skrána vantar"
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Leita í söngtexta"
-#: mediabrowser.cpp:1160
-msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr "Skrá er á ferðatæki, en ekki í gagnagrunni tækis"
+#: contextbrowser.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "<- Til baka"
-#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
-msgid "Remote Media"
-msgstr "Fjarlægur miðill"
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Áfram"
-#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nýr lagalisti"
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Flytjandasíða"
-#: mediabrowser.cpp:1489
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
-"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
-"for transfer.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Ferðatækjaflakkari</h3>Settu upp ferðatækið þitt og smelltu svo á "
-"tengihnappinn til að fá aðgang að því. Dragðu og slepptu skrám hér til að setja "
-"þær í biðröð til flutnings.</div>"
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Plötusíða"
-#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Bæta við möppu"
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Titilsíða"
-#: mediabrowser.cpp:1519
-msgid "Directory Name:"
-msgstr "Nafn á möppu:"
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Breyta staðfærslu"
-#: mediabrowser.cpp:1596
-msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
-msgstr "Get ekki skipt um íforrit meðan vinnsla er í gangi"
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Tónlist"
-#: mediabrowser.cpp:1630
-msgid ""
-"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
-"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
-msgstr ""
-"Tækið %1 var aftengt áður en samræmingu var lokið. Til að koma í veg fyrir "
-"gagnatap í framtíðinni, ættir þú að smella á \"Aftengja\" hnappinn áður en þú "
-"aftengir tækið."
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Texti"
-#: mediabrowser.cpp:1659
+#: contextbrowser.cpp:491
msgid ""
-"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
-"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
-"device."
-msgstr ""
-"Tækið %1 var fjarlægt áður en það var aftengt. Til að koma í veg fyrir "
-"hugsanlegt gagnatap í framtíðinni ættir þú að smella á \"Aftengja\" áður en þú "
-"aftengir það."
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr "<p>Engar upplýsingar fundust.<p>Hægrismelltu fyrir valmynd."
-#: mediabrowser.cpp:1768
-msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr "Ekki tókst að hlaða inn valda ferðatækinu"
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Sýna merki"
-#: mediabrowser.cpp:1839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track in queue\n"
-"%n tracks in queue"
-msgstr ""
-"Eitt lag í biðröð\n"
-"%n lög í biðröð"
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Sýna tengda flytjendur"
-#: mediabrowser.cpp:1842
-msgid " (%1)"
-msgstr " (%1)"
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Sýna uppástungur"
-#: mediabrowser.cpp:1848
-msgid " - %1 of %2 available"
-msgstr " - %1 af %2 laus"
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Sýna uppáhaldslög"
-#: mediabrowser.cpp:2113
-#, c-format
-msgid "Not a playlist file: %1"
-msgstr "Ekki lagalisti: %1"
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Sýna nýja Podcast"
-#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
-#, c-format
-msgid "Failed to load playlist: %1"
-msgstr "Tókst ekki að hlaða inn lagalista: %1"
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Sýna nýjustu plöturnar"
-#: mediabrowser.cpp:2298
-#, c-format
-msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "Lag þegar í biðröð: %1"
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Sýna uppáhaldsplötur"
-#: mediabrowser.cpp:2456
-#, c-format
-msgid "could not execute %1"
-msgstr "gat ekki keyrt %1"
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
-#: mediabrowser.cpp:2503
-msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr "Ferðatæki: Mistókst að afrita %1 til %2"
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "&Setja Podcast í biðröð"
-#: mediabrowser.cpp:2515
-msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr "Ferðatæki: Tókst ekki að lesa tög frá %1"
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Breyta upplýs&ingum..."
-#: mediabrowser.cpp:2614
-msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr "Flutningur í gangi. Hætta við eða stoppa eftir núverandi lag?"
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Breyta upplýs&ingum um flytjanda..."
-#: mediabrowser.cpp:2615
-msgid "Stop Transfer?"
-msgstr "Stöðva flutning?"
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "&Setja lög flytjanda í biðröð"
-#: mediabrowser.cpp:2616
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Ljúka"
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Breyta &plötu upplýsingum..."
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
-#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stoppa"
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "&Setja plötu í biðröð"
-#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track to be deleted\n"
-"%n tracks to be deleted"
-msgstr ""
-"Eitt lag sem á að eyða\n"
-"%n lög sem á að eyða"
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Plata"
-#: mediabrowser.cpp:2698
-msgid "Failed to purge podcasts already played"
-msgstr "Mistókst að kasta þegar spiluðum podcast skrám"
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Breyta upplýs&ingum um plötu..."
-#: mediabrowser.cpp:2705
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
-"Purged %n podcasts already played"
-msgstr ""
-"Kastaði einum þegar spilupum podcast\n"
-"Kastaði %n þegar spiluðum podcasts"
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "&Setja plötu í biðröð"
-#: mediabrowser.cpp:2726
-msgid "Device successfully connected"
-msgstr "Tæki tengt"
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Safn"
-#: mediabrowser.cpp:2765
-msgid ""
-"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
-"it is safe to do so."
-msgstr ""
-"Eftir-aftengiskipun mistókst. Gangtu úr skugga um að öruggt sé að aftengja "
-"tækið áður en þú gerir það."
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Safndiskur"
-#: mediabrowser.cpp:2770
-msgid "Device successfully disconnected"
-msgstr "Tæki aftengt"
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Breyta upplýs&ingum um safndisk..."
-#: mediabrowser.cpp:3002
-#, c-format
-msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "Lag þegar á ferðatæki: %1"
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "&Setja safndisk í biðröð"
-#: mediabrowser.cpp:3054
-#, c-format
-msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "Lag ekki spilanlegt á ferðatæki: %1"
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Uppfæri..."
-#: mediabrowser.cpp:3074
-#, c-format
-msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "Mistókst að afrita lag yfir á ferðatæki: %1"
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Ekkert lag í spilun"
-#: mediabrowser.cpp:3145
+#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track not playable on media device\n"
-"%n tracks not playable on media device"
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
msgstr ""
-"Eitt lag á ferðatæki er ekki spilanlegt\n"
-"%n lög á ferðatæki eru ekki spilanleg"
+"1 lag\n"
+"%n lög"
-#: mediabrowser.cpp:3151
+#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track already on media device\n"
-"%n tracks already on media device"
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
msgstr ""
-"Eitt lag þegar á ferðatæki\n"
-"%n lög þegar á ferðatækinu"
+"Einn flytjandi\n"
+"%n flytjendur"
-#: mediabrowser.cpp:3154
+#: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
-"_n: , one track already on media device\n"
-", %n tracks already on media device"
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
msgstr ""
-", eitt lag þegar á ferðatæki\n"
-", %n lög þegar á ferðatækinu"
+"Ein plata\n"
+"%n plötur"
-#: mediabrowser.cpp:3160
+#: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
-"_n: One track was not transcoded\n"
-"%n tracks were not transcoded"
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
msgstr ""
-"Einu lagi var ekki umbreytt\n"
-"%n lögum var ekki umbreytt"
+"Ein tegund\n"
+"%n tegundir"
-#: mediabrowser.cpp:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track was not transcoded\n"
-", %n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-", einu lagi var ekki umbreytt\n"
-", %n lögum var ekki umbreytt"
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 afspilunartími"
-#: mediabrowser.cpp:3167
-msgid " (no transcode script running)"
-msgstr " (engin umbreytiskrifta keyrandi)"
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Óþekkt plata"
-#: mediabrowser.cpp:3172
-msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "Eftirfarandi lög voru ekki flutt yfir: "
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Óþekktur flytjandi"
-#: mediabrowser.cpp:3257
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
-"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
-msgstr ""
-"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óafturkallanlega</b> einu lagi.\n"
-"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óafturkallanlega</b> %n lögum."
-
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
msgstr ""
-"XML-ið í flutningslistanum var ógilt. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til "
-"Amarok forritarana. Takk fyrir."
-
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Flutningsröð"
-
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "Fja&rlægja úr biðröð"
-
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "&Hreinsa biðröð"
-
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "&Hefja flutning"
+"Single\n"
+"%n lög"
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
-msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Stilla %1"
-
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Frumstilla"
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Diskur %1"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Forstillingar"
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Endurlesa Podcast þætti"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:894
-msgid "&Rename"
-msgstr "Endu&rnefna"
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Smelltu til að fara á vefsíðu podcasts: %1."
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Endurnefna hljóðblandara forstillingu"
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Nýjustu plöturnar þínar"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:101
-msgid "Enter new preset name:"
-msgstr "Nýtt nafn á forstillingunni:"
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Uppáhaldsplötur"
-#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+#: contextbrowser.cpp:1734
msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
msgstr ""
-"Öllum forstillingum verður eytt og stillt verður í sjálfgefið. Ertu viss?"
+"Listi yfir uppáhalds plöturnar þínar mun birtast hér þegar þú hefur gefið "
+"nokkrum lögunum þínum einkunn."
-#: queuemanager.cpp:90
+#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
-"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
-"<br>"
-"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Biðraðarstjórinn</h3> Til að búa til biðröð, <b>dragðu</b> "
-"lög frá lagalistanum og <b>slepptu</b> þeim hér í biðröð. "
-"<br>"
-"<br>Dragðu lögin til í biðröðinni til að endurákvarða röðun þeirra.</div>"
-
-#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Biðraðarstjóri"
-
-#: queuemanager.cpp:308
-msgid "Move up"
-msgstr "Flytja upp"
-
-#: queuemanager.cpp:309
-msgid "Move down"
-msgstr "Flytja niður"
-
-#: queuemanager.cpp:311
-msgid "Enqueue track"
-msgstr "Setja í biðröð"
-
-#: queuemanager.cpp:312
-msgid "Clear queue"
-msgstr "Hreinsa biðröð"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Ain't afraid of no bugs"
-msgstr "Ain't afraid of no bugs"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Developer (Untouchable)"
-msgstr "Forritari (ósnertanlegur)"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Babe-Magnet"
-msgstr "Babe-Magnet"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Stud (muesli)"
-msgstr "Stud (muesli)"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr "733t kóði, endurbætur á skjábirtingu, plástrar (Larson)"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Opera owns your mom"
-msgstr "Opera owns your mom"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Developer (illissius)"
-msgstr "Forritari (illissius)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "The Beard"
-msgstr "The Beard"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Developer (eean)"
-msgstr "Forritari (eean)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "IROCKSOHARD"
-msgstr "IROCKSOHARD"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Developer (jefferai)"
-msgstr "Forritari (jefferai)"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr "It's good, but it's not irssi"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Project founder (markey)"
-msgstr "Upphafsmaður (markey)"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr "Easily the most compile-breaks ever!"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Developer (aumuell)"
-msgstr "Forritari (aumuell)"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Turtle-Power"
-msgstr "Turtle-Power"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr "Cowboy mxcl"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Purple is not girly!"
-msgstr "Purple is not girly!"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr "DCOP, endurbætur, umsjónarmaður handbókar (madpenguin8)"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr "Meet me at the Amarok Bar!"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Developer (foreboy)"
-msgstr "Forritari (foreboy)"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr "Spaghetti Coder"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Lagalistaflakkari, umslagsstjóri (teax)"
+"Listi yfir uppáhalds plöturnar þínar mun birtast hér þegar þú hefur spilað "
+"nokkur af lögunum þínum."
-#: main.cpp:55
-msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr "And God said, let there be Mac"
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Hoppa yfir"
-#: main.cpp:56
-msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr "Amarok lógó, upphafsskjár, táknmyndir"
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Ást"
-#: main.cpp:57
-msgid "Surfin' down under"
-msgstr "Surfin' down under"
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Banna"
-#: main.cpp:58
-msgid "Developer (sebr)"
-msgstr "Forritari (sebr)"
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Upplýsingar um straum"
-#: main.cpp:59
-msgid "All you need is DCOP"
-msgstr "All you need is DCOP"
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Lýsigagnasaga"
-#: main.cpp:60
-msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr "DCOP, endurbætur, hreinsun, i18n (berkus)"
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Óþekkt stöð (ekki í gagnagrunni)"
-#: main.cpp:63
-msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr "Tónmælar, plástrar, shoutcast"
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Engin podcast vefsíða."
-#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
-msgid "Patches"
-msgstr "Plástrar"
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podcast með %1"
-#: main.cpp:65
-msgid "MySQL support"
-msgstr "MySQL stuðningur"
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Í flýtiminni)"
-#: main.cpp:66
-msgid "Postgresql support"
-msgstr "Postgresql stuðningur"
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Þættir frá %1"
-#: main.cpp:68
-msgid "podcast code improvements"
-msgstr "Endurbætur á podcast kóða"
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Þættir frá þessari stöð"
-#: main.cpp:69
-msgid "roKymoter (dangle)"
-msgstr "roKymoter (dangle)"
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Til baka"
-#: main.cpp:70
-msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr "Fyrsta skiptis álfur, notkun"
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Skoða flytjenda"
-#: main.cpp:71
-msgid "roKymoter (hydrogen)"
-msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Upplýsingar um núverandi lag"
-#: main.cpp:72
-msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "Grafík, upphafsskjár"
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Wikipedia upplýsingar yfir %1"
-#: main.cpp:73
-msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr "Tónmælar, samhengisflakkari og kerfisbakka augnayndi"
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Google tónlistarleit eftir %1"
-#: main.cpp:74
-msgid "icons and image work"
-msgstr "Táknmyndir og myndvinnsla"
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Sýsla með merki"
-#: main.cpp:75
-msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "Gluggi til að sía safntitla"
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Last.fm upplýsingar yfir %1"
-#: main.cpp:76
-msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
-msgstr "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Leita eftir þessu lagi á musicbrainz.org"
-#: main.cpp:77
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
msgid ""
-"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
-"(apachelogger)"
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
msgstr ""
-"Endurbætur á handbók, þýðingar, villuleiðréttingar, skjámyndir, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr "Prófun, umsjónarmaður IRC rásar, pískari"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
-msgstr "roKymoter, villuleiðréttingar og Swedish Bitch (Firetech)"
-
-#. i18n: file ./Options2.ui line 38
-#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Táknmyndir"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr "Konqueror hliðarslá, smá DCOP"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr "Breytilegt safn, merkisstuðningur, plástrar"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "FHT routine, bugfixes"
-msgstr "FHT rútína, villuleiðréttingar"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "K3B export code"
-msgstr "K3B útflutningskóði"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Splash screen"
-msgstr "Upphafsskjár"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr "Samþætting við Magnatune.com verslun (nhnFreespirit)"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Website hosting"
-msgstr "Vefsíðu hýsing"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
-msgstr "Villuleiðréttingar, Postgresql stuðningur"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Wikipedia support, patches"
-msgstr "Wikipedia stuðningur, plástrar"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "MAS engine"
-msgstr "MAS vél"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr "Audioscrobbler stuðningur"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr "TagLib & ktrm kóði"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Loadsa stuff"
-msgstr "Fullt af dóti"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr "Plástrar, villuleiðréttingar"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "roKymoter (sven423)"
-msgstr "roKymoter (sven423)"
+"Lag spilað einu sinni\n"
+"Lag spilað %n sinnum"
-#: main.cpp:97
-msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr "Grafík, upphafsskjár (vnizzz)"
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Seinasta spilun: %1"
-#: main.cpp:98
-msgid "Tester, patches"
-msgstr "Prófanir, plástrar"
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Fyrst spilað: %1"
-#: multitabbar.cpp:176
-msgid "Browsers"
-msgstr "Vafrar"
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Aldrei spilað áður"
-#: tagdialog.cpp:301
-msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "Bý til hljóðfingrafar..."
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Þessi skrá er ekki í safninu þínu"
-#: tagdialog.cpp:312
+#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
-"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
-msgstr "Tunepimp (tögunarsafn MusicBrainz) skilaði eftirfarandi villu: \"%1\"."
-
-#: tagdialog.cpp:322
-msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Lagið fannst ekki í MusicBrainz gagnagrunninum."
-
-#: tagdialog.cpp:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Yfirlit"
-
-#: tagdialog.cpp:384
-msgid "Tags"
-msgstr "Tög"
-
-#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
-msgid "Statistics"
-msgstr "Tölfræði"
-
-#: tagdialog.cpp:387
-msgid "Labels"
-msgstr "Merkimiðar"
-
-#: tagdialog.cpp:505
-msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr "Vinsamlega settu inn MusicBrainz til að virkja þennan möguleika"
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Ef þig langar að sjá samhengisupplýsingar um þetta lag ættir þú að bæta því "
+"við safnið þitt."
-#: tagdialog.cpp:578
-msgid "Tracks by this Artist"
-msgstr "Lög með þessum flytjanda"
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Breyta uppsetningu á safni..."
-#: tagdialog.cpp:590
-msgid "Albums by this Artist"
-msgstr "Plötur með þessum flytjanda"
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Cue skrá"
-#: tagdialog.cpp:602
-msgid "Favorite by this Artist"
-msgstr "Uppáhaldslög með þessum flytjanda"
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
-#: tagdialog.cpp:614
-msgid "Favorite on this Album"
-msgstr "Uppáhaldslög á þessari plötu"
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Flytjendur tengdir %1"
-#: tagdialog.cpp:621
-msgid "Related Artists"
-msgstr "Tengdir flytjendur"
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Uppástungur"
-#: tagdialog.cpp:632
-msgid "Track Information: %1 by %2"
-msgstr "Upplýsingar um lag: %1 með %2"
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Lög með merkinu %1"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b>"
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Merki fyrir %1"
-#: tagdialog.cpp:645
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b> á <b>%3</b>"
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Bæta merkjum við %1"
-#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
-msgid ""
-"_: "
-"<tr>"
-"<td>Label:</td>"
-"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
-"<tr>"
-"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
-"<td><b>%2</b></td></tr>"
-msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Þessum flytjanda"
-#: tagdialog.cpp:676
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Safntíðni"
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Uppáhaldslög með %1"
-#: tagdialog.cpp:677
-msgid "Size"
-msgstr "Stærð"
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Plötur með %1"
-#: tagdialog.cpp:678
-msgid "Format"
-msgstr "Snið"
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Safn með %1"
-#: tagdialog.cpp:687
-msgid "First Played"
-msgstr "Fyrsta spilun"
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrei"
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Einkunn: %1"
-#: tagdialog.cpp:689
-msgid ""
-"_: a single item (singular)\n"
-"Last Played"
-msgstr "Seinasta spilun"
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Engin einkunn"
-#: tagdialog.cpp:822
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"Information for %n Tracks"
-msgstr ""
-"Eitt lag\n"
-"Upplýsingar fyrir %n lög"
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Halló Amarok notandi!"
-#: tagdialog.cpp:913
-#, c-format
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
msgid ""
-"_n: Editing 1 file\n"
-"Editing %n files"
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
msgstr ""
-"Breyti einni skrá\n"
-"Breyti %n skrám"
+"Þetta er samhengisflakkarinn: hann sýnir þér samhengisupplýsingar yfir lögin "
+"hverju sinni. Til að geta notað þessa þjónustu þarftu fyrst að byggja þér "
+"lagasafn."
-#: tagdialog.cpp:919
-msgid "Rated Songs"
-msgstr "Lög með stigagjöf"
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Byggja safn..."
-#: tagdialog.cpp:921
-msgid "Average Rating"
-msgstr "Meðaltals stigagjöf"
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Byggi safngrunn..."
-#: tagdialog.cpp:925
-msgid "Scored Songs"
-msgstr "Lög með stig"
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Vinsamlega bíddu á meðan Amarok skannar tónlistarsafnið þitt. Þú getur "
+"fylgst með framvindunni í stöðuslánni."
-#: tagdialog.cpp:927
-msgid "Average Score"
-msgstr "Meðaltals stig"
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Því miður, engin textaskrifta keyrandi."
-#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
-msgid "The file %1 is not writable."
-msgstr "Skráin %1 er ekki skrifanleg."
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Tiltækar textaskriftur:"
-#: tagdialog.cpp:1494
+#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
-"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
-"Ekki tókst að breyta merkinu fyrir eftirfarandi skrár:\n"
+"Smelltu á eina af skriftunum til að ræsa hana, eða notaðu skriftustjórann "
+"til að sjá allar skriftur og sækja fleiri frá Netinu."
-#: playlistwindow.cpp:136
-msgid "&Add Media..."
-msgstr "Bæt&a við miðli..."
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Keyra skriftustjóra..."
-#: playlistwindow.cpp:138
-msgid "&Add Stream..."
-msgstr "Bæt&a við straum..."
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Texti í flýtiminni"
-#: playlistwindow.cpp:140
-msgid "&Save Playlist As..."
-msgstr "&Vista lagalista sem..."
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Næ í texta"
-#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Brenna á geisladisk"
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Næ í texta..."
-#: playlistwindow.cpp:146
-msgid "Play Media..."
-msgstr "Spila miðil..."
+#: contextbrowser.cpp:3373 contextbrowser.cpp:4112
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Engin villa"
-#: playlistwindow.cpp:147
-msgid "Play Audio CD"
-msgstr "Spila tónlistardisk"
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Ekki var hægt að nálgast texta þar sem það náðist ekki í þjóninn."
-#: playlistwindow.cpp:148
-msgid "&Play/Pause"
-msgstr "S&pila/bíða"
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Texti fannst ekki."
-#: playlistwindow.cpp:151
-msgid "&Seek Forward"
-msgstr "&Leita áfram"
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Texti lags fannst ekki, en hér eru nokkrar uppástungur:"
-#: playlistwindow.cpp:152
-msgid "&Seek Backward"
-msgstr "&Leita afturábak"
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Þú getur <a href=\"%1\">leitað eftir textanum</a> á Vefnum.</p>"
-#: playlistwindow.cpp:154
-msgid "Update Collection"
-msgstr "Uppfæra safn"
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Keyrir á %1 (%2)"
-#: playlistwindow.cpp:175
-msgid "Play las&t.fm Stream"
-msgstr "Spila las&t.fm straum"
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Annað..."
-#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
-msgid "Custom Station"
-msgstr "Sérsniðin stöð"
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Enska"
-#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
-msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "Tegund straums"
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Þýska"
-#: playlistwindow.cpp:182
-msgid "Add las&t.fm Stream"
-msgstr "Bæta við las&t.fm straum"
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Franska"
-#: playlistwindow.cpp:189
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Stilla &víðværa flýtilykla..."
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Pólska"
-#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
-msgid "Previous Track"
-msgstr "Fyrra lag"
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanska"
-#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
-msgid "Next Track"
-msgstr "Næsta lag"
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spænska"
-#: playlistwindow.cpp:196
-msgid "Toggle Focus"
-msgstr "Víxla fókus"
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Wikipedia staðfærsla"
-#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
-msgid "S&earch:"
-msgstr "L&eit:"
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Staðfærsla: "
-#: playlistwindow.cpp:276
-msgid "Playlist Search"
-msgstr "Lagalistaleit"
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "Tveggja stafa tungumálskóði fyrir Wikipedia staðfærslu"
-#: playlistwindow.cpp:291
+#: contextbrowser.cpp:3775
msgid ""
-"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
-"\n"
-"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
-"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
msgstr ""
-"Sláðu inn skilyrði með bilum til að leita í lagalistanum.\n"
-"\n"
-"Nánar. Það má einnig nota Google-líkt mál;\n"
-"Skoðaðu handbókina fyrir nánari lýsingu (kafli 4)."
-
-#: playlistwindow.cpp:296
-msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Smelltu til að breyta lagalistasíu"
-
-#: playlistwindow.cpp:360
-msgid "&Cover Manager"
-msgstr "&Umslagsstjóri"
-
-#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
-msgid "&Equalizer"
-msgstr "&Hljóðblandari"
-
-#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Fela tækjaslá"
-
-#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Sýna tækjaslá"
-
-#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
-msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "Fela &spilara"
-#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
-msgid "Show Player &Window"
-msgstr "&Sýna spilara"
-
-#: playlistwindow.cpp:401
-msgid "E&ngage"
-msgstr "&Sýsl"
-
-#: playlistwindow.cpp:403
-msgid "&Mode"
-msgstr "Ha&mur"
-
-#: playlistwindow.cpp:451
-msgid "Context"
-msgstr "Samhengi"
-
-#: playlistwindow.cpp:460
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
-msgid "Devices"
-msgstr "Tæki"
-
-#: playlistwindow.cpp:875
-msgid "Play Media (Files or URLs)"
-msgstr "Spila miðil (skrár eða slóðir)"
-
-#: playlistwindow.cpp:875
-msgid "Add Media (Files or URLs)"
-msgstr "Bæta við miðli (skrár eða slóðir)"
-
-#: playlistwindow.cpp:894
-msgid "Add Stream"
-msgstr "Bæta við straum"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
-#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
-msgid "URL"
-msgstr "Slóð"
-
-#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
-msgid "Media Device"
-msgstr "Ferðatæki"
-
-#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
-msgid "Repopulate"
-msgstr "Endurfylla"
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Bæta við nýju merki"
-#: playlistwindow.cpp:1180
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Slökkva á"
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Skrifaðu inn nýtt og merki og ýttu á Enter til að bæta því við"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
-msgid "None"
-msgstr "Ekkert"
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
-msgid "Could not connect to iFP device"
-msgstr "Gat ekki tengst iFP tæki"
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Sæki Wikipedia upplýsingar"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
-msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
-msgstr "iFP: Passandi iRiver iFP tæki fannst ekki"
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að nálgast upplýsingar um flytjanda þar sem það náðist ekki í "
+"þjóninn."
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
-msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
-msgstr "iFP: Tókst ekki að ná í usb handfang"
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia upplýsingar"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
-msgid "iFP: Device is busy"
-msgstr "iFP: Tækið er upptekið"
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Önnur tungumál Wikipedia"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
-msgid "iFP: Could not open device"
-msgstr "iFP: Gat ekki opnað tækið"
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Umslag"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
-msgid "Choose a Download Directory"
-msgstr "Veldu niðurhalsmöppu"
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Sýna fulla stærð"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
-msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
-msgstr "Ekki er hægt að eyða möppu: '%1'"
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "Ná í &frá amazon.%1"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
-msgid "File does not exist: '%1'"
-msgstr "Skráin er ekki til: '%1'"
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Setja &sérsniðið umslag"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
-msgid "Cannot enter directory: '%1'"
-msgstr "Get ekki farið inn í möppu: '%1'"
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "&Afvelja mynd"
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
-msgid "Download"
-msgstr "Hlaða niður"
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "U&mslagsstjóri"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
-msgid "NJB Media device"
-msgstr "NJB ferðatæki"
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta umslag úr safninu?"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
-msgid "Special device functions"
-msgstr "Sérstakar aðgerðir tækis"
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Veldu umslagsmynd"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
-msgid "Special functions of your jukebox"
-msgstr "Sérstakar aðgerðir spilarans"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "diskur"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
-msgid "Could not connect to Nomad device"
-msgstr "Gat ekki tengst Nomad spilara"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "diskur"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
-msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "Passandi Nomad spilari fannst ekki"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "endurbætt (remaster)"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
-msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "Tókst ekki að opna Nomad spilara"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting failed"
-msgstr "Eyðing mistókst"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "single"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting track(s) failed."
-msgstr "Mistókst að eyða lögum."
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "kvikmyndatónlist"
-#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
-msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "Flytja skrár yfir í safn"
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "hluti"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
-msgid "Not a valid mp3 file"
-msgstr "Ekki gild mp3 skrá"
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Ekkert umslag fannst"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
-msgid "Copying / Sent %1%..."
-msgstr "Afrita / flutt %1%..."
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Villa kom upp í samskiptunum við amazon."
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
-msgid "Download file"
-msgstr "Hlaða niður skrá"
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "XML-ið við fengum frá Amazon er ógilt."
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
-msgid "Download to collection"
-msgstr "Hlaða niður í safn"
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Tókst ekki að ná í myndina."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
-msgid "Delete from device"
-msgstr "Eyða frá tæki"
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Gögnin í umslagsmyndinni eru ógild."
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
-#, c-format
+#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
-"_n: 1 track found on device\n"
-"%n tracks found on device "
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
msgstr ""
-"Eitt lag fannst á tæki\n"
-"%n lög fundust á tæki"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On auxiliary power"
-msgstr "Á varaorku"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On main power"
-msgstr "Á aðalorku"
+"Þú hefur séð öll umslögin sem Amazon fann með leitinni að neðan. Þú getur "
+"prófað að fínstilla hana:"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Rafhlaða í hleðslu"
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Amazon fyrirspurnaritill"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery not charging"
-msgstr "Rafhlaða ekki í hleðslu"
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Alþjóðleg"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
-msgid "Battery level: "
-msgstr "Styrkur rafhlöðu: "
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
-msgid "Player Information for "
-msgstr "Spilara upplýsingar fyrir "
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Frakkland"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
-msgid "Power status: "
-msgstr "Orkustaða: "
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Þýskaland"
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
-msgid "Battery status: "
-msgstr "Staða rafhlöðu: "
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
-msgid "Player not connected"
-msgstr "Spilari ekki tengdur"
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Bretland"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
-msgid "Device information"
-msgstr "Upplýsingar um tæki"
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon staðsetning: "
-#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
-#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
-msgid "Unknown artist"
-msgstr "Óþekktur flytjandi"
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Leita"
-#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
-#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
-msgid "Unknown album"
-msgstr "Óþekkt plata"
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Leita í umslaga gagnagrunni Amazon með þessari fyrirspurn:"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
-#: mediadevice/njb/track.cpp:204
-msgid "Unknown title"
-msgstr "Óþekktur titill"
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Hætt við."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
-msgid "Unknown genre"
-msgstr "Óþekkt tegund"
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Ný &leit..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
-msgid "MTP Media Device"
-msgstr "MTP ferðatæki"
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Næsta umslag"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
-msgid "Special functions of your device"
-msgstr "Sérstakar aðgerðir spilarans"
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Umslag fannst"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
-msgid "Could not send track"
-msgstr "Gat ekki sent lag"
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Umslagsstjóri"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
-msgid "Cannot determine a valid file type"
-msgstr "Get ekki ákvarðað gilda skráartegund"
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Plötur með"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
-msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
-msgstr "Get ekki búið til yfirmöppu. Athugaðu uppsetninguna þína."
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Allar plötur"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
-msgid "File write failed"
-msgstr "Mistókst að skrifa skrá"
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að sía út plötur"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Óþekktur flytjandi"
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Plötur með umslagi"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "Óþekkt plata"
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Plötur án umslags"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
-msgid "Unknown Genre"
-msgstr "Óþekkt tegund"
+#: covermanager.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Sýna tré"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
-msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "Gat ekki afritað lag frá ferðatæki."
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Amazon staðsetning"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
-msgid "Could not save playlist."
-msgstr "Gat ekki vistað lagalista."
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Sækja umslög sem vantar"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
-msgid "Could not create new playlist on device."
-msgstr "Gat ekki búið til nýjan lagalista á ferðatæki."
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Hætta við"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
-msgid "Could not update playlist on device."
-msgstr "Gat ekki uppfært lagalista á ferðatæki."
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Hleð inn smámyndum..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
-msgid "Could not delete item"
-msgstr "Gat ekki eytt hlut"
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
-msgid "Delete failed"
-msgstr "Eyðing mistókst"
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Sækja valin umslög"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
-msgid "Could not connect to MTP Device"
-msgstr "Gat ekki tengst MTP tæki"
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "Setja &sérsniðið umslag á valdar plötur"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
-msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "Tókst ekki að opna MTP spilara"
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "&Afvelja umslögin"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
-msgid "Secure time: "
-msgstr "Öruggur tími: "
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta umslag úr safninu?\n"
+"Eru viss um að þú viljir fjarlægja þessi %n umslög úr safninu?"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
-msgid "Supported file types: "
-msgstr "Studdar skráargerðir: "
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Lokið."
-#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
-msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "&Afrita skrár yfir í safn..."
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+" Umslag fannst ekki\n"
+" <b>%n</b> umslög fundust ekki"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
-msgid "Make Media Device Playlist"
-msgstr "Búa til ferðaspilara lagalista"
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Næ í umslag fyrir %1..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
-msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "Endurlesa umslagsmyndir"
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Næ í umslag fyrir %1 - %2..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
+#: covermanager.cpp:826
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
-"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
-"<p>Þú ert að uppfæra umslag eins lags. Þetta gæti tekið smá stund.\n"
-"<p>Þú ert að uppfæra umslög %n laga. Þetta gæti tekið smá stund."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Möppuskipulag:"
+"Næ í eitt umslag: \n"
+"Næ í <b>%n</b> umslög... : "
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Skrár sem eru afritaðar yfir á tækið verða settar í þessa möppu."
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"Náð í eitt\n"
+"Náð í %n"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "/ er notað til að aðskilja möppur."
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"Eitt fanst ekki\n"
+"%n fundust ekki"
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "%a verður skipt út með nafni flytjanda, "
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Tengist..."
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "%b með nafni plötunar, "
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"Ein niðurstaða fyrir \"%1\"\n"
+"%n niðurstöður fyrir \"%1\""
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#: covermanager.cpp:856
#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "%g með tegund."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
msgstr ""
-"Tóm slóð þýðir að skrárnar verða settar óflokkaðar í sjálfgefnu möppuna."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Tókst ekki að nálgast tónlist frá MTP tæki"
+"Ein plata\n"
+"%n plötur"
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "%1 Amarok sameign"
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " með "
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Deild tónlist"
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> án umslags )"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Bæta við tölvu"
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir þetta umslag?"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Deila tónlistinni minni"
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Staðfesta yfirskrifun"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Lista yfir tónlist á fjarlægjum þjóni"
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Skrifa yfir"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr "Ef þetta er valið verður tónlistinni þinni deilt á netinu"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Tengja"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "Fja&rlægja tölvu"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "Upplýs&ingar um lag..."
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>Ein</b> skrá valin.\n"
+"<b>%n</b> skrár valdar."
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Bæta við tölvu"
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>Þessum hlutum verður <b>eytt óendurkvæmt</b> af disknum.</qt>"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "Get ekki leyst %1."
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Þessir hlutir verða fluttir yfir í ruslið.</qt>"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Lykilorð nauðsynlegt"
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Er að fara að eyða völdum skrám"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Notandi"
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Setja í ruslið"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Tengjast tónlistarauðlindinni með uppgefna lykilorðinu."
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Eyði skrám"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Lykilorð:"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Stilla ferðatæki"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Þetta gæti minnkað tengitímana"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "&For-tengiskipun:"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Hleð inn %1"
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Dæmi: mount %d"
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"<br>%1"
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
msgstr ""
-"Eftirfarandi villa kom upp þegar reynt var að tengjast fjarlæga þjóninum:"
-"<br>%1"
+"Settu hér skipun sem á að keyra áður en tengst er tækinu (þ.e. "
+"tengiskipun).\n"
+"%d er skipt út með tækjahnúðnum, %m með tengipunktinum."
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "Næ í miðil..."
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Eftir-aften&giskipun:"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Dæmi: eject %d"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Staðnað og munaðarlaust"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Settu hér skipun sem á að keyra eftir að tækið er aftengt (þ.e. kasta út "
+"skipun).\n"
+"%d er skipt út með tækjahnúðnum, %m með tengipunktinum."
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Uppfæra umslög"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Umbreyta áður en flutt er yfir í ferðatæki"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "Veldu iPod tegund"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Umbreyta í sjálfgefið snið tækisins (%1)"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%1 Gb %2 (x%3)"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Þegar mögulegt"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Þegar nauðsynlegt"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
-"on your iPod)"
-msgstr ""
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Fjarlægja umbreyttar skrár eftir flutning"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-#, fuzzy
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Set iPod tegund til %1 Gb %2 (x%3)"
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "Til að þetta virki verður \"Transcode\" skriftan að vera keyrandi"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Set iPod tegund til %1 Gb %2 (x%3)"
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "Leitað verður í þessum möppum eftir efni í safnið þitt:"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Ferðatæki: Mistókst að búa til möppu fyrir skrána %1"
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "&Leita einnig í undirmöppum"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr "Tæmi skyndiminni iPod flutnings"
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Fylgjast með breytingum á möppum"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Ferðatæki: iPod sem er tengur á %1 er þegar læstur. "
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Ef valið mun Amarok leita í öllum undirmöppum."
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+#: directorylist.cpp:49
msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
-"Ef þú ert viss um að þetta stemmir ekki, fjarlægðu þá skrána %1 og reyndu "
-"aftur."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "Fjarlægja iTunes læsiskrá?"
+"Ef valið mun Amarok skanna möppurnar sjálfkrafa þegar innihaldi þeirra er "
+"breytt, t.d. þegar nýjum skrám er bætt við"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr "Ferðatæki: Mistókst að fjarlægja læsiskrána%1: %2. "
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Þessi breytilegi lagalisti inniheldur engar færslur."
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr ""
-"Ferðatæki: Tókst ekki að búa til læsiskrá á iPod sem er tengdur í %1: %2"
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Sýsla með síu"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Ferðatæki: Tengipunkturinn %1 er ekki til"
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Bæta við"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Ferðatæki: Frumstillti iPod sem er tengdur í %1"
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Þú getur bætt við skilyrðinu með því að smella hér. \"Í lagi\" "
+"hnappurinn lokar glugganum og virkjar síuna. Með þessum hnapp getur þú bætt "
+"við fleiri skilyrðum til að búa til flóknari síu.</p></qt>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Ferðatæki: iPod í %1 er þegar opnaður"
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Bæta þessu skilyrði við listann"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Ferðatæki: Engin tengdur iPod fannst"
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Hreinsa"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
-"initialize your iPod?"
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
-"Ferðatæki: Fann ekki iTunesDB á tækinu tengdu í %1. Ætti ég að reyna að "
-"frumstilla iPodinn þinn?"
+"<p>Með því að smella hér tæmir þú síuna. Ef þú vilt einungis hætta við "
+"seinustu innstetningu smellir þú á \"Afturkalla\" hnappinn.</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "Frumstilla iPod?"
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Hreinsa síuna"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "Frumst&illa"
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Afturkalla"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr "Ferðatæki: Mistókst að frumstilla iPod sem er tengdur í %1"
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Með því að smella hér afturkallar þú seinast innsettu síuna. Þú getur "
+"ekki afturkallað fleiri en eina aðgerð.</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Ferðatæki: Tókst ekki að búa til möppu %1"
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Fjarlægja seinasta skilyrði"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
+"<p>Breyttu síunni til að finna lög með sérstökum skilyrðum. T.d. getur þú "
+"leitað eftir lögum sem eru þrjár mínútur að lengd.</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Skilyrði:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+#, fuzzy
msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"iPod uppgötvun mistókst. Engin stuðningur við iPod Shuffle, myndir eða vídeó"
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hér getur þú valið að framkvæma <i>einfalda leit</i> eða notað stikkorð "
+"til að finna ákveðin skilyrði sem t.d. nafn á flytjanda o.s.frv. "
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Ósýnilegt"
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Veldu skilyrði fyrir síuna"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Staðnað"
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Einföld leit"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Munaðarlaust"
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Mappa"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"Uppfærði mynd fyrir eitt lag\n"
-"Uppfærði myndir fyrir %n lög"
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Tengipunktur"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "Leit að stöðnuðum og munaðarlausum skrám lokið"
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Skráartegund"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr "Ferðatæki: Tókst ekki að skrifa iPod gagnagrunn"
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Afspilunartalning"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Búa til lagalista..."
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Safntíðni"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Brenna öll lög með þessum flytjanda"
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Sláðu inn skilyrði eða texta sem á að leita eftir.</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Brenna þessa plötu"
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Gildi skilyrðis er"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "Brenna sem gagnadisk"
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "minna en"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "Brenna sem tónlistardisk"
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "stærra en"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Gerast áskrifandi að þessum podcast"
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "jafnt og"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Bæta við lagalista"
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "á milli"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Breyta &upplýsingum...\n"
-"Breyta &upplýsingum fyrir %n lög..."
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "og"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Bæta við gagnagrunn"
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Eining:"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Fjarlægja lagalista"
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 bæti)"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Fjarlægja af lagalistanum"
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "Kb (1024 bæti)"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Eyða þegar spiluðum podcasts"
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "Mb (1024 Kb)"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Eyða lagi frá iPod\n"
-"Eyða %n lögum frá iPod"
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Aðgerð síu"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Passar við öll orð"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"Einu tvíteknu lagi ekki bætt við gagnagrunn\n"
-"%n tvíteknum lögum ekki bætt við gagnagrunn"
+"<p>Hakaðu við hér til að leita eftir lögum sem innihalda öll orðin sem þú "
+"skrifaðir í einföld leit gluggann</p>"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "Eyð&a sjálfkrafa podcast "
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Passar við eitthvað orð"
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr "Eyða sjálfkrafa spiluðum podcast þáttum þegar tæki er tengt"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "&Samræma við Amarok tölfræði"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"Samræma við Amarok tölfræði og senda upplýsingar um spiluð lög til last.fm"
+"<p>Hakaðu við hér til að finna lög sem innihalda að minnsta kosti eitt af "
+"orðunum sem þú skrifaðir inn í reitinn</p>"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Almennur tónlistarspilari"
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Passar nákvæmlega"
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"Tæki sem á að höndla með þessu íforriti verða að vera tengd fyrst.\n"
-"Tengdu tækið í skráarkerfið og smelltu svo aftur á \"Tengja\"."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Afrita skrár í safnið"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Flytja röð hingað..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Flytja röð hingað..."
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "Lag þegar á ferðatæki"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "Gat ekki tengst Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "Tókst ekki að opna Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Gat ekki nálgast tónlist frá Rio Karma spilaranum"
+"<p>Hakaðu við hér til að finna lög sem innihalda nákvæmlega textann sem þú "
+"skrifaðir inn</p>"
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "Gat ekki lesið Rio Karma lög"
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Útiloka"
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
+#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
-"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
-"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<h3>Amarok gat ekki frumstilt MAS.</h3>"
-"<p>Athugaðu hvort mas þjónn keyri.</p>"
+"<p>Hakaðu við hér til að leita eftir lögum sem innihalda ekki orðin sem þú "
+"skrifaðir inn í reitinn</p>"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Aukaleg skilyrði"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
-"So far no status available for this host entry."
-"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
-msgstr ""
-"Engin staða fáanleg fyrir þessa vélarfærslu."
-"<br/>Líkleg ástæða er að vélin hefur ekki ennþá verið notuð til afspilunar."
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "OG"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
-"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
-"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
-"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
-"available</b>."
-"<br/>"
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
-"Villa kom upp við frumstillingu hljóðafspilunar. Gangtu úr skugga um að <b>"
-"PlaybackNode</b> sé til staðar á kerfinu þínu. Skipunin <b>serverregistry -s</b> "
-"í skeljarglugga mun sína <b>PlaybackNode</b> sem <b>available</b> "
-"ef hún er fáanleg."
-"<br/>"
+"<p>Hakaðu við hér ef þú vilt bæta við öðru skilyrði og þú vilt að sían "
+"uppfylli bæði skilyrðin</p>"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
-"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
-"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
-"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
-"available</b>."
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Villa kom upp við frumstillingu vídeóafspilunar. Gangtu úr skugga um að <b>"
-"XDisplayNode</b> sé til staðar á kerfinu þínu. Skipunin <b>serverregistry -s</b> "
-"í skeljarglugga mun sína <b>XDisplayNode</b> sem <b>available</b> "
-"ef hún er fáanleg."
-"<br/>"
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "EÐA"
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
-"In general have a look at the <a "
-"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
-"Configuration and tests</a> instructions."
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
-"Skoðaðu <a "
-"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\"> "
-"Configuration and tests</a> leiðbeiningarnar."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
-msgid "Failed"
-msgstr "Mistókst"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:43
-msgid "Hostname"
-msgstr "Vélarheiti"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:44
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeó"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:45
-msgid "Audio"
-msgstr "Hljóð"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:48
-msgid "Status"
-msgstr "Staða"
-
-#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
-msgid "Playback"
-msgstr "Afspilun"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
-msgid "Insecure NMM setup"
-msgstr "Óörugg NMM uppsetning"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
-msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr "NMM vél: Stöðva afspilun..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
-msgid "NMM engine: "
-msgstr "NMM vél: "
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
-msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr "NMM vél: Villa átti sér stað..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
-msgid "Local NMM playback failed."
-msgstr "Staðbundin NMM afspilun mistókst."
-
-#: engine/void/void-engine.cpp:29
-msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
-msgstr "Villa: Engin vél ræst, get ekki hafið afspilun."
-
-#: engine/xine/xine-config.cpp:176
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Finna sjálfkrafa"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
-msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr "Amarok gat ekki frumstillt xine."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
-msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr "xine gat ekki frumstillt nokkurn hljóðrekil."
+"<p>Hakaðu við hér til að bæta við öðru skilyrði og þú vilt að sían uppfylli "
+"annaðhvort skilyrðið</p>"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
-msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr "Amarok gat ekki búið til nýjan xine straum."
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Víxla vali"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
-msgid ""
-"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
-"supported. Network failures are other possible causes."
-msgstr ""
-"Ekkert viðeigandi inntaks íforrit. Þýðir það oft að samskiptamáti slóðarinnar "
-"er ekki studdur. Önnur ástæða gæti verið netvilla."
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Veldu þetta til að umsnúa síuskilyrðinu"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
+#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
-"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
-"supported."
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
-"Ekkert viðeigandi demux íforrit. Þetta þýðir oft að skráarsniðið er ekki stutt."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
-msgid "Demuxing failed."
-msgstr "Demuxing mistókst."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
-msgid "Could not open file."
-msgstr "Gat ekki opnað skrá."
+"<p>Ef þetta er valið mun skilyrðið verða umsnúið. Þá getur þú t.d. búið til "
+"síu sem leitar eftir öllum lögum sem eru ekki með uppgefnum flytjanda, plötu "
+"o.s.frv.</p>"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
-msgid "The location is malformed."
-msgstr "Villa í staðsetningu."
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekúndur"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
-msgid "There is no available decoder."
-msgstr "Það er engin afkóðari fáanlegur."
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Mínútur"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
-msgid "There is no audio channel!"
-msgstr "Það er engin hljóðrás!"
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr "<p>Textasvæðið er tómt. Settu inn einhvern texta og reyndu aftur.</p>"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
-msgid "Error Loading Media"
-msgstr "Villa við hleðslu af miðli"
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Tómt textasvæði"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
-msgid "Redirecting to: "
-msgstr "Beini til: "
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Get ekki afkóðað <i>%1</i>"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
-msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Óþekktur þjónn á slóðinni: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Úttaks íforrit:"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
-msgid "The device name you specified seems invalid."
-msgstr "Uppgefna tækið virðist ekki vera gilt."
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Tæki:"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
-msgid "The network appears unreachable."
-msgstr "Það virðist ekki vera tenging við netið."
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Aðal"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
-msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
-msgstr "Hljóðúttak ófáanlegt; tækið er upptekið."
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Helix/Realplay grunnmappa"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
-msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Tengingu við slóðina <i>%1</i> var hafnað."
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Þetta er mappan sem hýsir clntcore.so"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
-msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "xine fann ekki slóðina: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Helix/Realplay íforritamappa"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
-msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Aðgangi var hafnað fyrir slóðina: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Þetta er mappan sem hýsir m.a. vorbisrend.so"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
-msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Ekki tókst að lesa upprunann fyrir slóðina: <i>%1</i>"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Helix/Realplay kóðunarmappa"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
-msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
-msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að hlaða inn safni eða afkóðara."
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Þetta er mappan sem hýsir m.a. cvt1.so"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
-msgid "General Warning"
-msgstr "Almenn aðvörun"
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Íforrit"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Öryggisaðvörun"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Óþekkt villa"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Helix Core returned error: <unknown>"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
-msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr "Því miður, engin nánari lýsing er fáanleg."
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Lag %1"
-
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
-msgid "AudioCD"
-msgstr "Tónlistardiskur"
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Hef samband við: %1"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
-msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr "Villa við skoðun af CD tæki í xine vél"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Bý til biðminni %1%"
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
-msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr "Næ í innihald tónlistardisks..."
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Helix safnið þitt styður ekki ALSA. Helix vélin notar þar af leiðandi OSS."
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
-msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr "Gat ekki lesið tónlistardisk"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Helix vélin krefst að RealPlayer(tm) eða HelixPlayer safnið sé uppsett. "
+"Gangtu úr skugga um að annaðhvort þeirra sé innsett og leiðréttu slóðina í "
+"\"Stilla Amarok\" -> \"Vél\""
-#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
-msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
-msgstr "Get ekki afkóðað <i>%1</i>"
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Ekkert íforrit fannst fyrir %1 sniðið"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
msgid "Invalid Operation"
@@ -4469,10 +3072,6 @@ msgstr "Ógilt"
msgid "Buffering"
msgstr "Bý til biðminni"
-#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
-msgid "Paused"
-msgstr "Í bið"
-
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
msgid "No Data"
msgstr "Engin gögn"
@@ -5829,157 +4428,238 @@ msgstr "Resolve Noname"
msgid "Resolve Nodata"
msgstr "Resolve Nodata"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
-msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok gat ekki frumstilt MAS.</h3><p>Athugaðu hvort mas þjónn keyri.</p>"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
-msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
-msgstr "Helix Core returned error: <unknown>"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Vélarheiti"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
-msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeó"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Contacting: %1"
-msgstr "Hef samband við: %1"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Hljóð"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
-msgid "Buffering %1%"
-msgstr "Bý til biðminni %1%"
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
msgid ""
-"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
-"has fallen back to OSS"
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
-"Helix safnið þitt styður ekki ALSA. Helix vélin notar þar af leiðandi OSS."
+"Engin staða fáanleg fyrir þessa vélarfærslu.<br/>Líkleg ástæða er að vélin "
+"hefur ekki ennþá verið notuð til afspilunar."
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
-"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
-"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
-"Settings\" -> \"Engine\""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
-"Helix vélin krefst að RealPlayer(tm) eða HelixPlayer safnið sé uppsett. Gangtu "
-"úr skugga um að annaðhvort þeirra sé innsett og leiðréttu slóðina í \"Stilla "
-"Amarok\" -> \"Vél\""
+"Villa kom upp við frumstillingu hljóðafspilunar. Gangtu úr skugga um að "
+"<b>PlaybackNode</b> sé til staðar á kerfinu þínu. Skipunin <b>serverregistry "
+"-s</b> í skeljarglugga mun sína <b>PlaybackNode</b> sem <b>available</b> ef "
+"hún er fáanleg.<br/>"
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
-msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "Ekkert íforrit fannst fyrir %1 sniðið"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Villa kom upp við frumstillingu vídeóafspilunar. Gangtu úr skugga um að "
+"<b>XDisplayNode</b> sé til staðar á kerfinu þínu. Skipunin <b>serverregistry "
+"-s</b> í skeljarglugga mun sína <b>XDisplayNode</b> sem <b>available</b> ef "
+"hún er fáanleg.<br/>"
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
-msgid "Output plugin:"
-msgstr "Úttaks íforrit:"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Skoðaðu <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index."
+"html#configure\"> Configuration and tests</a> leiðbeiningarnar."
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
-msgid "Device:"
-msgstr "Tæki:"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:161
+msgid "OK"
+msgstr ""
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
-msgid "Main"
-msgstr "Aðal"
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Mistókst"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "Helix/Realplay grunnmappa"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Óörugg NMM uppsetning"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
-msgstr "Þetta er mappan sem hýsir clntcore.so"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM vél: Stöðva afspilun..."
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Helix/Realplay íforritamappa"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM vél: "
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr "Þetta er mappan sem hýsir m.a. vorbisrend.so"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM vél: Villa átti sér stað..."
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Helix/Realplay kóðunarmappa"
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Staðbundin NMM afspilun mistókst."
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "Þetta er mappan sem hýsir m.a. cvt1.so"
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Villa: Engin vél ræst, get ekki hafið afspilun."
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
-msgid "Plugins"
-msgstr "Íforrit"
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Finna sjálfkrafa"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
-msgid ""
-"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
-"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
-"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Ekki tókst að frumstilla GStreamer.</h3> "
-"<p>Athugaðu hvort þú hafir sett inn öll nauðsynleg GStreamer íforrit (þ.e. OGG "
-"og MP3), og keyrðu <i>'gst-register'</i> eftir það.</p>"
-"<p>Fyrir nánari hjálp skoðaðu GStreamer handbókina, og farðu á #gstreamer á "
-"irc.freenode.net.</p>"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok gat ekki frumstillt xine."
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
-msgid ""
-"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
-"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
-"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Ekki tókst að frumstilla GStreamer.</h3> "
-"<p>Athugaðu hvort þú hafir sett inn öll nauðsynleg GStreamer íforrit (þ.e. OGG "
-"og MP3), og keyrðu <i>'gst-register'</i> eftir það.</p>"
-"<p>Fyrir nánari hjálp skoðaðu GStreamer handbókina, og farðu á #gstreamer á "
-"irc.freenode.net.</p>"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:167
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine gat ekki frumstillt nokkurn hljóðrekil."
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:175
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok gat ekki búið til nýjan xine straum."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
msgid ""
-"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
-"dialog.</p>"
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
-"<p>Vinsamlega veldu GStreamer <u>úttaks íforrit</u> í "
-"véla-stillingarglugganum.</p>"
+"Ekkert viðeigandi inntaks íforrit. Þýðir það oft að samskiptamáti "
+"slóðarinnar er ekki studdur. Önnur ástæða gæti verið netvilla."
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
msgid ""
-"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
-"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
-"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
-"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
-"irc.freenode.net.</p>"
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
msgstr ""
-"<h3>GStreamer gat ekki búið til stakið: <i>%1</i></h3> "
-"<p>Athugaðu hvort þú hafir sett inn öll nauðsynleg GStreamer íforrit (þ.e. OGG "
-"og MP3), og keyrðu <i>'gst-register'</i> eftir það.</p>"
-"<p>Fyrir nánari hjálp skoðaðu GStreamer handbókina, og farðu á #gstreamer á "
-"irc.freenode.net.</p>"
+"Ekkert viðeigandi demux íforrit. Þetta þýðir oft að skráarsniðið er ekki "
+"stutt."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demuxing mistókst."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:348
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Gat ekki opnað skrá."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Villa í staðsetningu."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Það er engin afkóðari fáanlegur."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:370
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Það er engin hljóðrás!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:375
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Villa við hleðslu af miðli"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:859
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Beini til: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1013
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Óþekktur þjónn á slóðinni: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "Uppgefna tækið virðist ekki vera gilt."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "Það virðist ekki vera tenging við netið."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "Hljóðúttak ófáanlegt; tækið er upptekið."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Tengingu við slóðina <i>%1</i> var hafnað."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine fann ekki slóðina: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Aðgangi var hafnað fyrir slóðina: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Ekki tókst að lesa upprunann fyrir slóðina: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að hlaða inn safni eða afkóðara."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
+msgid "General Warning"
+msgstr "Almenn aðvörun"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1034
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Öryggisaðvörun"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1036
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Óþekkt villa"
-#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
-msgid "Buffering.. %1%"
-msgstr "Bý til biðminni.. %1%"
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1082
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Því miður, engin nánari lýsing er fáanleg."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Lag %1"
-#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
-msgid "Unable to connect to this stream server."
-msgstr "Gat ekki tengst þessum straumþjóni."
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Tónlistardiskur"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1184
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Villa við skoðun af CD tæki í xine vél"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1191
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Næ í innihald tónlistardisks..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1201
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Gat ekki lesið tónlistardisk"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
@@ -5993,9 +4673,214 @@ msgstr "Villa: gat ekki tengst við dbus"
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr "Villa: rann út á tíma að bíða eftir yauap"
-#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
-msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Giska á eftir stillingum skráarnafns"
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "Því miður,ekki tókst að hlaða inn %1, '%2' var hlaðið inn í staðinn."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok fann ekkert hljóðvélaríforrit. Amarok uppfærir núna TDE "
+"stillingargagnagrunninn. Vinsamlega bíddu í smá stund og endurræstu svo "
+"Amarok.</p><p>Ef þetta hjálpar ekki, er Amarok trúlega sett inn með röngum "
+"forskeytum. Lagaðu uppsetninguna með því að nota: <pre>$ cd /slóð/að/amarok/"
+"kóðanum/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config "
+"--prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre> "
+"Nánari lýsingu má finna í README skránni. Ef þú þarft meiri hjálp getur þú "
+"fundið okkur á #amarok á irc.freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 segist <b>ekki</b> geta spilað Mp3 skrár. <p>Þú ættir að velja aðra "
+"vél í <i>stillingarglugganum</i>, eða athuga uppsetninguna á þeirri sem er í "
+"notkun. <p>Einnig má finna gagnlegar upplýsingar í <i>FAQ</i> hluta "
+"<i>Amarok handbókarinnar</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Engin Mp3 stuðningur"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok getur í augnablikinu ekki spilað Mp3 skrár."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Engin Mp3 stuðningur"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Staðbundna skráin er ekki til."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Spila lag af geisladisk..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Tengist straumauðlind..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Forstillingar"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "Endu&rnefna"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:52 mediabrowser.cpp:3261
+#: playlistbrowseritem.cpp:411 playlistbrowseritem.cpp:896
+#: playlistbrowseritem.cpp:1310 playlistbrowseritem.cpp:1496
+#: playlistbrowseritem.cpp:2313 playlistbrowseritem.cpp:3422
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Eyðing mistókst"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Núll"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Handvirk"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Endurnefna hljóðblandara forstillingu"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Nýtt nafn á forstillingunni:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Forstilling með nafnið %1 er þegar til. Skrifa yfir hana?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Öllum forstillingum verður eytt og stillt verður í sjálfgefið. Ertu viss?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Hljóðblandari"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Forstillingar:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Bæta við forstillingu"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Sýsla með forstillingar"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Virkja hljóðblandara"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Formögnun"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Bæta við forstillingu"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Nafn á forstillingu:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að leita í möppulistanum"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Skipuleggja skrár..."
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Afrita skrár yfir í safn..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Færa skrár í safn..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Brenna á geisladisk..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Velja allar skrár"
+
+#: filebrowser.cpp:209
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Fara að núverandi lagamöppui"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Flytja skrár yfir í safn"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Sláðu inn leitarskilyrði að ofan. Þú getur notað "
+"algildisstafi sem * og ?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Leita hér..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Sýna leitarspjald"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Leita..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Engar niðurstöður fundust"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Sleppa"
#: k3bexporter.cpp:181
msgid "Unable to start K3b."
@@ -6007,11 +4892,11 @@ msgstr "Það kom upp DCOP samskiptavilla við K3b."
#: k3bexporter.cpp:239
msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
-"computers and other digital music players?"
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
-"Á að búa til hljóðdisk fyrir geislaspilara eða gagnadisk fyrir tölvur og aðra "
-"stafræna tónlistarspilara?"
+"Á að búa til hljóðdisk fyrir geislaspilara eða gagnadisk fyrir tölvur og "
+"aðra stafræna tónlistarspilara?"
#: k3bexporter.cpp:242
msgid "Create K3b Project"
@@ -6025,120 +4910,1813 @@ msgstr "Hljóðdisk"
msgid "Data Mode"
msgstr "Gagnadisk"
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Sound System"
-msgstr "Hljóðkerfi"
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok er ekki í gangi!"
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Click to select the sound system to use for playback."
-msgstr "Smelltu á hljóðkerfið sem á að nota til afspilunar."
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Til að keyra Amarok, smelltu á tengilinn að neðan: "
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "Smelltu til að fá nánari lýsingu á íforritinu."
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Keyra Amarok..."
-#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
-msgid "Media Devices"
-msgstr "Ferðatæki"
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Leita með MusicBrainz"
-#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
-msgid "Autodetect Devices"
-msgstr "Finna sjálfkrafa tæki"
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr ""
-#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
-msgid "Add Device..."
-msgstr "Bæta við tæki..."
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Svipaðir flytjendur og %1"
-#: configdialog.cpp:175
-msgid "Configure General Options"
-msgstr "Stilla almenna uppsetningu"
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr ""
-#: configdialog.cpp:176
-msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "Stilla útlit Amarok"
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Sérsniðin stöð: %1"
-#: configdialog.cpp:177
-msgid "Configure Playback"
-msgstr "Stilla afspilun"
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Nágranna útvarp %1"
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "OSD"
-msgstr "Skjábirting"
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Persónulegt útvarp %1"
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "Configure On-Screen-Display"
-msgstr "Stilla skjábirtingu"
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr ""
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Engine"
-msgstr "Vél"
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr ""
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Configure Engine"
-msgstr "Stilla vél"
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr ""
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+#: lastfm.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Lag #"
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "Stilla last.fm stuðning"
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Flytjandaútvarp"
-#: configdialog.cpp:184
-msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Stilla stuðning við ferðaspilara"
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok gat ekki tengst last.fm. <br>Athugaðu last.fm notandanafnið og "
+"lykilorðið þitt."
-#: configdialog.cpp:410
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Elska lag..."
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Hoppa yfir lag..."
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Banna lag..."
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Það er ekki nægilegt efni til að spila þessa stöð."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Þessi hópur hefur ekki nægilega meðlimi til útvarps."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Flytjandinn hefur ekki nægilega aðdáendur til útvarps."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Þessi hlutur er ekki fáanlegur til straums."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Þessi valkostur er bara fyrir last.fm áskrifendur."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Það eru ekki nægilegir nágrannar fyrir þetta útvarp."
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Straumurinn hefur stöðvast. Vinsamlega reyndu aðra stöð."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Mistókst að spila þennan last.fm straum."
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "Til að geta notað last.fm með Amarok, þarftu að hafa last.fm aðgang."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Notandanafn:"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Lykilorð:"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Búa til sérsniðna stöð"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"Sláðu inn nafnið á flytjanda þér líkar við:\n"
+"(Þú getur skrifað inn fleiri flytjendur með kommu á milli)"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Næ í plötu"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Næ í plötuumslag"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Bæti plötuumslagi við safn"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Næ í upplýsingar um flytjanda"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Bæta flytjanda við lagalista"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Bæta plötu við lagalista"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Kaupa plötu"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Bæta lagi við lagalista"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Tegund: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "En&durhlaða"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Kaupa plötu"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Uppfæra"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Sýna upplýsingar"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Næ í Magnatune.com gagnagrunn"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"Velkomin í innbyggðu Magnatune.com verslun Amarok. Ef þetta er í fyrsta "
+"skipti sem þú ert hér verður þú að uppfæra gagnagrunninn með því að smella á "
+"'Uppfæra' hnappinn að neðan."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Flytjandi / Plata / Lag"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Lengd"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Framkvæmi greiðslu"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Engin innkaup fundust!"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "Engin fyrri innkaup fundust. Ekkert að endursækja..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Gat ekki sótt albúm"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr "Það virðist vera vandamál með völdu endursóknar skrána."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Magnatune.com gagnagrunns uppfærslu lokið. Bætti %1 lögum á %2 plötum með %3 "
+"flytjendum"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Ain't afraid of no bugs"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Forritari (ósnertanlegur)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733t kóði, endurbætur á skjábirtingu, plástrar (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera owns your mom"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Forritari (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "The Beard"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Forritari (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Forritari (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "It's good, but it's not irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Upphafsmaður (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Easily the most compile-breaks ever!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Forritari (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle-Power"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Purple is not girly!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, endurbætur, umsjónarmaður handbókar (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Meet me at the Amarok Bar!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Forritari (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spaghetti Coder"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Lagalistaflakkari, umslagsstjóri (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "And God said, let there be Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Amarok lógó, upphafsskjár, táknmyndir"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfin' down under"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Forritari (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "All you need is DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, endurbætur, hreinsun, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Forritari (sebr)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Tónmælar, plástrar, shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Plástrar"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "MySQL stuðningur"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Postgresql stuðningur"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "Endurbætur á podcast kóða"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Fyrsta skiptis álfur, notkun"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "Grafík, upphafsskjár"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Tónmælar, samhengisflakkari og kerfisbakka augnayndi"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "Táknmyndir og myndvinnsla"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "Gluggi til að sía safntitla"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"Endurbætur á handbók, þýðingar, villuleiðréttingar, skjámyndir, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Prófun, umsjónarmaður IRC rásar, pískari"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, villuleiðréttingar og Swedish Bitch (Firetech)"
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Táknmyndir"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Konqueror hliðarslá, smá DCOP"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Breytilegt safn, merkisstuðningur, plástrar"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT rútína, villuleiðréttingar"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3B útflutningskóði"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Upphafsskjár"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Samþætting við Magnatune.com verslun (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Vefsíðu hýsing"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Villuleiðréttingar, Postgresql stuðningur"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Wikipedia stuðningur, plástrar"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS vél"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Audioscrobbler stuðningur"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "TagLib & ktrm kóði"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Fullt af dóti"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Plástrar, villuleiðréttingar"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Grafík, upphafsskjár (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Prófanir, plástrar"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Ekkert tæki fáanlegt"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Tengja"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Tengja ferðatæki"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Aftengja"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Aftengja ferðatæki"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Flutningur"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Flytja lög yfir í ferðatækið"
+
+#: mediabrowser.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "S&tilla..."
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Stilla tæki"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Hreinsa síu"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að sía"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Smelltu til að breyta síu"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Slökkva á"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Ekki meðhöndla"
+
+#: mediabrowser.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætt&a við"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok hefur uppgötvað nýtt ferðatæki.\n"
+"Farðu í \"Tækja\" flipann í stillingarglugganum til að\n"
+"velja íforrit fyrir tækið."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Get ekki fjarlægt tæki þar sem aftenging mistókst"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 á %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (tengt á %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Dragðu hluti hingað til að búa til nýjan lagalista"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Dragðu hluti hingað til að bæta við lagalistann"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Dragðu hluti hingað til að setja þá á undan þessum hlut"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Ekki sýnilegt á ferðatæki"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "Er í gagnagrunni ferðatækis, en skrána vantar"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Skrá er á ferðatæki, en ekki í gagnagrunni tækis"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Fjarlægur miðill"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nýr lagalisti"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Ferðatækjaflakkari</h3>Settu upp ferðatækið þitt og "
+"smelltu svo á tengihnappinn til að fá aðgang að því. Dragðu og slepptu skrám "
+"hér til að setja þær í biðröð til flutnings.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Bæta við möppu"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Nafn á möppu:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Get ekki skipt um íforrit meðan vinnsla er í gangi"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Tækið %1 var aftengt áður en samræmingu var lokið. Til að koma í veg fyrir "
+"gagnatap í framtíðinni, ættir þú að smella á \"Aftengja\" hnappinn áður en "
+"þú aftengir tækið."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Tækið %1 var fjarlægt áður en það var aftengt. Til að koma í veg fyrir "
+"hugsanlegt gagnatap í framtíðinni ættir þú að smella á \"Aftengja\" áður en "
+"þú aftengir það."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Ekki tókst að hlaða inn valda ferðatækinu"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
-"_: to change settings\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Stilla %1"
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"Eitt lag í biðröð\n"
+"%n lög í biðröð"
-#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-msgid "Default Browser"
-msgstr "Sjálfgefinn vafri"
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
-#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "Sjálfgefinn TDE vafri"
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 af %2 laus"
-#: sliderwidget.cpp:430
+#: mediabrowser.cpp:2113
#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Ekki lagalisti: %1"
-#: sliderwidget.cpp:431
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, c-format
-msgid "80%"
-msgstr "80%"
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Tókst ekki að hlaða inn lagalista: %1"
-#: sliderwidget.cpp:432
+#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
-msgid "60%"
-msgstr "60%"
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Lag þegar í biðröð: %1"
-#: sliderwidget.cpp:433
+#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
-msgid "40%"
-msgstr "40%"
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "gat ekki keyrt %1"
-#: sliderwidget.cpp:434
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Ferðatæki: Mistókst að afrita %1 til %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Ferðatæki: Tókst ekki að lesa tög frá %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Flutningur í gangi. Hætta við eða stoppa eftir núverandi lag?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Stöðva flutning?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Ljúka"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppa"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, c-format
-msgid "20%"
-msgstr "20%"
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"Eitt lag sem á að eyða\n"
+"%n lög sem á að eyða"
-#: sliderwidget.cpp:435
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Mistókst að kasta þegar spiluðum podcast skrám"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Kastaði einum þegar spilupum podcast\n"
+"Kastaði %n þegar spiluðum podcasts"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Tæki tengt"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Eftir-aftengiskipun mistókst. Gangtu úr skugga um að öruggt sé að aftengja "
+"tækið áður en þú gerir það."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Tæki aftengt"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Lag þegar á ferðatæki: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Lag ekki spilanlegt á ferðatæki: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Mistókst að afrita lag yfir á ferðatæki: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Eitt lag á ferðatæki er ekki spilanlegt\n"
+"%n lög á ferðatæki eru ekki spilanleg"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"Eitt lag þegar á ferðatæki\n"
+"%n lög þegar á ferðatækinu"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", eitt lag þegar á ferðatæki\n"
+", %n lög þegar á ferðatækinu"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"Einu lagi var ekki umbreytt\n"
+"%n lögum var ekki umbreytt"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", einu lagi var ekki umbreytt\n"
+", %n lögum var ekki umbreytt"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (engin umbreytiskrifta keyrandi)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Eftirfarandi lög voru ekki flutt yfir: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óafturkallanlega</b> einu lagi.\n"
+"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óafturkallanlega</b> %n lögum."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML-ið í flutningslistanum var ógilt. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til "
+"Amarok forritarana. Takk fyrir."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Flutningsröð"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "Fja&rlægja úr biðröð"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Hreinsa biðröð"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Hefja flutning"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Deild tónlist"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Bæta við tölvu"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Deila tónlistinni minni"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Lista yfir tónlist á fjarlægjum þjóni"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Ef þetta er valið verður tónlistinni þinni deilt á netinu"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Tengja"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "Fja&rlægja tölvu"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Upplýs&ingar um lag..."
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Bæta við tölvu"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Get ekki leyst %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Lykilorð nauðsynlegt"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Notandi"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Tengjast tónlistarauðlindinni með uppgefna lykilorðinu."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Lykilorð:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Þetta gæti minnkað tengitímana"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Hleð inn %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"Eftirfarandi villa kom upp þegar reynt var að tengjast fjarlæga þjóninum:<br>"
+"%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Næ í miðil..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 Amarok sameign"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Almennur tónlistarspilari"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Tæki sem á að höndla með þessu íforriti verða að vera tengd fyrst.\n"
+"Tengdu tækið í skráarkerfið og smelltu svo aftur á \"Tengja\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Afrita skrár í safnið"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Brenna sem gagnadisk"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Brenna sem tónlistardisk"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:954
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:657 playlistbrowser.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Eyðing mistókst"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Flytja röð hingað..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Flytja röð hingað..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 eða %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Upphafsstafir flytjanda"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Skráarending upphafs"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Lag númer"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Sérsniðin strengur</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Þú getur notað eftirfarandi breytur:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Ef þú setur slaufusviga { } í kringum hluta textans sem inniheldur breytuna "
+"verður sá hluti falinn ef stakið er ekki til."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hjálp)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Gat ekki tengst iFP tæki"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: Passandi iRiver iFP tæki fannst ekki"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Tókst ekki að ná í usb handfang"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: Tækið er upptekið"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: Gat ekki opnað tækið"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Veldu niðurhalsmöppu"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Ekki er hægt að eyða möppu: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Skráin er ekki til: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Get ekki farið inn í möppu: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Hlaða niður"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Staðnað og munaðarlaust"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Uppfæra umslög"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Veldu iPod tegund"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 Gb %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Set iPod tegund til %1 Gb %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Set iPod tegund til %1 Gb %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Ferðatæki: Mistókst að búa til möppu fyrir skrána %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Tæmi skyndiminni iPod flutnings"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Ferðatæki: iPod sem er tengur á %1 er þegar læstur. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Ef þú ert viss um að þetta stemmir ekki, fjarlægðu þá skrána %1 og reyndu "
+"aftur."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Fjarlægja iTunes læsiskrá?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1002 playlistbrowseritem.cpp:1104
+#: tagguesserconfigdialog.ui:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fjarlægja"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Ferðatæki: Mistókst að fjarlægja læsiskrána%1: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Ferðatæki: Tókst ekki að búa til læsiskrá á iPod sem er tengdur í %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Ferðatæki: Tengipunkturinn %1 er ekki til"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Ferðatæki: Frumstillti iPod sem er tengdur í %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Ferðatæki: iPod í %1 er þegar opnaður"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Ferðatæki: Engin tengdur iPod fannst"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Ferðatæki: Fann ekki iTunesDB á tækinu tengdu í %1. Ætti ég að reyna að "
+"frumstilla iPodinn þinn?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Frumstilla iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "Frumst&illa"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Ferðatæki: Mistókst að frumstilla iPod sem er tengdur í %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Ferðatæki: Tókst ekki að búa til möppu %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"iPod uppgötvun mistókst. Engin stuðningur við iPod Shuffle, myndir eða vídeó"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Lagalistar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Ósýnilegt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Staðnað"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Munaðarlaust"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Uppfærði mynd fyrir eitt lag\n"
+"Uppfærði myndir fyrir %n lög"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Leit að stöðnuðum og munaðarlausum skrám lokið"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Ferðatæki: Tókst ekki að skrifa iPod gagnagrunn"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Búa til lagalista..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Brenna öll lög með þessum flytjanda"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Brenna þessa plötu"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Gerast áskrifandi að þessum podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Búa til ferðaspilara lagalista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Bæta við lagalista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Breyta &upplýsingum...\n"
+"Breyta &upplýsingum fyrir %n lög..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Bæta við gagnagrunn"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Fjarlægja lagalista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Fjarlægja af lagalistanum"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Eyða þegar spiluðum podcasts"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Eyða lagi frá iPod\n"
+"Eyða %n lögum frá iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Einu tvíteknu lagi ekki bætt við gagnagrunn\n"
+"%n tvíteknum lögum ekki bætt við gagnagrunn"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Eyð&a sjálfkrafa podcast "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr "Eyða sjálfkrafa spiluðum podcast þáttum þegar tæki er tengt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Samræma við Amarok tölfræði"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Samræma við Amarok tölfræði og senda upplýsingar um spiluð lög til last.fm"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "MTP ferðatæki"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Sérstakar aðgerðir tækis"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Sérstakar aðgerðir spilarans"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Gat ekki sent lag"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Get ekki ákvarðað gilda skráartegund"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Óþekktur titill"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Óþekkt tegund"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Get ekki búið til yfirmöppu. Athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "Mistókst að skrifa skrá"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Óþekktur flytjandi"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Óþekkt plata"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Óþekkt tegund"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Gat ekki afritað lag frá ferðatæki."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Gat ekki vistað lagalista."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Gat ekki búið til nýjan lagalista á ferðatæki."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Gat ekki uppfært lagalista á ferðatæki."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Gat ekki eytt hlut"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Eyðing mistókst"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Gat ekki tengst MTP tæki"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "Tókst ekki að opna MTP spilara"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Styrkur rafhlöðu: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Öruggur tími: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Studdar skráargerðir: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Spilara upplýsingar fyrir "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Spilari ekki tengdur"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Upplýsingar um tæki"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Endurlesa umslagsmyndir"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Eyða frá tæki"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Þú ert að uppfæra umslag eins lags. Þetta gæti tekið smá stund.\n"
+"<p>Þú ert að uppfæra umslög %n laga. Þetta gæti tekið smá stund."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Möppuskipulag:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Skrár sem eru afritaðar yfir á tækið verða settar í þessa möppu."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ er notað til að aðskilja möppur."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a verður skipt út með nafni flytjanda, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b með nafni plötunar, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g með tegund."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Tóm slóð þýðir að skrárnar verða settar óflokkaðar í sjálfgefnu möppuna."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Tókst ekki að nálgast tónlist frá MTP tæki"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB ferðatæki"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Sérstakar aðgerðir spilarans"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Gat ekki tengst Nomad spilara"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Passandi Nomad spilari fannst ekki"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Tókst ekki að opna Nomad spilara"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Eyðing mistókst"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Mistókst að eyða lögum."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Ekki gild mp3 skrá"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Afrita / flutt %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Hlaða niður skrá"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Hlaða niður í safn"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"Eitt lag fannst á tæki\n"
+"%n lög fundust á tæki"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Á varaorku"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Á aðalorku"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Rafhlaða í hleðslu"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Rafhlaða ekki í hleðslu"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Orkustaða: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Staða rafhlöðu: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Lag þegar á ferðatæki"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Gat ekki tengst Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Tókst ekki að opna Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Gat ekki nálgast tónlist frá Rio Karma spilaranum"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Gat ekki lesið Rio Karma lög"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Sýsla með tæki og íforrit"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Tæki"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
+msgstr ""
+"Engin ný ferðatæki fundust. Ef þetta stemmir ekki\n"
+"athugaðu að DBUS og HAL púkarnir séu\n"
+"keyrandi og að TDE sé byggt með stuðning við þá. Þú getur\n"
+"athugað þetta með því að keyra\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"í skeljarglugga."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Þú getur ekki skilgreint tvö tæki með\n"
+"sama nafn og tengipunkt!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Bæta við nýju tæki"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Veldu íforrit sem á að nota með þessu tæki:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Sláðu inn &nafn á tækið (nauðsynlegt):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Dæmi: Ipodinn minn"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"Sláðu inn nafn fyrir tækið. Nafnið verður að vera einstakt fyrir öll tæki, "
+"einnig þau sem fundust sjálfkrafa. Það má ekki innihalda píputáknið ( | )."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Sláðu inn tengislóð tækis, ef á við:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Dæmi: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Sláðu inn tengislóð tækis. Sum tæki (sem iRiver iFP) hafa ekki tengislóð og "
+"má hunsa. Öll önnur tæki (iPodar, UMS/VFAT tæki) ættu að hafa tengislóð hér."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Því miður, hvert tæki verður að hafa nafn og\n"
+"þú getur ekki skilgreint tvö tæki með sama\n"
+"nafnið. Sjálfkrafa fundin tæki verða einnig að\n"
+"hafa einstök nöfn.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(ekkert)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Fundið sjálfkrafa:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "Ár"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Núna"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "Auðkenni:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nafn:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "Merki:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "Notandamerki:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Tækjahnúður:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Tengipunktur:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "MIME tegund:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Tækja upplýsingar fyrir %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "Nafn: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Nánar</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Íforrit:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Stilla tæki"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:443 queuemanager.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Fjarlægja"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "Fjarlægja færslur þessa tækis frá stilliskrá"
#: metabundle.cpp:130
msgid "Album Artist"
msgstr "Flytjandi"
-#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
@@ -6272,10 +6850,6 @@ msgstr "Æðislegt"
msgid "Favorite"
msgstr "Uppáhald"
-#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
-msgid "Not rated"
-msgstr "Engin einkunn"
-
#: metabundle.cpp:1270
msgid ""
"_: rating - description\n"
@@ -6298,2365 +6872,2354 @@ msgid ""
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
-#: trackpickerdialog.cpp:58
-msgid "MusicBrainz Results"
-msgstr "MusicBrainz niðurstöður"
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Vafrar"
-#: playlistselection.cpp:37
-msgid "Select Playlists"
-msgstr "Veldu lagalista"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Plata flytjandi, The"
-#: playlistselection.cpp:77
-msgid "Create Dynamic Playlist"
-msgstr "Búa til breytilegan lagalista"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Flytjandi plötu"
-#: playlistselection.cpp:81
-msgid "Dynamic Mode"
-msgstr "Breytilegur hamur"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Flytjandi"
-#: playlistselection.cpp:94
-msgid "Add Dynamic Playlist"
-msgstr "Bæta við breytilegum lagalista"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Flytjandi, The"
-#: playlistselection.cpp:113
-msgid "Edit Dynamic Playlist"
-msgstr "Sýsla með breytilegan lagalista"
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Grunnmappa safns"
-#: dynamicmode.cpp:179
-msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr "Þessi breytilegi lagalisti inniheldur engar færslur."
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Hljóðstyrkur: %1%"
-#: scrobbler.cpp:601
-msgid "Submitting to last.fm"
-msgstr "Sendi til last.fm"
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Þagga niður"
-#: scrobbler.cpp:1003
-msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "'%1' sent til last.fm"
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Hljóðstyrkur: 100%"
-#: scrobbler.cpp:1006
-msgid "Several tracks submitted to last.fm"
-msgstr "Fleiri lög voru send til last.fm"
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Dragðu boxið þangað sem þú vilt að það birtist"
-#: scrobbler.cpp:1010
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Ekkert lag í spilun"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Það eru engar upplýsingar fáanlegar yfir þetta lag"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Flytjandi-titill|Plata|Lengd"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
msgid ""
-"_n: '%1' and one other track submitted\n"
-"'%1' and %n other tracks submitted"
+"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, "
+"thanks!"
+msgstr "Vinsamlega senda tilkynningu um þessi skilaboð til amarok@kde.org."
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Velkomin í Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kbit - %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Smelltu til að fá fleiri tónmæla, ýttu á 'd' til að aftengja þá."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Hljóðblandari er ekki fáanlegur með þessari vél."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Tæma"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "Endu&rfylla"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Ví&xla"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "Fara að núverandi la&gi"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "Fja&rlægja endurtekningar og færslur sem vantar"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "Setja valin lög í &biðröð"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Stöðva afspilun eftir lag"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Það er ekkert valið til að setja í lagalistann."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
-"'%1' og eitt annað lag sent\n"
-"'%1' og %n önnur lög send"
+"Eitt lag var þegar í lagalistanum, og var ekki bætt við.\n"
+"%n lög voru þegar í lagalistanum, og var ekki bætt við."
-#: scrobbler.cpp:1017
-msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "Mistókst að senda '%1' til last.fm"
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Stöðva afspilun eftir lag: af"
-#: scrobbler.cpp:1020
-msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
-msgstr "Mistókst að senda nokkur lög til last.fm"
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Stöðva afspilun eftir lag: á"
-#: scrobbler.cpp:1023
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Lagalista lokið"
+
+#: playlist.cpp:2540
msgid ""
-"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
-"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
msgstr ""
-"Gat ekki sent '%1' og eitt annað lag\n"
-"Gat ekki sent '%1' og %n önnur lög"
+"<div align=center><h3>Lagalistinn</h3>Þetta er lagalistinn. Til að búa til "
+"lista, <b>dragðu</b> lög frá safninu vinstra megin, <b>slepptu</b> þeim hér "
+"og <b>tvísmelltu</b> á þau til að hefja spilun.</div>"
-#: scrobbler.cpp:1031
-#, c-format
+#: playlist.cpp:2548
msgid ""
-"_n: One track still in queue\n"
-"%n tracks still in queue"
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
msgstr ""
-"1 lag ennþá í biðröð\n"
-", %n lög ennþá í biðröð"
+"<div align=center><h3>Vafrarnir</h3> Vafrarnir halda utan um alla tónlistina "
+"þína. Safnskoðarinn inniheldur safnið þitt. Lagalistaskoðarinn heldur utan "
+"um vistuðu lagalistana þína. Og skráarskoðarinn sýnir skráarstjóra sem þú "
+"getur notað til að fá aðgang að öllum möppum tölvunnar. </div>"
-#: statistics.cpp:62
-msgid "Collection Statistics"
-msgstr "Tölfræði safns"
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Fela %1"
-#: statistics.cpp:226
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&Sýna dálk"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "&Velja dálka..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&Passa á breidd"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Afritaði: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Endurfylla"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Hlaða inn %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "Endu&rræsa"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Spila"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "&Taka úr biðröð"
+
+#: playlist.cpp:3854
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr ""
-"%n lag\n"
-"%n lög"
+"Víxla &stöðu biðraðar (1 lag)\n"
+"Víxla &stöðu biðraðar (%n lög)"
-#: statistics.cpp:232
-msgid "Most Played Tracks"
-msgstr "Mest spiluðu lögin"
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "Taka valin lög úr &biðröð"
-#: statistics.cpp:233
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "Endu&rtaka lag"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "&Setja sem lagalista (sníða af)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "Vist&a sem lagalista..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "Fjarlægja af lagalistanu&m"
+
+#: playlist.cpp:3905
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n play\n"
-"%n plays"
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
-"%n spilun\n"
-"%n spilanir"
+"&Afrita lag í safn...\n"
+"&Afrita %n lög í safn..."
-#: statistics.cpp:244
-msgid "Favorite Artists"
-msgstr "Uppáhaldsflytjendur"
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Flytja lag í safn...\n"
+"&Flytja %n lög í safn..."
-#: statistics.cpp:245
+#: playlist.cpp:3908
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n artist\n"
-"%n artists"
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
msgstr ""
-"%n flytjandi\n"
-"%n flytjendur"
+"&Eyða skrá...\n"
+"&Eyða %n völdum skrám..."
-#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
-msgid "Favorite Albums"
-msgstr "Uppáhaldsplötur"
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Afrita tög á klippispjaldið"
-#: statistics.cpp:257
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Úthluta laga&númerum endurtekið"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "&Skrifa '%1' fyrir völdu lögin"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Breyta merkinu '%1'"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "Br&eyta '%1' merkinu fyrir völdu lögin"
+
+#: playlist.cpp:3927
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n album\n"
-"%n albums"
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
msgstr ""
-"%n plata\n"
-"%n plötur"
+"&Upplýsingar um lag...\n"
+"&Upplýsingar um %n lög..."
-#: statistics.cpp:268
-msgid "Favorite Genres"
-msgstr "Uppáhaldstegund"
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Skipuleggja skrár"
-#: statistics.cpp:269
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Flytja lög yfir í safn"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Afrita lög í safn"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "Tónlistardiskur"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Skráin er ekki til:"
+
+#: playlist.cpp:4781
#, c-format
msgid ""
-"_n: %n genre\n"
-"%n genres"
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
msgstr ""
-"%n tegund\n"
-"%n tegundir"
+"<p>Þú getur útbúið sérsniðin dálk sem keyrir skeljaskipun á öll lögin í "
+"lagalistanum. Skipunin verður keyrð sem notandi <b>nobody</b> af "
+"öryggisástæðum.\n"
+"<p>Í augnablikinu er einungis hægt að keyra skipunina á staðbundnar skrár. "
+"Full slóð er sett inn í <b>%f</b> staðsetningunni í strengnum. Ef þú "
+"skilgreinir ekki <b>%f</b> er því bætt við."
-#: statistics.cpp:279
-msgid "Newest Items"
-msgstr "Nýjustu hlutirnir"
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "&Nafn á dálk:"
-#: statistics.cpp:280
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Skipun:"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Dæmi"
+
+#: playlist.cpp:4794
#, c-format
-msgid "First played %1"
-msgstr "Fyrst spilað %1"
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
-#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
-msgid "%1. %2 - %3"
-msgstr "%1. %2 - %3"
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Bæta sérsniðnum dálk við"
-#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Ekki tókst að breyta merkinu fyrir %1."
-#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
-msgid "%1. %2"
-msgstr "%1. %2"
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nýr..."
-#: statistics.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Added: %1"
-msgstr "Bætt við: %1"
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Flytja inn..."
-#: statistics.cpp:566
-msgid "Score: %1 Rating: %2"
-msgstr "Stig: %1 einkunn: %2"
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Snjöllum lagalista..."
-#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Score: %1"
-msgstr "Stig: %1"
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Breytilegum lagalista..."
-#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Rating: %1"
-msgstr "Einkunn: %1"
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Útvarpsstraum..."
-#: statistics.cpp:609
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Slembið mix"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Útvarpsstraumar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Heitir straumar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Útvarpsstraumur"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Bæta við útvarpsstraum"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Sýsla með útvarpsstraum"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm útvarp"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Víðvær tög"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Útvarp nágranna"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "Elskað útvarp"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Persónulegt útvarp"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Elskað útvarp"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Bæta við last.fm útvarpi"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
-"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
-"habits!</div>"
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Tölfræði</h3>Þú verður að hafa safn til að geta séð tölfræði! Búðu til safn "
-"og spilaðu lög til að safna saman upplýsingum um spilunarvenjur þínar!</div>"
+"Snjall lagalisti með nafninu \"%1\" er þegar til. Viltu skrifa yfir hann?"
-#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
-#: statistics.cpp:649
-msgid "Edit Track &Information..."
-msgstr "Breyta upplýs&ingum..."
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Skrifa yfir lagalista?"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "Icon Placeholder, not in GUI"
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skrifa yfir"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr "Deletion method placeholder, never shown to user."
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Snjallir lagalistar"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "Listi yfir skrár sem verður eytt."
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Allt safnið"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Þetta er listi yfir skrár sem verður eytt."
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Uppáhaldslög"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "Placeholder for number of files, not in GUI"
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Með %1"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "Eyða skrám í stað þess að setja þær í ruslið"
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Mest spiluðu"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Nýjustu lögin"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Seinasta spilun"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Aldrei spilað"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Alltaf spilað"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Tegundir"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 slembin lög"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Breytilegir lagalistar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Bæta við Podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Sláðu inn Podcast slóð:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
-msgstr ""
-"Ef valið, verður skrám eytt óendurkvæmt í stað þess að setja þær í ruslið"
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Allir í %1"
-#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ef þetta er valið mun skrám verða <b>eytt óendurkvæmt</b> "
-"í stað þess að vera settar í ruslakörfuna.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Notaðu þennan valkost með varúð</em>: fæst kerfi geta áreiðanlega "
-"endurheimt eyddum skrám.</p></qt>"
+"Einn Podcast\n"
+"%n Podcasts"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "trackPickerDialogBase"
-msgstr "trackPickerDialogBase"
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Þegar áskrifandi að straumnum %1 sem %2"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "Skráarnafn"
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Bil milli niðurhala"
-#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "Veldu bestu samsvörun"
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Bil milli skönnunar (tímar):"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "DirectoryListBase"
-msgstr "MöppuListaGrunnur"
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óendurkvæmt</b> einum podcast þætti.\n"
+"<p>Þú hefur valið að eyða <b>óendurkvæmt</b> %n podcast þáttum."
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skriftur"
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Flutt inn"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "These scripts are currently known to Amarok."
-msgstr "Amarok þekkir þessar skriftur."
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Gat ekki skrifað lagalista (%1)."
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Get More Scripts"
-msgstr "&Ná í fleiri skriftur"
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Lagalistaskrár"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "&Install Script"
-msgstr "Setja &inn skriftu"
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Flytja inn lagalista"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Run"
-msgstr "Key&ra"
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Þú hefur valið:<ul>"
-#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Fjarlægja"
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Einn lagalista\n"
+"%n lagalista"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
msgid ""
-"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
-"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
msgstr ""
-"<p align=\"center\">Það er hægt að draga bláu punktana til að breyta stillingum "
-"hljóðblandarans. Tvísmelltu á línuna til að bæta nýjum punkti við.</p>"
+"Einn snjallan lagalista\n"
+"%n snjalla lagalista"
-#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Formögnun</p>"
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"Einn breytilegan lagalista\n"
+"%n breytilega lagalista"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Tag Guesser"
-msgstr "Tag ágiskari"
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"Einn straum\n"
+"%n strauma"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "Skráarnafn"
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"Einn podcast\n"
+"%n podcasts"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
-"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
-"Each string may contain one of the following placeholders:"
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
-"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
-"%title\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
msgstr ""
-"Hér sérðu núverandi skemurnar sem \"Giska á tög út í frá skráarnafni\" "
-"hnappurinn notar til að nálgast merki upplýsingar frá skráarnöfnum. Hver "
-"strengur getur innihaldið eitt af stökunum: "
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Titill lags</li>\n"
-"<li>%artist: Flytjandi</li>\n"
-"<li>%album: Plata</li>\n"
-"<li>%track: Númer lags</li>\n"
-"<li>%year: Ár</li>\n"
-"<li>%comment: Athugasemd</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Dæmi: skeman \"[%track] %artist - %title\" myndi passa við \"[01] Deep Purple - "
-"Smoke on the water\" en ekki við \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Fyrir "
-"seinna nafnið myndir þú nota skemuna \"(%artist) %title\".<p/>\n"
-"Athugaðu að það skiptir máli í hvaða röð skemurnar eru þar sem merki ágiskarinn "
-"gengur gegnum listann frá topp til botns og notar þá skemu sem passar fyrst "
-"við."
+"Eina möppu\n"
+"%n möppur"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
-"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
-"Each string may contain one of the following placeholders:"
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
-"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
msgstr ""
-"Hér sérðu núverandi skemurnar sem \"Giska á tög út í frá skráarnafni\" "
-"hnappurinn notar til að nálgast merki upplýsingar frá skráarnöfnum. Hver "
-"strengur getur innihaldið eitt af stökunum: "
-"<ul>\n"
-"<li>%title: Titill lags</li>\n"
-"<li>%artist: Flytjandi</li>\n"
-"<li>%album: Plata</li>\n"
-"<li>%track: Númer lags</li>\n"
-"<li>%year: Ár</li>\n"
-"<li>%comment: Athugasemd</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Dæmi: skeman \"[%track] %artist - %title\" myndi passa við \"[01] Deep Purple - "
-"Smoke on the water\" en ekki við \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Fyrir "
-"seinna nafnið myndir þú nota skemuna \"(%artist) %title\".<p/>\n"
-"Athugaðu að það skiptir máli í hvaða röð skemurnar eru þar sem merki ágiskarinn "
-"gengur gegnum listann frá topp til botns og notar þá skemu sem passar fyrst "
-"við."
+"Einn last.fm straum\n"
+"%n last.fm strauma"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Færa skema upp"
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>til að verða <b>óafturkallanlega</b> eytt.</p>"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
-msgstr "Smelltu hér til að flytja valda skemað eitt þrep upp."
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Öllum sóttum podcast skrám verður einnig eytt.</p>"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Færa skema niður"
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
-msgstr "Smelltu hér til að flytja valda skemað eitt þrep niður."
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Vista lagalista"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Mo&dify"
-msgstr "&Breyta"
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Vista á staðsetningu..."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Breyta skema"
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&Sláðu inn nafn á lagalistann:"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "Smelltu hér til að breyta valda skemanu."
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Lagalisti með nafninu %1 er þegar til. Skrifa yfir hann?"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Fjarlægja skema"
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Sýna ýtarlegar upplýsingar"
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja valda skemað frá listanum."
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Flytja inn lagalista..."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Bæt&a við"
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Nýr snjall lagalisti..."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Bæta við nýju skema"
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Nýr breytilegur lagalisti..."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
-#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr "Smelltu hér til að bæta nýju skema við listann."
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Bæta við útvarpsstraum..."
-#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "O&k"
-msgstr "Í la&gi"
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Bæta við Last.fm útvarpi..."
-#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
-#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Lagalistaslá"
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Bæta við sérsniðnu Last.fm útvarpi..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Redownload manager"
-msgstr "Niðurhalsstjóri"
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Bæta við Podcast..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr "Þetta eru plöturnar sem þú hefur sótt áður:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Endurlesa alla Podcast"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Re&download"
-msgstr "En&durhlaða"
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "S&tilla Podcasta..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Flytjandi - plata"
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Bil milli skönnunar..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune.com Album Download"
-msgstr "Magnatune.com plötu niðurhal"
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Búa til undirmöppu"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "&Download"
-msgstr "&Hlaða niður"
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune info"
-msgstr "Magnatune upplýsingar"
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Mappa %1"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Download options"
-msgstr "Niðurhalsval"
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Hleð inn lagalista"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Select Format:"
-msgstr "Veldu snið:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Fjöldi laga"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Hlaða niður í:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
-"album will automatically be added to your collection."
-msgstr ""
-"Ef þú hleður niður í staðsetningu sem Amarok fylgist þegar með, verður plötunni "
-"sjálfkrafa bætt við safnið þitt."
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "Hleð inn lagalista"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
-msgstr "Kaupa plötu frá Magnatune.com"
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Samræma við ferðatæki"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Upplýsingar"
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Villa í endurnefningu af skrá."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr "Þú hefur valið að kaupa eftirfarandi plötu frá Magnatune.com"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Brenna á geisladisk"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Plata:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Það er ekki hægt að sýna upplýsingar um fjarlæga miðla."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Flytjandi:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Þessi skrá er ekki til: %1"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Tegund:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "Slóð"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Launch Year:"
-msgstr "Útgáfuár:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Sýsl"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "P&urchase"
-msgstr "Ka&upa"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Sýna &upplýsingar"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Ca&ncel"
-msgstr "Hætt&a við"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nafn:"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Payment"
-msgstr "Greiðsla"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "&Slóð:"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "VISA and Mastercard accepted."
-msgstr "Tekið við VISA og Mastercard."
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Sæki Podcast..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Gildir til:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Flyt Podcasta"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Amount to pay (USD):"
-msgstr "Upphæð að greiða (USD):"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Næ í Podcast"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
-#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nafn:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Gat ekki tengst Podcast þjóni."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Netfang:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast skilaði ógildum gögnum."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Credit card number:"
-msgstr "Greiðslukort númer:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Því miður. Einungis RSS 2.0 eða Atom straumar fyrir podcast."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Náð hefur verið í nýja Podcasta."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "Vefsíða"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "Höfundarréttur"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Þættir</b></p><ul>"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Athuga með uppfærslur"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Merkja sem &heyrt"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Merkja sem &nýtt"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "13"
-msgstr "13"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "S&tilla..."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Næ í Podcast miðil"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "15"
-msgstr "15"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Næ í Podcast \"%1\""
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Hætt við niðurhal, get ekki tengst þjóni."
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "17"
-msgstr "17"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Dagsetning"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "18"
-msgstr "18"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
-"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
-"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
-msgstr ""
-"Upphæðin sem þú velur að greiða verður deilt 50/50 á milli flytjandans og "
-"Magnatune.com. Greiðslukort upplýsingarnar eru sendar beint til Magnatune.com "
-"með SSL dulritun og ekki vistaðar af Amarok."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "Staðbundin slóð"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Month (xx):"
-msgstr "Mánuður (xx):"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "á ekki við"
-#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Year (xx):"
-msgstr "Ár (xx):"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Opna með..."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Podcast Configuration"
-msgstr "Podcast stillingar"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "A&nnað..."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Media Download"
-msgstr "Miðil niðurhal"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Opna með"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "Straum eða niðurhal við &beiðni"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Hlaða niður miðli"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
-"the remote server."
-msgstr ""
-"Skráin verður að vera sótt, annars verður hún spiluð frá fjarlæga þjóninum."
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "Tengj&a við staðbundna skrá"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Download when a&vailable"
-msgstr "&Ná í þegar fáanlegt"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&Eyða sóttum podcast"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Download media as soon as it becomes available"
-msgstr "Hlaða niður miðli um leið og hann er fáanlegur"
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Veldu staðbundna skrá fyrir %1"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "Bæta við í &tækja flutningsröðina"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Ógild slóð að staðbundnum podcast."
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
-"the media device transfer queue"
-msgstr ""
-"Ef valið mun Amarok sjálfkrafa bæta við nýsóttum podcast þáttum í flutningsröð "
-"tækis"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "er í seinasta"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Limit &number of episodes"
-msgstr "&Takmarka fjölda af þáttum"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "er ekki í seinasta"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr "Ef valið mun Amarok kasta gömlum podcast skrám"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "er eftir"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Keep maximum of:"
-msgstr "Hámark:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "er á milli"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid " Items"
-msgstr " hlutir"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "inniheldur"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "The maximum number of podcast items to store"
-msgstr "Hámarksfjöldi podcast hluta sem á að geyma"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "inniheldur ekki"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Automatically scan for updates"
-msgstr "Sjálfkrafa athuga með uppfærslur"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "er"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr "Ef valið mun Amarok sjálfkrafa skanna podcastinn eftir uppfærslum"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "er ekki"
-#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Save location:"
-msgstr "Vista staðsetningu:"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "byrjar á"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
-#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Fyrsta skiptis álfur"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "byrjar ekki á"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
-"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
-"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
-"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
-"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
-"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
-"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
-msgstr ""
-"<h1>Velkomin í Amarok!</h1>\n"
-"<p>Það eru margir spilarar fáanlegir í dag. En Amarok býður hinsvegar upp á svo "
-"ánægjulega heyrnarupplifun að þú kemur alltaf til baka fyrir meira. Það sem "
-"vantar í flesta aðra spilara er viðmót sem flækist ekki fyrir þér. Amarok "
-"reynir að vera aðeins öðruvísi og samtímis einfalt í notkun. Meðal annars með "
-"draga-og-sleppa viðmóti sem gerir meðhöndlun lagalista einfalda og skemmtilega. "
-"Okkar von er að með notkun af Amarok munir þú:</p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Enduruppgötva tónlistina þína!\"</b></i> </p>"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "endar á"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
-#: rc.cpp:394
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
-"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
-"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Fyrsta skiptis álfur</h2>\n"
-"<p>Þessi álfur mun aðstoða þig við að setja Amarok upp í þremur einföldum "
-"þrepum. Smelltu á <i>Næsta</i> til að byrja, eða <i>Sleppa</i> "
-"til að hætta við.</p>"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "endar ekki á"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Locate your Music"
-msgstr "Staðsetning tónlistar"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "er stærra en"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
-"\n"
-"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
-"you.</p>\n"
-"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
-"automatically add them to the collection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vinsamlega veldu möppurnar sem innihalda tónlistina þína.</p>\n"
-"<p>Sterklega er mælt með þessu og mun það auka notagildi Amarok umtalsvert.</p>"
-"\n"
-"<p>Ef þú vilt getur Amarok fylgst með möppunum og sjálfkrafa bætt nýjum skrám "
-"við safnið þitt.</p>"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "er minna en"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Database Setup"
-msgstr "Uppsetning gagnagrunns"
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "er áður"
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
-#: rc.cpp:409
-#, no-c-format
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "er ekki á milli"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "&Sýsl..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast straumar"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Skrifa merki..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Fylli lagalista"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Undirbý"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Ekki tókst að setja þessa miðla í lagalistann: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn sumum miðlum (ekki spilanlegir)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
-"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
-"sure which to use, press Next.\n"
-"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
-", but require additional setup.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
-"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
-"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
-"</ul>"
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
-"Amarok notar gagnagrunn til að geyma upplýsingar um safnið þitt. Ef þú ert í "
-"vafa hvern á að nota smelltu þá á 'næsta'.\n"
-"<p><b>MySQL</b> og <b>Postgresql</b> eru hraðvirkari en <b>sqlite</b> "
-"en krefjast nánari uppsetningar.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
-"Leiðbeiningar fyrir uppsetningu á MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
-"Leiðbeiningar fyrir uppsetningu á Postgresql</a>.</li>\n"
-"</ul>"
+"XML-ið í lagalistanum var ógilt. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til "
+"Amarok forritarana. Takk fyrir."
-#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
+#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
-"<h1>Congratulations!</h1>\n"
-"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
-"scanning the folders in your collection.</p>\n"
-"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
-"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
-"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
-"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
-"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
-"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
msgstr ""
-"<h1>Til hamingju!</h1>\n"
-"<p>Amarok er tilbúið til notkunar! Þegar þú smellir á ljúka, mun Amarok birtast "
-"og byrja að skanna möppurnar í safninu þínu.</p>\n"
-"<p>Afspilunargluggi Amaroks mun sýna <b>safnið</b> þitt til vinstri og <b>"
-"lagalistann</b> til hægri. Dragðu tónlist frá safninu yfir í lagalistann og "
-"ýttu á <b>spila</b> hnappinn.</p>\n"
-"<p>Þurfirðu nánari hjálp eða leiðbeiningar, skoðaðu þá <a href=\"help:/amarok\">"
-"Amarok handbókina</a>. Við vonum að þú hafir gagn og gleði af þessu forriti.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\">Amarok forritararnir</p>"
-
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "MySQL Configuration"
-msgstr "MySQL stillingar"
+"Seinasti lagalistinn þinn var vistaður í annari útgáfu af Amarok, og því "
+"miður getur þessi útgáfa af Amarok ekki lengur lesið hann.\n"
+"Þú verður að búa til nýjan lagalista."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
-#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Vélarheiti:"
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok gat ekki opnað skrána."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
-#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
-#, no-c-format
-msgid "Database:"
-msgstr "Gagnagrunnur:"
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Þessi hluti Amarok getur ekki höndlað XML lagalista."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
-#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Which port mysql should connect to."
-msgstr "Hvaða gátt mysql ætti að tengjast."
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok hefur ekki stuðning við þetta lagalistasnið."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
-#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Gátt:"
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Lagalistinn innihélt engar tilvísanir í skrár."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
-#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Hostname where database lives."
-msgstr "Miðlarinn sem hýsir gagnagrunninn."
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Sæki lagalista"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
-#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid "Name of the database."
-msgstr "Nafnið á gagnagrunni."
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Veldu lagalista"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
-#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Notandanafn:"
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Búa til breytilegan lagalista"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
-#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
-#, no-c-format
-msgid "Username with which to connect to."
-msgstr "Notandanafn sem á að tengjast með."
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Breytilegur hamur"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
-#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
-#, no-c-format
-msgid "Password with which to connect to."
-msgstr "Lykilorð sem á að tengjast með."
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Bæta við breytilegum lagalista"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
-#: rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid "PostgreSQL Configuration"
-msgstr "PostgreSQL stillingar"
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Sýsla með breytilegan lagalista"
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
-#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
-#, no-c-format
-msgid "Which port postgresql should connect to."
-msgstr "Hvaða gátt postgresql ætti að tengjast."
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "Bæt&a við miðli..."
-#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
-#: rc.cpp:526
-#, no-c-format
-msgid "SQLite"
-msgstr "SQLite"
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "Bæt&a við straum..."
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
-#: rc.cpp:532
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
-"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
-", Banshee or iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
-"\n"
-"<p>Examples:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-msgstr ""
-"Amarok getur leitað á tölvum sem deila sinni tónlist með forritum sem <a "
-"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
-", Banshee eða iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Sláðu inn vélarheiti eða IP tölu á tölvu sem þú vilt tengjast.\n"
-"\n"
-"<p>Dæmi:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&Vista lagalista sem..."
-#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
-#: rc.cpp:541
-#, no-c-format
-msgid "Enter host:"
-msgstr "Sláðu inn miðlara:"
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Spila miðil..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Spila tónlistardisk"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
-#: rc.cpp:550
-#, no-c-format
-msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "Flyt skrár yfir í ferðatæki"
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "S&pila/bíða"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr "Eftirfarandi skráarsnið verða flutt yfir sjálfkrafa:"
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Skriftustjóri"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "The formats supported by the generic media device."
-msgstr "Skráarsnið studd af almenna ferðaspilaranum."
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Biðraðarstjóri"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "Other formats will be converted to:"
-msgstr "Öðrum skráarsniðum verður breytt í:"
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&Leita áfram"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
-#: rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "&Add format..."
-msgstr "Bæt&a við skráarsniði..."
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&Leita afturábak"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "Add the above format to the list."
-msgstr "Bæta skráarsniðinu við listann."
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Tölfræði"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Fjarlægja valið"
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Uppfæra safn"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
-#: rc.cpp:571
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected formats from the list."
-msgstr "Fjarlægir valið skráarsnið af listanum."
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Spila las&t.fm straum"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "The preferred format for transcoding files."
-msgstr "Sjálfgefið skráarsnið til að breyta skrám í."
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Sérsniðin stöð"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
-#: rc.cpp:577
-#, no-c-format
-msgid "Transfered files locations"
-msgstr "Staðsetning breyttra skráa"
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Tegund straums"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
-#: rc.cpp:580
-#, no-c-format
-msgid "Ig&nore \"The\""
-msgstr "Hu&nsa \"The\""
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Bæta við las&t.fm straum"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Convert spaces"
-msgstr "Breyta bilum"
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Stilla &víðværa flýtilykla..."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
-#: rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "ASCII te&xt"
-msgstr "ASCII te&xti"
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Víxla fókus"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "Alltaf nota &VFAT samhæf nöfn"
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Lagalistaleit"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
-"Alltaf nota VFAT samhæf nöfn jafnvel á tækjum sem nota ekki VFAT skráarkerfið."
+"Sláðu inn skilyrði með bilum til að leita í lagalistanum.\n"
+"\n"
+"Nánar. Það má einnig nota Google-líkt mál;\n"
+"Skoðaðu handbókina fyrir nánari lýsingu (kafli 4)."
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
-#: rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Song location:"
-msgstr "Staðsetning lags:"
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Smelltu til að breyta lagalistasíu"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
-msgstr "Staðsetning flutta lagsins á rót tækis."
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "&Umslagsstjóri"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">(hjálp)</p>"
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Hljóðblandari"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "Example song location:"
-msgstr "Dæmi um staðsetningu:"
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Fela tækjaslá"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Podcast location:"
-msgstr "Podcast staðsetning:"
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Sýna tækjaslá"
-#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
-#: rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
-msgstr "Staðsetning á fluttum podcast skrám á rót tækis."
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Fela &spilara"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Played tracks to show:"
-msgstr "Spiluð lög sem á að sýna:"
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "&Sýna spilara"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
-#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "How many played items to show before removal"
-msgstr "Hve mörg spiluð lög á að sýna áður en þau eru fjarlægð"
+#: playlistwindow.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "Skráarnafn"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
-#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
-msgstr "Lágmarksfjöldi af væntanlegum lögum sem á að hafa í lagalista"
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "Ha&mur"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Upcoming tracks:"
-msgstr "Væntanleg lög:"
+#: playlistwindow.cpp:414
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic playlist name:"
-msgstr "Nafn á breytilegum lagalista:"
+#: playlistwindow.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "&Settings"
+msgstr "Nota einkunnagjöf"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid "Remove pla&yed tracks"
-msgstr "Fja&rlægja spiluð lög"
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Samhengi"
-#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
-#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
-msgstr "Fjarlægja sjálfkrafa spiluð lög af lagalistanum"
+#: playlistwindow.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Skrá þegar til"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "NMM vélarstillingar - Amarok"
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "Hljóð íforrit:"
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Spila miðil (skrár eða slóðir)"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Playback node"
-msgstr "Afspilunarhnúður"
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Bæta við miðli (skrár eða slóðir)"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "ALSA playback node"
-msgstr "ALSA afspilunarhnúður"
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Bæta við straum"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Slökkva á"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
-"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
-"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
-"Velur hljóðúttaks íforrit. Afspilunarhnúður notar Open Sound System (<b>OSS</b>"
-"). ALSA afspilunarhnúður notar Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+"<p>KLibLoader gat ekki hlaðið inn íforritinu: <br/><i>%1</i></"
+"p><p>Villuboðin voru:<br/><i>%2</i></p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Video,Audio Location"
-msgstr "Vídeó, hljóð staðsetning"
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Nafn"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Localhost only"
-msgstr "Bara þessi vél"
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Safn"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
-msgstr "Spilar hljóð og vídeó af tölvunni sem keyrir Amarok."
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Höfundar"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Umhverfisbreytur"
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "Netfang"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
-msgstr "Umhverfisbreytur eru AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS."
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Útgáfa"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Uppbyggingar útgáfa"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Upplýsingar um íforrit"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
msgid ""
-"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
-"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
-"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Example</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
-"<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop"
-"<br>\n"
-"<br>\n"
-"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
-"and video only on host laptop."
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Stilla %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Frumstilla"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
-"Les umhverfisbreyturnar <b>AUDIO_HOSTS</b> og <b>VIDEO_HOSTS</b> "
-"til að ákvarða staðsetningu hljóð og vídeóafspilunar. Afspilunarstaðsetningin "
-"verður sýnd í miðlaralistanum að neðan. Listinn er einungis <b>lesanlegur</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Dæmi</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
-"<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop"
-"<br>\n"
-"<br>\n"
-"Þessi stilling leyfir hljóð á þessum þremur vélum; desktop,laptop og kitchen, "
-"og vídeó á vélinni laptop."
+"<div align=center><h3>Biðraðarstjórinn</h3> Til að búa til biðröð, "
+"<b>dragðu</b> lög frá lagalistanum og <b>slepptu</b> þeim hér í biðröð. "
+"<br><br>Dragðu lögin til í biðröðinni til að endurákvarða röðun þeirra.</div>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Host list"
-msgstr "Vélarlisti"
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Flytja upp"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Flytja niður"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Setja í biðröð"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Hreinsa biðröð"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Uppfæri safn"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Byggi safn"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Safnskanninn gat ekki meðhöndlað þessar skrár:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Safnskönnunar yfirlit"
+
+#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
-"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
-"video for each host."
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
msgstr ""
-"Ef valið getur þú bætt við og fjarlægt vélar af listanum að neðan og virkjað "
-"hljóð og vídeó fyrir hverja fyrir sig."
+"<p>Hætt var við skönnun af safni þar sem of mörg vandamál áttu sér stað.</p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Bæta við..."
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Villa við skönnun af safni"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Fjarlægja"
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Uppfæri safn..."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Audio output method to use"
-msgstr "Hljóðúttak sem á að nota"
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Umbreyting"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "Veldu hljóðúttaks íforritið."
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Engar nothæfar stigagjafaskriftur fundust. Slökkt verður á sjálfvirkri "
+"stigagjöf."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Type of source for audio and video location"
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
msgstr ""
+"Skriftupakkar (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Veldu skriftupakka"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
-"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
-"or localhost only."
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr ""
+"Skrifta með nafnið '%1' er þegar uppsett. Vinsamlega fjarlægðu hana fyrst."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
-#: rc.cpp:721
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Staðsetning podcast"
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Uppsetningu af skriftu lokið."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
-"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
-"equals SinkHostName."
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
msgstr ""
+"<p>Uppsetning af skriftu mistókst.</p><p>Pakkinn innihélt ekki neina "
+"keyranlega skrá. Láttu þann sem heldur utan um pakkann vita af villunni.</p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for audio playback"
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja skriftuna '%1'?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Fjarlægja skriftu"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
msgstr ""
+"<p>Gat ekki fjarlægt skriftuna.</p><p>Skriftustjórinn getur aðeins fjarlægt "
+"skriftur sem voru settar inn sem pakkar.</p>"
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
msgstr ""
+"Önnur textaskrifta er þegar keyrandi. Það er ekki mögulegt að hafa fleiri "
+"textaskriftur keyrandi samtímis."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for video playback"
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
msgstr ""
+"Önnur umbreytiskrifta er þegar keyrandi. Það er ekki mögulegt að hafa fleiri "
+"umbreytiskriftur keyrandi samtímis."
-#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
+#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
+"<p>Gat ekki ræst skriftuna <i>%1</i>.</p><p>Gangtu úr skugga um að skráin sé "
+"með keyranlegum heimildum (+x).</p>"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
-#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Sound output method to use"
-msgstr "Hljóðúttak sem á að nota"
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Það eru engar upplýsingar fáanlegar yfir þessa skriftu."
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "Veldu hljóðúttaks íforritið."
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Um %1"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "Enable a custom device"
-msgstr "Leyfa sérsniðið hljóðtæki"
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok skrifta"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Notandaleyfi"
-#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:748
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Aflúsun"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Sýna anná&l"
+
+#: scriptmanager.cpp:712
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Annáll fyrir %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Skriftan '%1' lauk með villukóða: %2"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Amarok hljóðblandari sem notar línurit"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Línuhljóðblandari"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Sendi til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "'%1' sent til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Fleiri lög voru send til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
msgid ""
-"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
-"default is used."
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr ""
-"Ef valið, er hægt að nota sérsniðið hljóðtæki. Annars er sjálfgefið notað."
+"'%1' og eitt annað lag sent\n"
+"'%1' og %n önnur lög send"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Xine Configure"
-msgstr "Xine stillingar"
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Mistókst að senda '%1' til last.fm"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
-#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "&Output plugin:"
-msgstr "Ú&ttaks íforrit:"
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Mistókst að senda nokkur lög til last.fm"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
+#: scrobbler.cpp:1023
msgid ""
-"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
-"or OSS."
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
msgstr ""
-"Það er hægt að sýsla með hljóðtækið eftir að búið er að breyta úttaks "
-"íforritinu í ALSA eða OSS."
+"Gat ekki sent '%1' og eitt annað lag\n"
+"Gat ekki sent '%1' og %n önnur lög"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device Configuration"
-msgstr "ALSA tækis stillingar"
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"1 lag ennþá í biðröð\n"
+", %n lög ennþá í biðröð"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "&Mono:"
-msgstr "&Mónó:"
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "&Stereo:"
-msgstr "&Stereó:"
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "&4 Channels:"
-msgstr "&4 rásir:"
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "&6 Channels:"
-msgstr "&6 rásir:"
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "OSS Device Configuration"
-msgstr "Stillingar OSS tækis"
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Tæki:"
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Speaker &arrangement:"
-msgstr "Röðun hátal&ara:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Búa til snjallann lagalista"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Proxy for Streaming"
-msgstr "HTTP milliþjónn fyrir strauma"
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Sýsla með snjallann lagalista"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Vél:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Lag #"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Notandi:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Afspilunarteljari"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
-#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Lykilorð:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Skráarslóð"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
-#: rc.cpp:796
-#, no-c-format
-msgid "Audio CD Configuration"
-msgstr "Stillingar tónlistardisks"
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Heiti lagalista:"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Default device:"
-msgstr "Sjálfgefið tæki:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Passar við eithvað af eftirfaranda skilyrðum"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
-#: rc.cpp:802
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Server:"
-msgstr "CDDB þjónn:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Passar við öll skilyrði"
-#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Cache dir:"
-msgstr "CDDB skyndiminni:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Röðun"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
-#: rc.cpp:826
-#, no-c-format
-msgid "Output plugin"
-msgstr "Úttaks íforrit:"
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Slembið"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
-#: rc.cpp:829
-#, no-c-format
-msgid "OSS vs ALSA"
-msgstr "OSS gegn ALSA"
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Setja grensu við"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
-#: rc.cpp:832
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Tæki"
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "lög"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device"
-msgstr "ALSA tæki"
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Opna eftir"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "Device Enabled"
-msgstr "Tæki virkjað"
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Alveg slembið"
-#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Is the device selected"
-msgstr "Er tækið valið"
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Stigagjöf"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Einkunn"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Hækkandi"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Lækkandi"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Dagar"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Mánuðir"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Ár"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Tímar"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Sjónbrellur"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Hægrismelltu á hlutinn fyrir valmynd"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fylla skjá"
+
+#: socketserver.cpp:257
msgid ""
-"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
-"system configuration."
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
msgstr ""
-"Veldu hljóðúttaks íforrit (\"sökkul\"). Aðgengi þeirra er háð "
-"kerfisuppsetningunni."
+"<div align=center><h3>Engar sjónbrellur fundust</h3>Mögulegar ástæður:"
+"<ul><li>libvisual er ekki uppsett</li><li>Engin libvisual íforrit uppsett</"
+"li></ul>Vinsamlega athugaðu þetta og endurræstu svo Amarok.</div>"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
-msgstr "Ekki nota sjálfgefna hljóðsökkulinn"
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Tölfræði safns"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
-msgstr "Ef valið, þá nota notandaskilgreinda hljóðsökkla."
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n lag\n"
+"%n lög"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
-#: rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Sound output device to use"
-msgstr "Hljóðtæki sem á að nota"
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Mest spiluðu lögin"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
msgid ""
-"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
-msgstr "Veldu hljóðtækið. Þetta er gagnlegt fyrir gstreamer vélarsökklana."
-
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Use custom parameters for output sink."
-msgstr "Nota sérsniðin viðföng fyrir úttakssökkla."
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n spilun\n"
+"%n spilanir"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid "The custom sink parameters."
-msgstr "Viðföng sérsniðna sökkulsins."
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Uppáhaldsflytjendur"
-#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Duration of Fade-out at trackend"
-msgstr "Lengd á útdofnun í enda lags"
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n flytjandi\n"
+"%n flytjendur"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "GStreamer vélarstillingar - Amarok"
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n plata\n"
+"%n plötur"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
-msgstr "Sérsniðið hljóðtæki. Til dæmis: /dev/dsp2"
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Uppáhaldstegund"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid "Use custom sound device"
-msgstr "Nota sérsniðið hljóðtæki"
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n tegund\n"
+"%n tegundir"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "GStreamer sink"
-msgstr "GStreamer sökull"
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Nýjustu hlutirnir"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
-msgstr "Sérsniðin viðföng. Til dæmis: sync=true host=95.25.2.1"
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Fyrst spilað %1"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "&Parameters:"
-msgstr "&Viðföng:"
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
-#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid "Use custom sink parameters"
-msgstr "Nota sérsniðin sökkulviðföng"
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
-#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Organize Files"
-msgstr "Skipuleggja skrár"
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "C&ollection Folder:"
-msgstr "&Safnmappa:"
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Bætt við: %1"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Base directory under which to put files"
-msgstr "Grunnmappa fyrir skrár"
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Stig: %1 einkunn: %2"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
-msgstr "Nota &umslög sem möpputáknmyndir"
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Tölfræði</h3>Þú verður að hafa safn til að geta séð "
+"tölfræði! Búðu til safn og spilaðu lög til að safna saman upplýsingum um "
+"spilunarvenjur þínar!</div>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
-msgstr "Hunsa 'The' í nafni flytjanda"
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Lokið"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
-msgstr "Ef valið sýna flytjendur sem byrja á 'The' sem 'Flytjandi, The'."
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Hætt við"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "File Naming Scheme"
-msgstr "Skráarnafn"
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Hætti við..."
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "Custo&m Format"
-msgstr "Sérs&nið"
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 lag í biðröð (%1)\n"
+"%n lög í biðröð (%1)"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
msgid ""
-"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
-msgstr "Ef valið nota þá sérsniðin streng til að nefna skrár í safninu"
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 lag í biðröð\n"
+"%n lög í biðröð"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Group b&y File Type"
-msgstr "R&aða eftir skráartegund"
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "&Taka öll lög úr biðröð"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
msgstr ""
+"1 fleira lag\n"
+"%n fleiri lög"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
-#: rc.cpp:934
-#, no-c-format
-msgid "Group &by Artist's Initial"
-msgstr "&Raða eftir upphafsstöfum flytjanda"
-
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
-#: rc.cpp:937
-#, no-c-format
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
msgid ""
-"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
+"1 lag (%1)\n"
+"%n lög (%1)"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
-#: rc.cpp:940
-#, no-c-format
-msgid "F&ilename Format:"
-msgstr "Sn&ið á skráarnafni:"
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Næsta: %1"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
-#: rc.cpp:946
-#, no-c-format
-msgid "Character Replacement"
-msgstr "Skipta út stöfum"
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
-#: rc.cpp:949
-#, no-c-format
-msgid "&Replace Spaces with Underscores"
-msgstr "Skipta út bilum með undi&rstriki"
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Óvirkt</i>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
-#: rc.cpp:952
-#, no-c-format
-msgid "If checked, convert spaces to underscores."
-msgstr "Umbreyta bilum í undirstrik."
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Sýna nánar"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "Restrict to &ASCII"
-msgstr "Takmarka við &ASCII"
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Hætta öllum bakgrunns aðgerðum"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Sýna framvindu"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Mörg bakgrunnsverkefni í keyrslu"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Hætti við öll verk..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok er í bið"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
msgid ""
-"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
-msgstr "Skipta út stöfum sem eru ekki fáanlegir í 7-bita ASCII kóðanum."
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Eitt af bestu lögunum með Mike Oldfield, Amarok, var ástæðan fyrir "
+"nafninu á tónlistarspilaranum sem þú ert að nota núna. Takk fyrir að þú "
+"notar Amarok!</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>Allir þeir sem hafa hjálpað til að gera Amarok að því sem "
+"það er í dag</p>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
-#: rc.cpp:961
-#, no-c-format
-msgid "VFAT Safe &Names"
-msgstr "VFAT örugg &nöfn"
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b> á <b>%3</b>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
msgid ""
-"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
-"systems."
-msgstr "Skipta út stöfum sem eru ekki samhæfir við MS-DOS/VFAT skráarkerfið."
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Regluleg segð"
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> á <b>%2</b>"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
-#: rc.cpp:973
-#, no-c-format
-msgid "with"
-msgstr "með"
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Óþekkt lag"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Character string"
-msgstr "Stafastrengur"
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Spila: %1"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Destination Preview"
-msgstr "Forskoðun á áfangaskrá"
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 valin af %2 sýnilegum lögum"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "Skráarnafnið mun sjá svona út eftir endurnefningu."
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 sýnileg af 1 lagi"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite &Destination"
-msgstr "S&krifa yfir áfangastað"
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 sýnileg af %2 lögum"
-#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr "Skrifa yfir skrár með sama nafni án þess að fá staðfestingu."
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 lög valin af %2 mögulegum"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Track Information"
-msgstr "Upplýsingar um lag"
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 lag\n"
+"%n lög"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
-#: rc.cpp:997
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "&Næsta"
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
-#: rc.cpp:1000
-#, no-c-format
-msgid "Per Trac&k"
-msgstr "Stö&k lög"
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Afspilunartími: %1"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
-#: rc.cpp:1003
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve && Close"
-msgstr "&Vista og loka"
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: á"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
-#: rc.cpp:1009
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Staðsetning:"
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: af"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
-#: rc.cpp:1012
-#, no-c-format
-msgid "S&ummary"
-msgstr "&Yfirlit"
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Bý til hljóðfingrafar..."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
-#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr "Lög eftir flytjanda á plötu"
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr "Tunepimp (tögunarsafn MusicBrainz) skilaði eftirfarandi villu: \"%1\"."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
-#: rc.cpp:1018
-#, no-c-format
-msgid "Ta&gs"
-msgstr "Tö&g"
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Lagið fannst ekki í MusicBrainz gagnagrunninum."
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
-#: rc.cpp:1021
-#, no-c-format
-msgid "&Artist:"
-msgstr "&Flytjandi:"
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Yfirlit"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
-#: rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&itill:"
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Tög"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
-#: rc.cpp:1027
-#, no-c-format
-msgid "Trac&k:"
-msgstr "&Lag:"
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Merkimiðar"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
-#: rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Guess Tags From &Filename"
-msgstr "Giska á tög út í &frá skráarnafni"
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Vinsamlega settu inn MusicBrainz til að virkja þennan möguleika"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
-#: rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Filename &Schemes"
-msgstr "Skráarnafns &skemur"
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Lög með þessum flytjanda"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
-#: rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Athugase&md:"
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Plötur með þessum flytjanda"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
-#: rc.cpp:1039
-#, no-c-format
-msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
-msgstr "Fylla inn tögin með MusicBrain&z"
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Uppáhaldslög með þessum flytjanda"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
-#: rc.cpp:1042
-#, no-c-format
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Tegund:"
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Uppáhaldslög á þessari plötu"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
-#: rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "&Year:"
-msgstr "Á&r:"
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Tengdir flytjendur"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
-#: rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid "Al&bum:"
-msgstr "&Plata:"
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Upplýsingar um lag: %1 með %2"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "Fl&ytjandi:"
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b> á <b>%3</b>"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "&Disc Number:"
-msgstr "Númer &disks:"
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "L&yrics"
-msgstr "Text&i"
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Safntíðni"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "St&atistics"
-msgstr "Töl&fræði"
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
-#: rc.cpp:1066
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Stig:"
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Snið"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
-#: rc.cpp:1069
-#, no-c-format
-msgid "Rating:"
-msgstr "Einkunn:"
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Fyrsta spilun"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "La&bels"
-msgstr "Mer&ki"
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Seinasta spilun"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "Uppáhalds merkin þín"
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"Eitt lag\n"
+"Upplýsingar fyrir %n lög"
-#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
msgid ""
-"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
-"select a label from above."
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Breyti einni skrá\n"
+"Breyti %n skrám"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Lög með stigagjöf"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Meðaltals stigagjöf"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Lög með stig"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Meðaltals stig"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Skráin %1 er ekki skrifanleg."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Ekki tókst að breyta merkinu fyrir eftirfarandi skrár:\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Giska á eftir stillingum skráarnafns"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "MusicBrainz niðurstöður"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - enduruppgötvaðu tónlistina þína"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Flytja biðröð yfir í tæki"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Staðsetning tónlistar"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Tónlistin þín verður flutt í:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Þú getur fengið tónlistina þína setta sjálfkrafa í\n"
+"mismunandi hópa. Hver hópun mun búa til möppu\n"
+"eftir ákveðnum forsendum.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Hópun"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Veldu fyrstu hópun:\n"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 41
-#: rc.cpp:1084
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Veldu aðra hópun:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Veldu þriðju hópun:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Valkostir"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Breyta bilum í undirstrik"
+
+#: Options1.ui:41
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 52
-#: rc.cpp:1087
+#: Options1.ui:52
#, no-c-format
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
msgstr "Sýna upphafsskjá í byrjun"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 55
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
#, no-c-format
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Hakaðu við til að virkja upphafsskjáinn þegar Amarok er ræst."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 66
-#: rc.cpp:1096
+#: Options1.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "Sýna táknmynd í kerf&isbakka"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 69
-#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "Hakaðu við til að virkja Amarok táknmyndina í kerfisbakkanum."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 108
-#: rc.cpp:1105
+#: Options1.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Flash tray icon when playing"
msgstr "Blikka táknmynd í kerfisbakka við a&fspilun"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 111
-#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
msgstr "Hakaðu við til að amarok táknmyndin hreyfi sig."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 124
-#: rc.cpp:1114
+#: Options1.ui:124
#, no-c-format
msgid "Show player window"
msgstr "Sýna spilara"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 127
-#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
#, no-c-format
msgid "Check to enable an extra player window."
msgstr "Hakaðu við til að nota auka afspilunarglugga."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 146
-#: rc.cpp:1123
+#: Options1.ui:146
#, no-c-format
msgid "Default si&ze for cover previews:"
msgstr "Sjálfgefin stærð á forsýn &umslaga:"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 152
-#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
msgstr "Stærð í punktum á umslagsmyndinni sem er sýnd í samhengisflakkaranum."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 163
-#: rc.cpp:1132
+#: Options1.ui:163
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "pt"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 175
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
msgstr ""
"Stærð í punktum á umslagsmyndunum sem eru sýndar í samhengisflakkaranum."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 219
-#: rc.cpp:1141
+#: Options1.ui:219
#, no-c-format
msgid "External web &browser:"
msgstr "Y&tri vafri:"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 244
-#: rc.cpp:1144
+#: Options1.ui:244
#, no-c-format
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
msgstr "Veldu ytri vafra sem á að nota með Amarok."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 288
-#: rc.cpp:1147
+#: Options1.ui:288
#, no-c-format
msgid "Use &another browser:"
msgstr "Nota &annan vafra:"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 313
-#: rc.cpp:1150
+#: Options1.ui:313
#, no-c-format
msgid "Enter filename of external web browser."
msgstr "Sláðu inn skráarnafn á ytri vafra."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 345
-#: rc.cpp:1153
+#: Options1.ui:345
#, no-c-format
msgid "Components"
msgstr "Einingar"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 356
-#: rc.cpp:1156
+#: Options1.ui:356
#, no-c-format
msgid "Use &scores"
msgstr "Nota &stig"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 362
-#: rc.cpp:1159
+#: Options1.ui:362
#, no-c-format
msgid ""
-"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
msgstr ""
"Stig fyrir lög eru reiknuð út sjálfkrafa eftir hve oft þú hlustar á þau."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 370
-#: rc.cpp:1162
+#: Options1.ui:370
#, no-c-format
msgid "Use ratings"
msgstr "Nota einkunnagjöf"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 373
-#: rc.cpp:1165
+#: Options1.ui:373
#, no-c-format
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr "Þú getur gefið lögum einkun frá 1 til 5 stjörnur."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 395
-#: rc.cpp:1168
-#, no-c-format
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
-"installed to enable the moodbar feature."
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
msgstr ""
-"Þú verður að hafa <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>"
-"stuðslá pakkann</a> uppsettan til að virkja stuðslána."
+"Þú verður að hafa <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>stuðslá "
+"pakkann</a> uppsettan til að virkja stuðslána."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 432
-#: rc.cpp:1171
+#: Options1.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &moods"
msgstr "Nota &sérvalda liti"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 438
-#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
-"player window and a column in the playlist window."
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
-#. i18n: file ./Options1.ui line 477
-#: rc.cpp:1180
+#: Options1.ui:477
#, no-c-format
msgid "Make m&oodier:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./Options1.ui line 480
-#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
-"prettier but less meaningful output."
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
msgstr ""
-#. i18n: file ./Options1.ui line 489
-#: rc.cpp:1189
+#: Options1.ui:489
#, no-c-format
msgid "Happy Like a Rainbow"
msgstr ""
-#. i18n: file ./Options1.ui line 494
-#: rc.cpp:1192
+#: Options1.ui:494
#, no-c-format
msgid "Angry as Hell"
msgstr ""
-#. i18n: file ./Options1.ui line 499
-#: rc.cpp:1195
+#: Options1.ui:499
#, no-c-format
msgid "Frozen in the Arctic"
msgstr ""
-#. i18n: file ./Options1.ui line 561
-#: rc.cpp:1198
+#: Options1.ui:561
#, no-c-format
msgid "Stor&e mood data files with music"
msgstr ""
-#. i18n: file ./Options1.ui line 564
-#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
-#. i18n: file ./Options1.ui line 567
-#: rc.cpp:1204
+#: Options1.ui:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
-"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
-"in your home folder."
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
msgstr ""
-#. i18n: file ./Options1.ui line 584
-#: rc.cpp:1207
+#: Options1.ui:584
#, no-c-format
msgid "Playlist-Window Options"
msgstr "Valkostir lagalista"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 595
-#: rc.cpp:1210
+#: Options1.ui:595
#, no-c-format
msgid "&Remember current playlist on exit"
msgstr "&Muna núverandi lagalista þegar hætt er"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 598
-#: rc.cpp:1213
+#: Options1.ui:598
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-"<br>"
+"restarted.<br>"
msgstr ""
-"Ef valið, vistar Amarok núverandi lagalista þegar hætt er í forritinu og hleður "
-"honum aftur inn við næstu ræsingu."
-"<br>"
+"Ef valið, vistar Amarok núverandi lagalista þegar hætt er í forritinu og "
+"hleður honum aftur inn við næstu ræsingu.<br>"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 601
-#: rc.cpp:1216
+#: Options1.ui:601
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
-"Ef valið, vistar Amarok núverandi lagalista þegar hætt er í forritinu og hleður "
-"honum aftur inn við næstu ræsingu."
+"Ef valið, vistar Amarok núverandi lagalista þegar hætt er í forritinu og "
+"hleður honum aftur inn við næstu ræsingu."
-#. i18n: file ./Options1.ui line 609
-#: rc.cpp:1219
+#: Options1.ui:609
#, no-c-format
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
msgstr "Lagalistar se&m eru vistaðir handvirkt nota tengda slóð"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 612
-#: rc.cpp:1222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Alt+V"
-msgstr "Alt+3"
-
-#. i18n: file ./Options1.ui line 615
-#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
@@ -8665,812 +9228,657 @@ msgstr ""
"Ef valið, notar Amarok tengda slóð fyrir lög í lagalistum sem eru vistaðir "
"handvirkt"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 626
-#: rc.cpp:1231
+#: Options1.ui:623
#, no-c-format
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
msgstr "Skipt&a yfir í samhengisflakkarann þegar nýtt lag er spilað"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 629
-#: rc.cpp:1234
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Alt+B"
-msgstr "Alt+3"
-
-#. i18n: file ./Options1.ui line 632
-#: rc.cpp:1237
+#: Options1.ui:626
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
msgstr "Skipta yfir í samhengisflakkarann þegar lag er spilað.<br>"
-#. i18n: file ./Options1.ui line 635
-#: rc.cpp:1240
+#: Options1.ui:629
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
msgstr "Skipta yfir í samhengisflakkarann þegar lag er spilað."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 24
-#: rc.cpp:1243
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Options2"
-msgstr "Valkostir"
-
-#. i18n: file ./Options2.ui line 49
-#: rc.cpp:1249
+#: Options2.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
msgstr "No&ta sérsniðna táknmyndaþemu (krefst endurræsingar)"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 52
-#: rc.cpp:1252
+#: Options2.ui:49
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
msgstr "Hakaðu við til að nota sérsniðnu Amarok táknmyndaþemuna.<br>"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 55
-#: rc.cpp:1255
+#: Options2.ui:52
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
msgstr "Hakaðu við til að nota sérsniðnu Amarok táknmyndaþemuna."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 76
-#: rc.cpp:1261
+#: Options2.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "&Letur"
+
+#: Options2.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "Nota sérsniðið l&etur"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 82
-#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom fonts."
msgstr "Hakaðu við til að nota sérsniðið letur"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 132
-#: rc.cpp:1270
+#: Options2.ui:129
#, no-c-format
msgid "Playlist Window:"
msgstr "Lagalistagluggi:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 135
-#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "The font to use in the playlist window."
msgstr "Leturgerðin sem á að nota í lagalistanum."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 176
-#: rc.cpp:1285
+#: Options2.ui:173
#, no-c-format
msgid "Player Window:"
msgstr "Afspilunargluggi:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 182
-#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format
msgid "The font to use in the player window."
msgstr "Leturgerðin sem á að nota í afspilunarglugganum."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 201
-#: rc.cpp:1294
+#: Options2.ui:198
#, no-c-format
msgid "Context Sidebar:"
msgstr "Samhengisslá:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 204
-#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
-#: rc.cpp:2157
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
#, no-c-format
msgid "The font to use in the context browser."
msgstr "Leturgerðin sem á að nota í samhengisflakkaranum."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 263
-#: rc.cpp:1315
+#: Options2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Litastef"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 302
-#: rc.cpp:1318
+#: Options2.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Custom color scheme"
msgstr "&Sérsniðin litaþema"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 308
-#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr "uEf valið, notar Amarok notendaskilgreindu litina í lagalistanum."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 362
-#: rc.cpp:1327
+#: Options2.ui:359
#, no-c-format
msgid "Fo&reground:"
msgstr "Fo&rgrunnur:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 371
-#: rc.cpp:1330
+#: Options2.ui:368
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
msgstr "Veldu litinn sem á að nota í forgrunn í lagalistanum."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 400
-#: rc.cpp:1333
+#: Options2.ui:397
#, no-c-format
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
msgstr "Smelltu til að velja litinn sem á að nota á textann í lagalistanum."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 403
-#: rc.cpp:1336
+#: Options2.ui:400
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
msgstr "Veldu litinn sem þú vilt nota á textann í lagalistanum."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 422
-#: rc.cpp:1339
+#: Options2.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Bakgrunnur:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 431
-#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
msgstr "Veldu litinn sem þú vilt nota sem bakgrunnslit í lagalistanum."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 472
-#: rc.cpp:1345
+#: Options2.ui:469
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
msgstr ""
"Smelltu til að velja litinn sem þú vilt nota sem bakgrunnslit í lagalistanum."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 487
-#: rc.cpp:1351
+#: Options2.ui:484
#, no-c-format
msgid "The current &TDE color-scheme"
msgstr "Núverandi &TDE litastef"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 493
-#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr "Ef valið, notar Amarok núverandi TDE litastefið."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 504
-#: rc.cpp:1360
+#: Options2.ui:501
#, no-c-format
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
msgstr "Klassíska &Amarok \"funky-monkey\" þemað"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 510
-#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr "Ef valið, notar Amarok stöðluðu litina í lagalistann."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 545
-#: rc.cpp:1369
+#: Options2.ui:542
#, no-c-format
msgid "Color for new playlist items:"
msgstr "Litur fyrir nýja hluti í lagalista:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 551
-#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
#, no-c-format
msgid ""
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
msgstr "Litur sem er notaður þegar nýjum hlutum er bætt við lagalistann."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 574
-#: rc.cpp:1378
+#: Options2.ui:571
#, no-c-format
msgid "Context Browser Style"
msgstr "Útlit samhengisflakkara"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 601
-#: rc.cpp:1381
+#: Options2.ui:598
#, no-c-format
msgid "Select a style:"
msgstr "Veldu þemu:"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 612
-#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
#, no-c-format
msgid "Select the style of the Context Browser."
msgstr "Veldu þemu samhengisflakkarans."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 633
-#: rc.cpp:1390
+#: Options2.ui:630
#, no-c-format
msgid "Install New Style..."
msgstr "Setja inn nýja þemu..."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 636
-#: rc.cpp:1393
+#: Options2.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
-"Click to install a new Context Browser style."
-"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
-"http://kde-look.org</a>"
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>"
msgstr ""
-"Smelltu hér til að setja inn nýja þemu fyrir samhengisflakkarann."
-"<br>Þú getur fundið fleiri þemur á <a href='http://kde-look.org'>"
-"http://kde-look.org</a>"
+"Smelltu hér til að setja inn nýja þemu fyrir samhengisflakkarann.<br>Þú "
+"getur fundið fleiri þemur á <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look."
+"org</a>"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 639
-#: rc.cpp:1396
+#: Options2.ui:636
#, no-c-format
msgid "Select and install a new Context Browser style."
msgstr "Veldu og settu inn nýja þemu."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 647
-#: rc.cpp:1399
+#: Options2.ui:644
#, no-c-format
msgid "Download Styles..."
msgstr "Ná í þemu..."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 650
-#: rc.cpp:1402
+#: Options2.ui:647
#, no-c-format
msgid "Click to download new Context Browser styles."
msgstr "Smelltu hér til að ná í nýja þemu fyrir samhengisflakkarann."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 653
-#: rc.cpp:1405
+#: Options2.ui:650
#, no-c-format
msgid "Select and download new Context Browser styles."
msgstr "Veldu og settu inn nýja þemu fyrir samhengisflakkarann."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 678
-#: rc.cpp:1408
+#: Options2.ui:675
#, no-c-format
msgid "Uninstall Style"
msgstr "Fjarlægja þemu"
-#. i18n: file ./Options2.ui line 681
-#: rc.cpp:1411
+#: Options2.ui:678
#, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Smelltu til að fjarlægja völdu þemuna."
-#. i18n: file ./Options2.ui line 684
-#: rc.cpp:1414
+#: Options2.ui:681
#, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Fjarlægja völdu þemu samhengisflakkarans."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 24
-#: rc.cpp:1417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Options4"
-msgstr "Valkostir"
-
-#. i18n: file ./Options4.ui line 55
-#: rc.cpp:1420
+#: Options4.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Transition"
msgstr "&Yfirgangur"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 59
-#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Transition Behavior</b>\n"
"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
-"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
-"configurable fade period).</p>"
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
msgstr ""
"<b>Hegðun yfirgangs</b>\n"
"<p>Við afspilun, þegar Amarok skiptir á milli laga, er annars vegar hægt að "
"fara strax í næsta lag (stillanlegt bil), eða mótdofna (stillanleg "
"mótdofnunarlengd).</p>"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 70
-#: rc.cpp:1427
+#: Options4.ui:67
#, no-c-format
msgid "&No crossfading"
msgstr "Engi&n mótdofnun"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 76
-#: rc.cpp:1430
+#: Options4.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
msgstr "Virkja venjulegan yfirgang. Þú getur sett inn þögult bil á milli laga."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 106
-#: rc.cpp:1433
+#: Options4.ui:103
#, no-c-format
msgid "Insert &gap:"
msgstr "Setja &inn bil:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 131
-#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 143
-#: rc.cpp:1439
+#: Options4.ui:140
#, no-c-format
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
msgstr "Þögn í millisekúndum á milli laga."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 153
-#: rc.cpp:1442
+#: Options4.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Crossfading"
msgstr "&Mótdofnun"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 159
-#: rc.cpp:1445
+#: Options4.ui:156
#, no-c-format
msgid "Enable crossfading between tracks."
msgstr "Virkja mótdofnun milli laga."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 200
-#: rc.cpp:1448
+#: Options4.ui:197
#, no-c-format
msgid "Crosso&ver duration:"
msgstr "Mótdofnunar &tími:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 228
-#: rc.cpp:1451
+#: Options4.ui:225
#, no-c-format
msgid "Crossfa&de:"
msgstr "&Mótdofnun:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 281
-#: rc.cpp:1457
+#: Options4.ui:278
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
msgstr "Lengd í millisekúndum á mótdofnun milli laga."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 287
-#: rc.cpp:1460
+#: Options4.ui:284
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Alltaf"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 292
-#: rc.cpp:1463
+#: Options4.ui:289
#, no-c-format
msgid "On Automatic Track Change Only"
msgstr "Bara við sjálfvirka skiptingu lags"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 297
-#: rc.cpp:1466
+#: Options4.ui:294
#, no-c-format
msgid "On Manual Track Change Only"
msgstr "Bara við handvirka skiptingu lags"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 324
-#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
#, no-c-format
msgid "Select when you want crossfading to occur"
msgstr "Veldu hvenær þú vilt að mótdofnun eigi sér stað"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 358
-#: rc.cpp:1475
+#: Options4.ui:355
#, no-c-format
msgid "Fade out on e&xit"
msgstr "Deyfa út þ&egar hætt er"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 361
-#: rc.cpp:1478
+#: Options4.ui:358
#, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
msgstr "Ef valið, mun Amarok deyfa út tónlistina þegar hætt er í forritinu."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 369
-#: rc.cpp:1481
+#: Options4.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "&Halda afspilun áfram við ræsingu"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 372
-#: rc.cpp:1484
+#: Options4.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, Amarok will"
-"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
-"tape-player."
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
-"Ef valið, mun Amarok "
-"<br> halda áfram frá þeirri staðsetningu sem þú varst á við seinustu keyrslu -- "
-" ekki ólíkt og tape stöð."
+"Ef valið, mun Amarok <br> halda áfram frá þeirri staðsetningu sem þú varst á "
+"við seinustu keyrslu -- ekki ólíkt og tape stöð."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 417
-#: rc.cpp:1487
+#: Options4.ui:414
#, no-c-format
msgid "&Fadeout"
msgstr "Do&fna út"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 432
-#: rc.cpp:1494
+#: Options4.ui:429
#, no-c-format
msgid "No &fadeout"
msgstr "Engin do&fnun"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 438
-#: rc.cpp:1497
+#: Options4.ui:435
#, no-c-format
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
msgstr "Slökkva á deyfingu. Tónlistin stöðvast strax."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 496
-#: rc.cpp:1500
+#: Options4.ui:493
#, no-c-format
msgid "Fadeout &duration:"
msgstr "&Dofna út tímalengd:"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 549
-#: rc.cpp:1506
+#: Options4.ui:546
#, no-c-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr "Lengd í millisekúndum á mótdofnun milli laga."
-#. i18n: file ./Options4.ui line 561
-#: rc.cpp:1509
+#: Options4.ui:558
#, no-c-format
msgid "Fade&out"
msgstr "D&ofna út"
-#. i18n: file ./Options4.ui line 567
-#: rc.cpp:1512
+#: Options4.ui:564
#, no-c-format
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
msgstr "Deyfa út tónlistina þegar ýtt er á stöðva hnappinn."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 27
-#: rc.cpp:1515
+#: Options5.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use On-Screen-Display"
msgstr "&Nota skjábirtingu"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 33
-#: rc.cpp:1518
+#: Options5.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. "
-"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
msgstr ""
-"Hakaðu við til að virkja skjábirtingu. "
-"<br>Sýnir hún í stutta stund upplýsingar á skjánum þegar nýtt lag er spilað."
+"Hakaðu við til að virkja skjábirtingu. <br>Sýnir hún í stutta stund "
+"upplýsingar á skjánum þegar nýtt lag er spilað."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 36
-#: rc.cpp:1521
+#: Options5.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
-"a new track is played."
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
msgstr ""
-"Hakaðu við til að virkja skjábirtingu. Sýnir hún í stutta stund upplýsingar á "
-"skjánum þegar nýtt lag er spilað."
+"Hakaðu við til að virkja skjábirtingu. Sýnir hún í stutta stund upplýsingar "
+"á skjánum þegar nýtt lag er spilað."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 95
-#: rc.cpp:1524
+#: Options5.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Letur"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 116
-#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
#, no-c-format
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
msgstr "Letrið sem á að nota í skjábirtingu."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 127
-#: rc.cpp:1533
+#: Options5.ui:127
#, no-c-format
msgid "Draw &shadow"
msgstr "Teikna &skugga"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 137
-#: rc.cpp:1536
+#: Options5.ui:137
#, no-c-format
msgid "C&olors"
msgstr "&Litir"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 159
-#: rc.cpp:1539
+#: Options5.ui:159
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Nota sérsnið&na liti"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 162
-#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr "Hakaðu við til að virkja sérsniðna liti í skjábirtingu."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 232
-#: rc.cpp:1548
+#: Options5.ui:232
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnslitur:"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 235
-#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD background."
msgstr "Liturinn á bakgrunni skjábirtingar."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 261
-#: rc.cpp:1554
+#: Options5.ui:261
#, no-c-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr "Smelltu hér til að velja textalitinn á skjábirtinguna."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 264
-#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr "Skjábirtingar textalitur."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 290
-#: rc.cpp:1560
+#: Options5.ui:290
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color of the OSD."
msgstr "Smelltu hér til að velja bakgrunnslitinn á skjábirtinguna."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 309
-#: rc.cpp:1566
+#: Options5.ui:309
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Textalitur:"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 326
-#: rc.cpp:1572
+#: Options5.ui:326
#, no-c-format
msgid "Make the &background translucent"
msgstr "Gera &bakgrunn gegnsæjan"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 339
-#: rc.cpp:1575
+#: Options5.ui:339
#, no-c-format
msgid "Display &Text"
msgstr "Sýna &texta"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 353
-#: rc.cpp:1578
+#: Options5.ui:353
#, no-c-format
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
msgstr "Sýna sömu upplýsingar og dálkarnir í lagalistanum"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 396
-#: rc.cpp:1581
+#: Options5.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "Tímaleng&d:"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 418
-#: rc.cpp:1587
+#: Options5.ui:418
#, no-c-format
msgid "Forever"
msgstr "Að eilífu"
-#. i18n: file ./Options5.ui line 436
-#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
-"10000 ms."
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
msgstr ""
"Tími í millisekúndum sem á að sýna skjábirtinguna. Gildið verður að vera á "
"milli 500 ms og 10000 ms."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 455
-#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
#, no-c-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr "Skjárinn sem á að sýna í."
-#. i18n: file ./Options5.ui line 466
-#: rc.cpp:1602
+#: Options5.ui:466
#, no-c-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr "Skjá&r:"
-#. i18n: file ./Options7.ui line 16
-#: rc.cpp:1605
+#: Options7.ui:16
#, no-c-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "Uppsetning safns"
-#. i18n: file ./Options7.ui line 30
-#: rc.cpp:1608
+#: Options7.ui:30
#, no-c-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "Safnmöppur"
-#. i18n: file ./Options7.ui line 38
-#: rc.cpp:1611
+#: Options7.ui:38
#, no-c-format
msgid "Collection Database"
msgstr "Safn gagnagrunnur"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 22
-#: rc.cpp:1614
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Options8"
-msgstr "Valkostir"
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 83
-#: rc.cpp:1617
+#: Options8.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
-"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
-"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
msgstr ""
"Amarok getur sent nafnið á öllum lögunum sem þú spilar til last.fm. Kerfið "
-"setur þig sjálfkrafa í hóp með öðru fólki með svipaðan tónlistarsmak og kemur "
-"með uppástungur um tónlist sem þér gæti líkað. Skoðaðu <A "
-"href='http://www.last.fm'> last.fm heimasíðuna</A> til að kynna þér þetta "
-"nánar."
+"setur þig sjálfkrafa í hóp með öðru fólki með svipaðan tónlistarsmak og "
+"kemur með uppástungur um tónlist sem þér gæti líkað. Skoðaðu <A href='http://"
+"www.last.fm'> last.fm heimasíðuna</A> til að kynna þér þetta nánar."
-#. i18n: file ./Options8.ui line 93
-#: rc.cpp:1620
+#: Options8.ui:90
#, no-c-format
msgid "last.fm Profile"
msgstr "last.fm upplýsingar"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 112
-#: rc.cpp:1623
+#: Options8.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
-"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
-"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
msgstr ""
-"<P> Til að geta notað last.fm með Amarok þarftu að hafa <A "
-"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm aðgang</A>."
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 168
-#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Notandanafn:"
+"<P> Til að geta notað last.fm með Amarok þarftu að hafa <A href='http://www."
+"last.fm:80/signup.php'>last.fm aðgang</A>."
-#. i18n: file ./Options8.ui line 202
-#: rc.cpp:1632
+#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr "last.fm þjónustur"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 213
-#: rc.cpp:1635
+#: Options8.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
-"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
-"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
msgstr ""
"Þegar þú hefur skráð þig getur Amarok látið last.fm vita hvaða tónlist þú "
-"hlustar á. Getur þú þá fengið tölfræðiupplýsingar og uppástungur um tónlist sem "
-"þér gæti líkað. Þú þarft ekki að hafa last.fm aðgang til að geta fengið "
+"hlustar á. Getur þú þá fengið tölfræðiupplýsingar og uppástungur um tónlist "
+"sem þér gæti líkað. Þú þarft ekki að hafa last.fm aðgang til að geta fengið "
"upplýsingar um svipaða flytjendur í samhengisflakkaranum."
-#. i18n: file ./Options8.ui line 235
-#: rc.cpp:1638
+#: Options8.ui:232
#, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr "Senda upplýs&ingar um hvaða lög ég spila"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 238
-#: rc.cpp:1641
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Alt+Y"
-msgstr "Alt+3"
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 249
-#: rc.cpp:1644
+#: Options8.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "Ná í svipaða flytjendu&r"
-#. i18n: file ./Options8.ui line 252
-#: rc.cpp:1647
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Alt+R"
-msgstr "Alt+3"
-
-#. i18n: file ./Options8.ui line 270
-#: rc.cpp:1650
+#: Options8.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
-"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
-"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
-"Afhverju ekki gerast meðlimur af <A "
-"href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>Amarok last.fm hópnum</A> "
-"og deila þínum tónlistarsmak með öðrum Amarok notendum?"
+"Afhverju ekki gerast meðlimur af <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok"
+"+users'>Amarok last.fm hópnum</A> og deila þínum tónlistarsmak með öðrum "
+"Amarok notendum?"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
-#: rc.cpp:1653
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "Útgáfa Amarok"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1656
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
"Útgáfastrengur Amarok, notað til að endurræsa aRts í nýjum uppsetningum."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1659
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "Staðsetning afspilunarglugga"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1662
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr "Staðsetning aðalglugga Amarok við ræsingu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
-#: rc.cpp:1665
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr "Hvort spilarinn er í lágmarks eða venjulegum ham"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1668
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr "Ef valið mun spilarinn birtast í lágmarksham"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
-#: rc.cpp:1671
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "Staðsetning lagalistaglugga"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
-#: rc.cpp:1674
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "Staðsetning lagalistaglugga við ræsingu Amarok."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
-#: rc.cpp:1677
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "Stærð lagalistagluggans"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
-#: rc.cpp:1680
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "Stærð lagalistaglugga við ræsingu Amarok."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1683
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "Hvort eigi að vista lagalista þegar hætt er"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
-#: rc.cpp:1686
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
-"Ef valið, vistar Amarok gilda lagalistann áður en hætt er og hleður honum aftur "
-"inn við næstu ræsingu."
+"Ef valið, vistar Amarok gilda lagalistann áður en hætt er og hleður honum "
+"aftur inn við næstu ræsingu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
-#: rc.cpp:1689
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr "Hvort eigi að fylgja tenglum þegar efni í undirmöppum er bætt við"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
-#: rc.cpp:1692
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
@@ -9479,218 +9887,187 @@ msgstr ""
"Ef valið, fylgir Amarok eftir tenglum þegar skrám eða möppum er bætt við "
"lagalistann."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
-#: rc.cpp:1695
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "Hvort eigi að sýna aukalega tíma"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
-#: rc.cpp:1698
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
-"player window."
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
msgstr ""
-"Veldu þetta til að sýna tímann sem er eftir af lagi í staðinn fyrir liðinn tíma "
-"í afspilunarglugganum."
+"Veldu þetta til að sýna tímann sem er eftir af lagi í staðinn fyrir liðinn "
+"tíma í afspilunarglugganum."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
-#: rc.cpp:1701
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "Hvort eigi að sýna tímann sem er eftir af lagi."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1704
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
-"Veldu þetta til að sýna tímann sem er eftir af lagi í staðinn fyrir liðinn tíma "
-"í afspilunarglugganum."
+"Veldu þetta til að sýna tímann sem er eftir af lagi í staðinn fyrir liðinn "
+"tíma í afspilunarglugganum."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
-#: rc.cpp:1707
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "Hvort eigi að sýna stig fyrir lög"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
-#: rc.cpp:1710
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
-"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
-"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
-"Stig er númer á milli 0 til 100 sem er ákvarðað sjálfkrafa af Amarok eftir því "
-"hve oft þú hlustar á lagið og hve mikið af laginu þú hlustar á."
+"Stig er númer á milli 0 til 100 sem er ákvarðað sjálfkrafa af Amarok eftir "
+"því hve oft þú hlustar á lagið og hve mikið af laginu þú hlustar á."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
-#: rc.cpp:1713
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "Hvort eigi að sýna einkun fyrir lög"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
-#: rc.cpp:1716
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
-"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
-"given track."
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
msgstr ""
"Einkun er 1 til 5 stjörnur, sem þú getur gefið lögum eftir hve vel þér líkar "
"við þau."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
-#: rc.cpp:1719
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir stjörnugjöf"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
-#: rc.cpp:1722
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir stjörnugjöf."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
-#: rc.cpp:1725
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr "Hvort hálf stjarna ætti að nota fastan lit eða sama lit og að ofan"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
-#: rc.cpp:1728
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir hálfa stjörnu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
-#: rc.cpp:1731
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr "Hvaða lög eigi að endurtaka"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
-#: rc.cpp:1734
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
-"indefinitely, or neither."
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
-"Hvort eigi að endurtaka núverandi lag, núverandi plötu eða núverandi lagalista."
+"Hvort eigi að endurtaka núverandi lag, núverandi plötu eða núverandi "
+"lagalista."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
-#: rc.cpp:1737
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr "Ekki endurtaka"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
-#: rc.cpp:1740
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Endurtaka lag"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
-#: rc.cpp:1743
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "Endurtaka plötu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
-#: rc.cpp:1746
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Endurtaka lagalista"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
-#: rc.cpp:1749
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
-#: rc.cpp:1752
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
-"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
-"Random Mode."
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
-#: rc.cpp:1755
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr "Hvort eigi að spila lög eða plötur í slembinni röð"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
-#: rc.cpp:1758
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr "Ef valið, spilar Amarok lögin í lagalistanum í slembinni röð."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
-#: rc.cpp:1761
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "Fjarlægja frá breytilegum ham"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
-#: rc.cpp:1764
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr "Ekki tókst að setja þessa miðla í lagalistann: "
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
-#: rc.cpp:1767
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr "Fjarlægja frá breytilegum ham"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
-#: rc.cpp:1770
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr "Ekki tókst að setja þessa miðla í lagalistann: "
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
-#: rc.cpp:1773
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Hvort eigi að sýna táknmynd í kerfisbakkanum"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
-#: rc.cpp:1776
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "Virkja/fela Amarok kerfisbakkatáknmynd."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
-#: rc.cpp:1779
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr "Hvort eigi að hreyfa táknmyndina"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
-#: rc.cpp:1782
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr "Virkja/slökkva á hreyfanlegri táknmynd."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
-#: rc.cpp:1785
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "Hvort eigi að sýna afspilunarglugga"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
-#: rc.cpp:1788
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
@@ -9699,92 +10076,79 @@ msgstr ""
"Gerir Amarok líkari XMMS og öðrum Winamp klónum með aðskilinn spilara og "
"lagalista."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
-#: rc.cpp:1791
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr "Hvort eigi að nota stöðluðu Amarok litina á lagalistagluggann"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
-#: rc.cpp:1794
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
-"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
-#: rc.cpp:1797
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
-#: rc.cpp:1803
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
-#: rc.cpp:1809
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
-#: rc.cpp:1812
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
-#: rc.cpp:1815
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr "Hvort eigi að sýna tækjaslá í lagalistaglugga."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
-#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr "Stærð á forsýningu umslags í samhengisflakkara og umslagsstjóra"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
-#: rc.cpp:1824
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr "Hvort eigi að bæta undirmöppum við lagalistann"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
-#: rc.cpp:1827
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr "Virkja/aftengja að undirmöppum sé bætt við lagalistann."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
-#: rc.cpp:1830
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "Bil á milli laga í millisekúndum"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
-#: rc.cpp:1833
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr "Bil á milli laga í millisekúndum."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
-#: rc.cpp:1836
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr "Hvort lagalistaglugginn sé sýnilegur"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
-#: rc.cpp:1839
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
@@ -9793,1081 +10157,930 @@ msgstr ""
"Sýnir/felur lagalistagluggann. Sama og að ýta á PL takkann í "
"afspilunarglugganum."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
-#: rc.cpp:1842
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "Afturköllunarfjöldi í lagalista"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
-#: rc.cpp:1845
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "Fjöldinn af mögulegum afturköllunum í lagalista."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
-#: rc.cpp:1848
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr "Yfirlit yfir sjónræna hljóðmælinn sem er gildur"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
-#: rc.cpp:1851
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr "Auðkenni sjónræna hljóðmælisins sem á að sýna."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
-#: rc.cpp:1854
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr "Yfirlit yfir tónmæli sem er sýndur í lagalistanum"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
-#: rc.cpp:1857
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr "Auðkenni sjónræna hljóðmælisins sem á að sýna í lagalistanum."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
-#: rc.cpp:1860
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr "Klofnunarstaðsetning lagalista"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
-#: rc.cpp:1863
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "Ónotað núna"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
-#: rc.cpp:1866
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr "Hvort eigi að sýna upphafsskjá við ræsingu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
-#: rc.cpp:1869
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Virkja/slökkva á upphafsskjá þegar Amarok er ræst."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
-#: rc.cpp:1872
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr "Hvort samhengisflakkarinn eigi að vera virkur þegar afspilun hefst."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
-#: rc.cpp:1875
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr "Skifta sjálfkrafa yfir í samhengisflakkarann þegar afspilun hefst."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
-#: rc.cpp:1878
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr ""
"Velja CSS stílsnið sem á að nota til að sérsníða útlit samhengisflakkarans."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
-#: rc.cpp:1881
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "Settu inn nafnið á stílamöppunni sem þú vilt nota."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
-#: rc.cpp:1884
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Hvort eigi að sýna umslagsmyndina"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "Ef valið, notar Amarok stöðluðu litina í lagalistann."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "Hvort lagalistar innihalda tengda slóð"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
-#: rc.cpp:1887
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
-"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
-"track, not an absolute path."
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
msgstr ""
-"Ef valið, munu lagalistar sem Amarok vistar handvirkt innihalda tengda slóð í "
-"lögin, en ekki fulla slóð."
+"Ef valið, munu lagalistar sem Amarok vistar handvirkt innihalda tengda slóð "
+"í lögin, en ekki fulla slóð."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
-#: rc.cpp:1890
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
-#: rc.cpp:1893
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
-#: rc.cpp:1896
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
-#: rc.cpp:1899
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
-#: rc.cpp:1902
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
-#: rc.cpp:1905
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
-#: rc.cpp:1908
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
-#: rc.cpp:1911
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
-#: rc.cpp:1914
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
-#: rc.cpp:1917
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
-#: rc.cpp:1920
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
-#: rc.cpp:1923
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
-#: rc.cpp:1926
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
-#: rc.cpp:1929
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
-#: rc.cpp:1932
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
-#: rc.cpp:1935
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
-#: rc.cpp:1938
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
-#: rc.cpp:1941
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
-"7-bit ASCII character set."
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
-#: rc.cpp:1944
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
-#: rc.cpp:1947
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
-#: rc.cpp:1950
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
-#: rc.cpp:1953
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
-"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
-"according to this format string."
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
-#: rc.cpp:1956
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr "Regluleg segð sem á að skipta út."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
-#: rc.cpp:1959
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
-#: rc.cpp:1962
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr "Útskipti strengur."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
-#: rc.cpp:1965
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
-#: rc.cpp:1968
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr "Skráarheiti ytri vafra sem Amarok á að kalla á."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
-#: rc.cpp:1971
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna Amarok táknmyndaþemað eða kerfisval."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
-#: rc.cpp:1974
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr "Hvort safnsýn sé í flatri eða trjáarsýn"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
-#: rc.cpp:1977
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "Aðalhljóðstyrkur"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
-#: rc.cpp:1980
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr "Aðalhljóðstyrkur Amarok, gildi milli 0 (þaggað niður) og 100."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
-#: rc.cpp:1983
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr "Hvort eigi að mótdofna á milli laga"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
-#: rc.cpp:1986
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr "Virkja/slökkva á mótdofnun milli laga."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
-#: rc.cpp:1989
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr "Lengdin á mótdofnun, í millisekúndum"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
-#: rc.cpp:1992
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr "Lengd í millisekúndum á mótdofnun milli laga."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
-#: rc.cpp:1995
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr "Hvenær á að mótdofna"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
-#: rc.cpp:1998
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
-"Ákveður hvort eigi alltaf að mótdofna eða einungis þegar sjálfvirkt/handvirkt "
-"er skipt milli laga."
+"Ákveður hvort eigi alltaf að mótdofna eða einungis þegar sjálfvirkt/"
+"handvirkt er skipt milli laga."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
-#: rc.cpp:2001
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr "Hvort eigi að deyfa út lög þegar ýtt er á stopp."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
-#: rc.cpp:2004
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "Virkja/slökkva á dofnun."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
-#: rc.cpp:2007
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "Lengd á dofnun, í millisekúndum"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
-#: rc.cpp:2010
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "Lengd í millisekúndum á dofnun."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
-#: rc.cpp:2013
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr "Hvort eigi að dofna út þegar hætt er í forritinu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
-#: rc.cpp:2016
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "Hljóðkerfi sem á að nota"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
-#: rc.cpp:2019
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr ""
-"Veldu hljóðkerfið sem á að nota. Amarok styður í dag aRts, GStreamer, xine og "
-"NMM, hinsvegar er aðgengi þeirra háð stillingunum sem voru notaðar við "
+"Veldu hljóðkerfið sem á að nota. Amarok styður í dag aRts, GStreamer, xine "
+"og NMM, hinsvegar er aðgengi þeirra háð stillingunum sem voru notaðar við "
"vistþýðingu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
-#: rc.cpp:2022
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr "Virkja hljóðblandara íforritið"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
-#: rc.cpp:2025
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr "Þegar virkjað, síar hljóðblandaraíforrit hljóðstrauminn."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
-#: rc.cpp:2028
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr "Formögnun hljóðblandara, gildi -100..100, 0 er venjulegt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
-#: rc.cpp:2031
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
"Brautarstyrkur á hljóðblandara, 10 gildi, bil -100..100, 0 er venjulegt."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
-#: rc.cpp:2034
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr "Nafn á forstillingunni."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
-#: rc.cpp:2037
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "Amazon staðfærsla fyrir umslagsheimtun"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
-#: rc.cpp:2040
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr "Ákveður frá hvaða Amazon þjóni eigi að ná í umslagsmyndir frá."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
-#: rc.cpp:2043
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "Wikipedia staðfærsla fyrir upplýsingaheimtun"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
-#: rc.cpp:2046
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr "Ákveður á hvaða tungumáli upplýsingar frá Wikipedia eru á."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
-#: rc.cpp:2049
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "Nota skjábirtingu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
-#: rc.cpp:2052
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "Virkja/slökkva á skjábirtingu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
-#: rc.cpp:2055
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr "Sýna sömu upplýsingar í skjábirtingunni og eru í lagalistadálkunum."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
-#: rc.cpp:2058
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
-"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
-"the columns in the playlist."
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
msgstr ""
-"Ef valið, mun skjábirtingin sýna sömu upplýsingarnar í sömu röð og dálkarnir í "
-"lagalistanum."
+"Ef valið, mun skjábirtingin sýna sömu upplýsingarnar í sömu röð og dálkarnir "
+"í lagalistanum."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
-#: rc.cpp:2061
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr "Skjábirtingatexti sem á að sýna"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
-#: rc.cpp:2064
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr "Sérsníða skjábirtingatextann."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
-#: rc.cpp:2067
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "Letur sem á að nota í skjábirtingu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
-#: rc.cpp:2073
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr "Teiknar skugga í kringum textann."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
-#: rc.cpp:2076
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr "Teiknar skugga í kringum skjábirtingartextann."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
-#: rc.cpp:2079
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr "Plat-gegnsæi víxlun"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
-#: rc.cpp:2082
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr "Láta bakgrunn skjábirtingar nota plat-gegnsæi."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
-#: rc.cpp:2085
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir skjábirtingu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
-#: rc.cpp:2088
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr ""
"Þú getur valið sérsniðna liti fyrir skjábirtinguna ef þú virkjar þetta."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
-#: rc.cpp:2091
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "Leturlitur fyrir skjábirtingu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
-#: rc.cpp:2094
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
-"Liturinn á skjábirtingartextanum. Liturinn er skilgreindur í RGB, kommaskiptum "
-"lista sem inniheldur þrjár heiltölur á milli 0 og 255."
+"Liturinn á skjábirtingartextanum. Liturinn er skilgreindur í RGB, "
+"kommaskiptum lista sem inniheldur þrjár heiltölur á milli 0 og 255."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
-#: rc.cpp:2097
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr "Bakgrunnslitur á skjábirtingu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
-#: rc.cpp:2100
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
-"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
-"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"Liturinn sem á að nota í skjábirtingar bakgrunn. Liturinn er skilgreindur í "
"RGB, kommaskiptum lista sem inniheldur þrjár heiltölur á milli 0 og 255."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
-#: rc.cpp:2103
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "Liturinn sem á að nota á nýja hluti í lagalistanum."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
-#: rc.cpp:2106
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr "Í hve margar millisekúndur á að sýna textann"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
-#: rc.cpp:2109
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
-"Tími í millisekúndum sem á að sýna skjábirtinguna. 0 þýðir að það eigi aldrei "
-"að fela hana. Sjálfgefið er 5000 ms."
+"Tími í millisekúndum sem á að sýna skjábirtinguna. 0 þýðir að það eigi "
+"aldrei að fela hana. Sjálfgefið er 5000 ms."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
-#: rc.cpp:2112
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr "Y staða"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
-#: rc.cpp:2115
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
-"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
-"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
-"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
-"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
msgstr ""
"Y staða skjábirtingar. Ef efri stillingin er valin er Y staðan bilið á milli "
"efsta hluta skjábirtingarinnar og efri jaðar skjás. Ef neðri stillingin er "
-"valin er Y staðan bilið á milli neðsta hluta skjábirtingarinnar og neðri jaðar "
-"skjás."
+"valin er Y staðan bilið á milli neðsta hluta skjábirtingarinnar og neðri "
+"jaðar skjás."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
-#: rc.cpp:2118
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr "Skjábirting"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
-#: rc.cpp:2121
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
-"Skjárinn sem á að sýna skjábirtinguna í. Á kerfi með bara einn skjá er gildið "
-"0."
+"Skjárinn sem á að sýna skjábirtinguna í. Á kerfi með bara einn skjá er "
+"gildið 0."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
-#: rc.cpp:2124
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr "Hvort eigi að sýna umslagsmyndina"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
-#: rc.cpp:2127
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr "Ef valið, sýna þá umslagsmyndina í skjábirtingunni."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
-#: rc.cpp:2130
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "Jafna skjábirtingu að"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
-#: rc.cpp:2133
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
-"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
-"Center."
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
msgstr ""
"Afstæð staða skjábirtingar. Mögulegir valkostir eru vinstri, miðja, hægri og "
"miðjað."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
-#: rc.cpp:2136
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr "Hvort eigi að nota notandaskilgreint letur"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
-#: rc.cpp:2139
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr "Virkja/slökkva á sérsniðnu letri."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
-#: rc.cpp:2142
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr "Letur í lagalista"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
-#: rc.cpp:2148
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr "Letur í afspilunarglugga"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
-#: rc.cpp:2154
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr "Letur í samhengisflakkara"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
-#: rc.cpp:2160
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr "Hvort eigi að nota stöðluðu Amarok litina á lagalistagluggann"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
-#: rc.cpp:2163
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr "Ef valið, notar Amarok stöðluðu litina í lagalistann."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
-#: rc.cpp:2166
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr "Hvort eigi að nota víðværu TDE litina á lagalistagluggann"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
-#: rc.cpp:2169
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr "Ef valið, notar Amarok víðværu TDE litina á lagalistann."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
-#: rc.cpp:2172
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr "Hvort eigi að nota notandaskilgreinda liti á lagalistagluggann"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
-#: rc.cpp:2175
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr "Ef valið, notar Amarok notandaskilgreindu litina á lagalistann."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
-#: rc.cpp:2178
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur á lagalistaglugga"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
-#: rc.cpp:2181
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
-"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
-"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"Liturinn sem á að nota í forgrunn á lagalistanum. Liturinn er skilgreindur í "
"RGB, kommaskiptum lista sem inniheldur þrjár heiltölur á milli 0 og 255."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
-#: rc.cpp:2184
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr "Bakgrunnslitur lagalistans"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
-#: rc.cpp:2187
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
-"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
-"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"Liturinn sem á að nota í bakgrunn á lagalistanum. Liturinn er skilgreindur í "
"RGB, kommaskiptum lista sem inniheldur þrjár heiltölur á milli 0 og 255."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
-#: rc.cpp:2190
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr "Litur fyrir hálfa stjörnu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
-#: rc.cpp:2193
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr ""
"Liturinn sem á að nota með hálf-stjörnu einkun, ef ekki valið er sjálfgefinn "
"litur valinn."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
-#: rc.cpp:2196
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr "Litur fyrir eina stjörnu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
-#: rc.cpp:2199
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr ""
"Liturinn sem á að nota með eins stjörnu einkun, ef ekki valið er sjálfgefinn "
"litur valinn."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
-#: rc.cpp:2202
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr "Litur fyrir tvær stjörnur"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
-#: rc.cpp:2205
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr ""
-"Liturinn sem á að nota með tveggja stjörnu einkun, ef ekki valið er sjálfgefinn "
-"litur valinn."
+"Liturinn sem á að nota með tveggja stjörnu einkun, ef ekki valið er "
+"sjálfgefinn litur valinn."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
-#: rc.cpp:2208
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr "Litur fyrir þrjár stjörnur"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
-#: rc.cpp:2211
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr ""
-"Liturinn sem á að nota með þriggja stjörnu einkun, ef ekki valið er sjálfgefinn "
-"litur valinn."
+"Liturinn sem á að nota með þriggja stjörnu einkun, ef ekki valið er "
+"sjálfgefinn litur valinn."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
-#: rc.cpp:2214
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr "Litur fyrir fjórar stjörnur"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
-#: rc.cpp:2217
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr ""
"Liturinn sem á að nota með fjögurra stjörnu einkun, ef ekki valið er "
"sjálfgefinn litur valinn."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
-#: rc.cpp:2220
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr "Litur fyrir fimm stjörnur"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
-#: rc.cpp:2223
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr ""
"Liturinn sem á að nota með fimm stjörnu einkun, ef ekki valið er sjálfgefinn "
"litur valinn."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
-#: rc.cpp:2226
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "Halda áfram með spilun á seinasta lagi við ræsingu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
-#: rc.cpp:2229
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr ""
"Ef valið, heldur Amarok áfram með spilun á seinast spilaða lagi við ræsingu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
-#: rc.cpp:2232
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "Fylgjast með slóð til að halda áfram við ræsingu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
-#: rc.cpp:2235
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "Slóð lags sem á að halda áfram með við ræsingu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
-#: rc.cpp:2238
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "Tími sem á að halda áfram í millisekúndum"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
-#: rc.cpp:2241
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr "Staðsetning afspilunar í lagi sem á að halda áfram með við ræsingu."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
-#: rc.cpp:2244
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr "Gagnagrunnsforrit"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
-#: rc.cpp:2247
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr "Gagnagrunnsforritið sem á að nota til að vista safnið"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
-#: rc.cpp:2250
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "Hvort eigi að leita í undirmöppum safnmappa"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
-#: rc.cpp:2253
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "Hvort eigi að endurleita í safnmöppum við breytingar"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
-#: rc.cpp:2256
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "Listi yfir möppur í safninu"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
-#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Vél"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
-#: rc.cpp:2262
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr "Vélin sem MySql miðlarinn keyrir á"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
-#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Gátt"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
-#: rc.cpp:2268
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr "Gáttin sem MySql miðlarinn hlustar á"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
-#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr "Nafn á gagnagrunni"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
-#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr "Nafnið á gagnagrunninum"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
-#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Notandi"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
-#: rc.cpp:2280
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr "Notandanafnið sem á að nota í MySql tengingunni"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
-#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
-#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr "Lykilorð notanda"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
-#: rc.cpp:2298
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr "Vélin sem Postgresql miðlarinn keyrir á"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
-#: rc.cpp:2304
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr "Gáttin sem Postgresql miðlarinn hlustar á"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
-#: rc.cpp:2316
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "Notandanafnið sem á að nota í Postgresql tengingunni"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
-#: rc.cpp:2331
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "Senda spiluð lög"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
-#: rc.cpp:2334
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "Hvort eigi að senda upplýsingar um spiluð lög til Audioscrobbler"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
-#: rc.cpp:2337
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
-#: rc.cpp:2340
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Notandanafnið sem á að nota í Audioscrobbler tengingunni"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
-#: rc.cpp:2346
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Lykilorðið sem á að nota í Audioscrobbler tengingunni"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
-#: rc.cpp:2349
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "Ná í svipaða flytjendur"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
-#: rc.cpp:2352
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "Hvort eigi að ná í svipuð lög frá Audioscrobbler"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
-#: rc.cpp:2355
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "Tækjategund"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
-#: rc.cpp:2358
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "Tegund ferðatækis."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
-#: rc.cpp:2361
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Tengipunktur"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
-#: rc.cpp:2364
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr "Tengipunktur sem er notaður fyrir ferðatæki."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
-#: rc.cpp:2367
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "Tengiskipun"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
-#: rc.cpp:2370
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr "Skipunin sem er notuð til að tengja ferðatækið í skráarkerfið."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
-#: rc.cpp:2373
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "Aftengiskipun"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
-#: rc.cpp:2376
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr "Skipunin sem er notuð til að aftengja ferðatækið."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
-#: rc.cpp:2379
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Eyða sjálfkrafa podcast skrám"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
-#: rc.cpp:2382
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
@@ -10875,2520 +11088,1717 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvort eigi sjálfkrafa að eyða spiluðum podcast skrám þegar tæki er tengt við."
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
-#: rc.cpp:2385
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr "Staða"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
-#: rc.cpp:2388
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
-#: rc.cpp:2391
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
-#: rc.cpp:2394
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
-#: rc.cpp:2397
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr "Þjónum bætt handvirkt við"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
-#: rc.cpp:2400
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr "Tónlistardeilandi miðlar"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
-#: rc.cpp:2403
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "Miðlara lykilorð"
-#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
-#: rc.cpp:2406
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr ""
-#: mediumpluginmanager.cpp:51
-msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Sýsla með tæki og íforrit"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:170
-msgid ""
-"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
-"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
-"and TDE was built with support for them. You can test this\n"
-"by running\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
-"in a Konsole window."
-msgstr ""
-"Engin ný ferðatæki fundust. Ef þetta stemmir ekki\n"
-"athugaðu að DBUS og HAL púkarnir séu\n"
-"keyrandi og að TDE sé byggt með stuðning við þá. Þú getur\n"
-"athugað þetta með því að keyra\n"
-" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
-"í skeljarglugga."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:238
-msgid ""
-"Sorry, you cannot define two devices\n"
-"with the same name and mountpoint!"
-msgstr ""
-"Þú getur ekki skilgreint tvö tæki með\n"
-"sama nafn og tengipunkt!"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:263
-msgid "Add New Device"
-msgstr "Bæta við nýju tæki"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:270
-msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr "Veldu íforrit sem á að nota með þessu tæki:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:280
-msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "Sláðu inn &nafn á tækið (nauðsynlegt):"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:283
-msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "Dæmi: Ipodinn minn"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:284
-msgid ""
-"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
-"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
-msgstr ""
-"Sláðu inn nafn fyrir tækið. Nafnið verður að vera einstakt fyrir öll tæki, "
-"einnig þau sem fundust sjálfkrafa. Það má ekki innihalda píputáknið ( | )."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:288
-msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Sláðu inn tengislóð tækis, ef á við:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:291
-msgid "Example: /mnt/ipod"
-msgstr "Dæmi: /mnt/ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:292
-msgid ""
-"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
-"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
-"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
-msgstr ""
-"Sláðu inn tengislóð tækis. Sum tæki (sem iRiver iFP) hafa ekki tengislóð og má "
-"hunsa. Öll önnur tæki (iPodar, UMS/VFAT tæki) ættu að hafa tengislóð hér."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:321
-msgid ""
-"Sorry, every device must have a name and\n"
-"you cannot define two devices with the\n"
-"same name. These names must be unique\n"
-"across autodetected devices as well.\n"
-msgstr ""
-"Því miður, hvert tæki verður að hafa nafn og\n"
-"þú getur ekki skilgreint tvö tæki með sama\n"
-"nafnið. Sjálfkrafa fundin tæki verða einnig að\n"
-"hafa einstök nöfn.\n"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:398
-msgid "(none)"
-msgstr "(ekkert)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:401
-msgid "Autodetected:"
-msgstr "Fundið sjálfkrafa:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:403
-msgid "ID:"
-msgstr "Auðkenni:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:407
-msgid "Label:"
-msgstr "Merki:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:409
-msgid "User Label:"
-msgstr "Notandamerki:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:411
-msgid "Device Node:"
-msgstr "Tækjahnúður:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:413
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Tengipunktur:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:415
-msgid "Mime Type:"
-msgstr "MIME tegund:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Device information for %1"
-msgstr "Tækja upplýsingar fyrir %1"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:421
-msgid "Name: "
-msgstr "Nafn: "
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:423
-msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
-msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Nánar</a>)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:426
-msgid "Plugin:"
-msgstr "Íforrit:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:441
-msgid "Configure device settings"
-msgstr "Stilla tæki"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:445
-msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr "Fjarlægja færslur þessa tækis frá stilliskrá"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:68
-msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "Búa til snjallann lagalista"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:78
-msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "Sýsla með snjallann lagalista"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Track #"
-msgstr "Lag #"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Afspilunarteljari"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "File Path"
-msgstr "Skráarslóð"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:181
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Heiti lagalista:"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:189
-msgid "Match Any of the following conditions"
-msgstr "Passar við eithvað af eftirfaranda skilyrðum"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:197
-msgid "Match All of the following conditions"
-msgstr "Passar við öll skilyrði"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:205
-msgid "Order by"
-msgstr "Röðun"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:211
-msgid "Random"
-msgstr "Slembið"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:219
-msgid "Limit to"
-msgstr "Setja grensu við"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:226
-msgid "tracks"
-msgstr "lög"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:231
-msgid "Expand by"
-msgstr "Opna eftir"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:314
-msgid "Completely Random"
-msgstr "Alveg slembið"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:315
-msgid "Score Weighted"
-msgstr "Stigagjöf"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:316
-msgid "Rating Weighted"
-msgstr "Einkunn"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:320
-msgid "Ascending"
-msgstr "Hækkandi"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:321
-msgid "Descending"
-msgstr "Lækkandi"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
-#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
-#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
-#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
-#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
-#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
-#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
-#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
-#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
-#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
-#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
-#: smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is between"
-msgstr "er á milli"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
-#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
-#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is in the last"
-msgstr "er í seinasta"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
-#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
-#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is not in the last"
-msgstr "er ekki í seinasta"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "contains"
-msgstr "inniheldur"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "does not contain"
-msgstr "inniheldur ekki"
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Lagalistaslá"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "er"
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Uppsetning gagnagrunns"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is not"
-msgstr "er ekki"
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySQL stillingar"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "starts with"
-msgstr "byrjar á"
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Vélarheiti:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "does not start with"
-msgstr "byrjar ekki á"
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Gagnagrunnur:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "ends with"
-msgstr "endar á"
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Hvaða gátt mysql ætti að tengjast."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "does not end with"
-msgstr "endar ekki á"
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Gátt:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is greater than"
-msgstr "er stærra en"
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Miðlarinn sem hýsir gagnagrunninn."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
-#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is after"
-msgstr "er eftir"
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Nafnið á gagnagrunni."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is smaller than"
-msgstr "er minna en"
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Notandanafn:"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is before"
-msgstr "er áður"
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Notandanafn sem á að tengjast með."
-#: smartplaylisteditor.cpp:947
-msgid "Days"
-msgstr "Dagar"
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Lykilorð sem á að tengjast með."
-#: smartplaylisteditor.cpp:948
-msgid "Months"
-msgstr "Mánuðir"
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "PostgreSQL stillingar"
-#: smartplaylisteditor.cpp:949
-msgid "Years"
-msgstr "Ár"
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Hvaða gátt postgresql ætti að tengjast."
-#: smartplaylisteditor.cpp:986
-msgid "Hours"
-msgstr "Tímar"
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
-#: transferdialog.cpp:38
-msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Flytja biðröð yfir í tæki"
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Icon Placeholder, not in GUI"
-#: transferdialog.cpp:45
-msgid "Music Location"
-msgstr "Staðsetning tónlistar"
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Deletion method placeholder, never shown to user."
-#: transferdialog.cpp:47
-#, c-format
-msgid ""
-"Your music will be transferred to:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tónlistin þín verður flutt í:\n"
-"%1"
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Listi yfir skrár sem verður eytt."
-#: transferdialog.cpp:56
-msgid ""
-"You can have your music automatically grouped in\n"
-"a variety of ways. Each grouping will create\n"
-"directories based upon the specified criteria.\n"
-msgstr ""
-"Þú getur fengið tónlistina þína setta sjálfkrafa í\n"
-"mismunandi hópa. Hver hópun mun búa til möppu\n"
-"eftir ákveðnum forsendum.\n"
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Þetta er listi yfir skrár sem verður eytt."
-#: transferdialog.cpp:60
-msgid "Groupings"
-msgstr "Hópun"
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Placeholder for number of files, not in GUI"
-#: transferdialog.cpp:61
-msgid ""
-"Select first grouping:\n"
-msgstr ""
-"Veldu fyrstu hópun:\n"
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "Eyða skrám í stað þess að setja þær í ruslið"
-#: transferdialog.cpp:63
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select second grouping:\n"
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
msgstr ""
-"Veldu aðra hópun:\n"
+"Ef valið, verður skrám eytt óendurkvæmt í stað þess að setja þær í ruslið"
-#: transferdialog.cpp:65
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select third grouping:\n"
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
-"Veldu þriðju hópun:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:103
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "Breyta bilum í undirstrik"
-
-#: Options2.ui.h:83
-msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-msgstr "Þemupakkar (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+"<qt><p>Ef þetta er valið mun skrám verða <b>eytt óendurkvæmt</b> í stað þess "
+"að vera settar í ruslakörfuna.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Notaðu þennan valkost með varúð</em>: fæst kerfi geta áreiðanlega "
+"endurheimt eyddum skrám.</p></qt>"
-#: Options2.ui.h:85
-msgid "Select Style Package"
-msgstr "Veldu þemupakka"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Úttaks íforrit:"
-#: Options2.ui.h:140
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
-msgstr "<p>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þemuna <strong>%1</strong>?</p>"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS gegn ALSA"
-#: Options2.ui.h:141
-msgid "Uninstall Theme"
-msgstr "Fjarlægja þemu"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Tæki"
-#: Options2.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
-"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
-"%1<strong></p>."
-msgstr ""
-"<p>Gat ekki fjarlægt þemuna.</p>"
-"<p>Þú hefur kannski ekki nægar heimildir til að eyða möppunni <strong>%1<strong>"
-"</p>."
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA tæki"
-#: contextbrowser.cpp:100
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Tæki virkjað"
-#: contextbrowser.cpp:106
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One week ago\n"
-"%n weeks ago"
-msgstr ""
-"Síðustu viku\n"
-"%n vikur síðan"
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Er tækið valið"
-#: contextbrowser.cpp:109
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Á morgun"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "NMM vélarstillingar - Amarok"
-#: contextbrowser.cpp:115
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Í gær"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Hljóð íforrit:"
-#: contextbrowser.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One day ago\n"
-"%n days ago"
-msgstr ""
-"Í gær\n"
-" %n dagar síðan"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Afspilunarhnúður"
-#: contextbrowser.cpp:119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One hour ago\n"
-"%n hours ago"
-msgstr ""
-"Síðasta tíma\n"
-" %n tímar síðan"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSA afspilunarhnúður"
-#: contextbrowser.cpp:125
-#, c-format
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One minute ago\n"
-"%n minutes ago"
-msgstr ""
-"Síðustu mínútu\n"
-"%n mínútur síðan"
-
-#: contextbrowser.cpp:126
-msgid "Within the last minute"
-msgstr "Seinustu mínútu"
-
-#: contextbrowser.cpp:128
-msgid "The future"
-msgstr "Framtíðin"
-
-#: contextbrowser.cpp:178
-msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
msgstr ""
-"Smelltu til að ná í umslagsmynd frá amazon.%1, hægrismelltu fyrir valmynd."
+"Velur hljóðúttaks íforrit. Afspilunarhnúður notar Open Sound System (<b>OSS</"
+"b>). ALSA afspilunarhnúður notar Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</"
+"b>)."
-#: contextbrowser.cpp:180
-msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
-msgstr "Smelltu til að fá upplýsingar frá Amazon, hægrismelltu fyrir valmynd."
-
-#: contextbrowser.cpp:222
-msgid "Refresh"
-msgstr "Endurlesa"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Vídeó, hljóð staðsetning"
-#: contextbrowser.cpp:226
-msgid "Search"
-msgstr "Leita"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Bara þessi vél"
-#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "Opna í ytri vafra"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Spilar hljóð og vídeó af tölvunni sem keyrir Amarok."
-#: contextbrowser.cpp:243
-msgid "Search in lyrics"
-msgstr "Leita í texta"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Umhverfisbreytur"
-#: contextbrowser.cpp:253
-msgid "Clear search"
-msgstr "Hreinsa leit"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Umhverfisbreytur eru AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS."
-#: contextbrowser.cpp:254
-msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
msgstr ""
-"Skrifaðu inn texta sem á að leita eftir. Ýttu á Enter til að fara að næsta sem "
-"passar við."
-
-#: contextbrowser.cpp:262
-msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Leita í söngtexta"
-
-#: contextbrowser.cpp:277
-msgid "Forward"
-msgstr "Áfram"
-
-#: contextbrowser.cpp:279
-msgid "Artist Page"
-msgstr "Flytjandasíða"
-
-#: contextbrowser.cpp:280
-msgid "Album Page"
-msgstr "Plötusíða"
-
-#: contextbrowser.cpp:281
-msgid "Title Page"
-msgstr "Titilsíða"
-
-#: contextbrowser.cpp:284
-msgid "Change Locale"
-msgstr "Breyta staðfærslu"
+"Les umhverfisbreyturnar <b>AUDIO_HOSTS</b> og <b>VIDEO_HOSTS</b> til að "
+"ákvarða staðsetningu hljóð og vídeóafspilunar. Afspilunarstaðsetningin "
+"verður sýnd í miðlaralistanum að neðan. Listinn er einungis <b>lesanlegur</"
+"b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Dæmi</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"Þessi stilling leyfir hljóð á þessum þremur vélum; desktop,laptop og "
+"kitchen, og vídeó á vélinni laptop."
-#: contextbrowser.cpp:297
-msgid "Music"
-msgstr "Tónlist"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Vélarlisti"
-#: contextbrowser.cpp:491
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>There is no product information available for this image."
-"<p>Right-click on image for menu."
-msgstr "<p>Engar upplýsingar fundust.<p>Hægrismelltu fyrir valmynd."
-
-#: contextbrowser.cpp:906
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Sýna merki"
-
-#: contextbrowser.cpp:907
-msgid "Show Related Artists"
-msgstr "Sýna tengda flytjendur"
-
-#: contextbrowser.cpp:908
-msgid "Show Suggested Songs"
-msgstr "Sýna uppástungur"
-
-#: contextbrowser.cpp:909
-msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Sýna uppáhaldslög"
-
-#: contextbrowser.cpp:918
-msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "Sýna nýja Podcast"
-
-#: contextbrowser.cpp:919
-msgid "Show Newest Albums"
-msgstr "Sýna nýjustu plöturnar"
-
-#: contextbrowser.cpp:920
-msgid "Show Favorite Albums"
-msgstr "Sýna uppáhaldsplötur"
-
-#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
-
-#: contextbrowser.cpp:939
-msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "&Setja Podcast í biðröð"
-
-#: contextbrowser.cpp:962
-msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "Breyta upplýs&ingum um flytjanda..."
-
-#: contextbrowser.cpp:963
-msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "&Setja lög flytjanda í biðröð"
-
-#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
-msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "Breyta &plötu upplýsingum..."
-
-#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
-msgid "&Queue Album"
-msgstr "&Setja plötu í biðröð"
-
-#: contextbrowser.cpp:977
-msgid "Album Disc"
-msgstr "Plata"
-
-#: contextbrowser.cpp:978
-msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "Breyta upplýs&ingum um plötu..."
-
-#: contextbrowser.cpp:979
-msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "&Setja plötu í biðröð"
-
-#: contextbrowser.cpp:985
-msgid "Compilation"
-msgstr "Safn"
-
-#: contextbrowser.cpp:993
-msgid "Compilation Disc"
-msgstr "Safndiskur"
-
-#: contextbrowser.cpp:994
-msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "Breyta upplýs&ingum um safndisk..."
-
-#: contextbrowser.cpp:995
-msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "&Setja safndisk í biðröð"
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+"Ef valið getur þú bætt við og fjarlægt vélar af listanum að neðan og virkjað "
+"hljóð og vídeó fyrir hverja fyrir sig."
-#: contextbrowser.cpp:1246
-msgid "Updating..."
-msgstr "Uppfæri..."
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Bæta við..."
-#: contextbrowser.cpp:1332
-msgid "No Track Playing"
-msgstr "Ekkert lag í spilun"
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Fjarlægja"
-#: contextbrowser.cpp:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"1 lag\n"
-"%n lög"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Hljóðúttak sem á að nota"
-#: contextbrowser.cpp:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Artist\n"
-"%n Artists"
-msgstr ""
-"Einn flytjandi\n"
-"%n flytjendur"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Veldu hljóðúttaks íforritið."
-#: contextbrowser.cpp:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Album\n"
-"%n Albums"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
msgstr ""
-"Ein plata\n"
-"%n plötur"
-#: contextbrowser.cpp:1356
-#, c-format
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Genre\n"
-"%n Genres"
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
msgstr ""
-"Ein tegund\n"
-"%n tegundir"
-#: contextbrowser.cpp:1357
-msgid "%1 Play-time"
-msgstr "%1 afspilunartími"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Staðsetning podcast"
-#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
-#, c-format
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Single\n"
-"%n Tracks"
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
msgstr ""
-"Single\n"
-"%n lög"
-
-#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
-#, c-format
-msgid "Disc %1"
-msgstr "Diskur %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1554
-msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "Endurlesa Podcast þætti"
-
-#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Smelltu til að fara á vefsíðu podcasts: %1."
-
-#: contextbrowser.cpp:1668
-msgid "Your Newest Albums"
-msgstr "Nýjustu plöturnar þínar"
-#: contextbrowser.cpp:1734
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
-"your songs."
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
msgstr ""
-"Listi yfir uppáhalds plöturnar þínar mun birtast hér þegar þú hefur gefið "
-"nokkrum lögunum þínum einkunn."
-#: contextbrowser.cpp:1735
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
-"your songs."
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
msgstr ""
-"Listi yfir uppáhalds plöturnar þínar mun birtast hér þegar þú hefur spilað "
-"nokkur af lögunum þínum."
-#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
-msgid "Skip"
-msgstr "Hoppa yfir"
-
-#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
-msgid "Love"
-msgstr "Ást"
-
-#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
-msgid "Ban"
-msgstr "Banna"
-
-#: contextbrowser.cpp:1907
-msgid "Stream Details"
-msgstr "Upplýsingar um straum"
-
-#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
-msgid "Metadata History"
-msgstr "Lýsigagnasaga"
-
-#: contextbrowser.cpp:1951
-msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "Óþekkt stöð (ekki í gagnagrunni)"
-
-#: contextbrowser.cpp:1963
-msgid "No podcast website."
-msgstr "Engin podcast vefsíða."
-
-#: contextbrowser.cpp:1997
-#, c-format
-msgid "Podcast by %1"
-msgstr "Podcast með %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1999
-msgid "(Cached)"
-msgstr "(Í flýtiminni)"
-
-#: contextbrowser.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Episodes from %1"
-msgstr "Þættir frá %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2028
-msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "Þættir frá þessari stöð"
-
-#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
-msgid "<- Back"
-msgstr "<- Til baka"
-
-#: contextbrowser.cpp:2110
-msgid "Browse Artist"
-msgstr "Skoða flytjenda"
-
-#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
-msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Upplýsingar um núverandi lag"
-
-#: contextbrowser.cpp:2130
-#, c-format
-msgid "Wikipedia Information for %1"
-msgstr "Wikipedia upplýsingar yfir %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2138
-#, c-format
-msgid "Google Musicsearch for %1"
-msgstr "Google tónlistarleit eftir %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2174
-msgid "Browse Label"
-msgstr "Sýsla með merki"
-
-#: contextbrowser.cpp:2194
-#, c-format
-msgid "Last.fm Information for %1"
-msgstr "Last.fm upplýsingar yfir %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2267
-msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "Leita eftir þessu lagi á musicbrainz.org"
-
-#: contextbrowser.cpp:2310
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track played once\n"
-"Track played %n times"
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
msgstr ""
-"Lag spilað einu sinni\n"
-"Lag spilað %n sinnum"
-#: contextbrowser.cpp:2312
-#, c-format
-msgid "Last played: %1"
-msgstr "Seinasta spilun: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2313
-#, c-format
-msgid "First played: %1"
-msgstr "Fyrst spilað: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2316
-msgid "Never played before"
-msgstr "Aldrei spilað áður"
-
-#: contextbrowser.cpp:2331
-msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Þessi skrá er ekki í safninu þínu"
-
-#: contextbrowser.cpp:2336
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you would like to see contextual information about this track, you should "
-"add it to your Collection."
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
msgstr ""
-"Ef þig langar að sjá samhengisupplýsingar um þetta lag ættir þú að bæta því við "
-"safnið þitt."
-
-#: contextbrowser.cpp:2341
-msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Breyta uppsetningu á safni..."
-
-#: contextbrowser.cpp:2354
-msgid "Cue File"
-msgstr "Cue skrá"
-
-#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
-msgid "&#xa0;&#8211; "
-msgstr "&#xa0;&#8211; "
-
-#: contextbrowser.cpp:2394
-#, c-format
-msgid "Artists Related to %1"
-msgstr "Flytjendur tengdir %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Lög með merkinu %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2543
-msgid " Labels for %1 "
-msgstr " Merki fyrir %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2558
-#, c-format
-msgid "Add labels to %1"
-msgstr "Bæta merkjum við %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
-#: contextbrowser.cpp:3124
-msgid "This Artist"
-msgstr "Þessum flytjanda"
-
-#: contextbrowser.cpp:2591
-#, c-format
-msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "Uppáhaldslög með %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2645
-#, c-format
-msgid "Albums by %1"
-msgstr "Plötur með %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2809
-#, c-format
-msgid "Compilations with %1"
-msgstr "Safn með %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
-msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "Halló Amarok notandi!"
-#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
-msgid ""
-"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
-"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
-"build a Collection."
-msgstr ""
-"Þetta er samhengisflakkarinn: hann sýnir þér samhengisupplýsingar yfir lögin "
-"hverju sinni. Til að geta notað þessa þjónustu þarftu fyrst að byggja þér "
-"lagasafn."
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Hljóðúttak sem á að nota"
-#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
-msgid "Build Collection..."
-msgstr "Byggja safn..."
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Veldu hljóðúttaks íforritið."
-#: contextbrowser.cpp:3195
-msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "Byggi safngrunn..."
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Leyfa sérsniðið hljóðtæki"
-#: contextbrowser.cpp:3199
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
msgid ""
-"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
-"progress of this activity in the statusbar."
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
msgstr ""
-"Vinsamlega bíddu á meðan Amarok skannar tónlistarsafnið þitt. Þú getur fylgst "
-"með framvindunni í stöðuslánni."
+"Ef valið, er hægt að nota sérsniðið hljóðtæki. Annars er sjálfgefið notað."
-#: contextbrowser.cpp:3293
-msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "Því miður, engin textaskrifta keyrandi."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Xine stillingar"
-#: contextbrowser.cpp:3295
-msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "Tiltækar textaskriftur:"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "Ú&ttaks íforrit:"
-#: contextbrowser.cpp:3299
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
msgid ""
-"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
-"see all the scripts, and download new ones from the Web."
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
msgstr ""
-"Smelltu á eina af skriftunum til að ræsa hana, eða notaðu skriftustjórann til "
-"að sjá allar skriftur og sækja fleiri frá Netinu."
-
-#: contextbrowser.cpp:3303
-msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "Keyra skriftustjóra..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Texti í flýtiminni"
-
-#: contextbrowser.cpp:3339
-msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "Næ í texta"
-
-#: contextbrowser.cpp:3343
-msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "Næ í texta..."
+"Það er hægt að sýsla með hljóðtækið eftir að búið er að breyta úttaks "
+"íforritinu í ALSA eða OSS."
-#: contextbrowser.cpp:3377
-msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr "Ekki var hægt að nálgast texta þar sem það náðist ekki í þjóninn."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "ALSA tækis stillingar"
-#: contextbrowser.cpp:3418
-msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "Texti fannst ekki."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mónó:"
-#: contextbrowser.cpp:3422
-msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr "Texti lags fannst ekki, en hér eru nokkrar uppástungur:"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stereó:"
-#: contextbrowser.cpp:3432
-msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr "<p>Þú getur <a href=\"%1\">leitað eftir textanum</a> á Vefnum.</p>"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 rásir:"
-#: contextbrowser.cpp:3447
-msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Keyrir á %1 (%2)"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 rásir:"
-#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
-msgid "Other..."
-msgstr "Annað..."
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "Stillingar OSS tækis"
-#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
-msgid "English"
-msgstr "Enska"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Tæki:"
-#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
-msgid "German"
-msgstr "Þýska"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Röðun hátal&ara:"
-#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
-msgid "French"
-msgstr "Franska"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP milliþjónn fyrir strauma"
-#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
-msgid "Polish"
-msgstr "Pólska"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Vél:"
-#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanska"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Notandi:"
-#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spænska"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Stillingar tónlistardisks"
-#: contextbrowser.cpp:3693
-msgid "Wikipedia Locale"
-msgstr "Wikipedia staðfærsla"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Sjálfgefið tæki:"
-#: contextbrowser.cpp:3700
-msgid "Locale: "
-msgstr "Staðfærsla: "
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB þjónn:"
-#: contextbrowser.cpp:3704
-msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
-msgstr "Tveggja stafa tungumálskóði fyrir Wikipedia staðfærslu"
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "CDDB skyndiminni:"
-#: contextbrowser.cpp:3775
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
-"the list</p>"
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr ""
+"<h1>Velkomin í Amarok!</h1>\n"
+"<p>Það eru margir spilarar fáanlegir í dag. En Amarok býður hinsvegar upp á "
+"svo ánægjulega heyrnarupplifun að þú kemur alltaf til baka fyrir meira. Það "
+"sem vantar í flesta aðra spilara er viðmót sem flækist ekki fyrir þér. "
+"Amarok reynir að vera aðeins öðruvísi og samtímis einfalt í notkun. Meðal "
+"annars með draga-og-sleppa viðmóti sem gerir meðhöndlun lagalista einfalda "
+"og skemmtilega. Okkar von er að með notkun af Amarok munir þú:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Enduruppgötva tónlistina þína!\"</b></i> </p>"
-#: contextbrowser.cpp:3777
-msgid "Add new label"
-msgstr "Bæta við nýju merki"
-
-#: contextbrowser.cpp:3780
-msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "Skrifaðu inn nýtt og merki og ýttu á Enter til að bæta því við"
-
-#: contextbrowser.cpp:3897
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
-msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "Sæki Wikipedia upplýsingar"
-
-#: contextbrowser.cpp:4115
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
msgid ""
-"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
msgstr ""
-"Ekki var hægt að nálgast upplýsingar um flytjanda þar sem það náðist ekki í "
-"þjóninn."
-
-#: contextbrowser.cpp:4233
-msgid "Wikipedia Information"
-msgstr "Wikipedia upplýsingar"
+"<h2>Fyrsta skiptis álfur</h2>\n"
+"<p>Þessi álfur mun aðstoða þig við að setja Amarok upp í þremur einföldum "
+"þrepum. Smelltu á <i>Næsta</i> til að byrja, eða <i>Sleppa</i> til að hætta "
+"við.</p>"
-#: contextbrowser.cpp:4247
-msgid "Wikipedia Other Languages"
-msgstr "Önnur tungumál Wikipedia"
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Staðsetning tónlistar"
-#: collectiondb.cpp:1744
-#, c-format
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
msgstr ""
-"Einn hlutur\n"
-"%n hlutir"
-
-#: collectiondb.cpp:1749
-msgid ""
-"_: X songs from X albums\n"
-"%2 from %1"
-msgstr "%2 frá %1"
+"<p>Vinsamlega veldu möppurnar sem innihalda tónlistina þína.</p>\n"
+"<p>Sterklega er mælt með þessu og mun það auka notagildi Amarok umtalsvert.</"
+"p>\n"
+"<p>Ef þú vilt getur Amarok fylgst með möppunum og sjálfkrafa bætt nýjum "
+"skrám við safnið þitt.</p>"
-#: collectiondb.cpp:1750
-#, c-format
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"_n: one album\n"
-"%n albums"
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/MySQL_HowTo"
+"\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Amarok_1.4/User_Guides/"
+"PostgreSQL_HowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
msgstr ""
-"Ein plata\n"
-"%n plötur"
+"Amarok notar gagnagrunn til að geyma upplýsingar um safnið þitt. Ef þú ert í "
+"vafa hvern á að nota smelltu þá á 'næsta'.\n"
+"<p><b>MySQL</b> og <b>Postgresql</b> eru hraðvirkari en <b>sqlite</b> en "
+"krefjast nánari uppsetningar.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">Leiðbeiningar fyrir "
+"uppsetningu á MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">Leiðbeiningar "
+"fyrir uppsetningu á Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
-#: collectiondb.cpp:1754
-#, c-format
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: One song\n"
-"%n songs"
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
msgstr ""
-"Eitt lag\n"
-"%n lög"
+"<h1>Til hamingju!</h1>\n"
+"<p>Amarok er tilbúið til notkunar! Þegar þú smellir á ljúka, mun Amarok "
+"birtast og byrja að skanna möppurnar í safninu þínu.</p>\n"
+"<p>Afspilunargluggi Amaroks mun sýna <b>safnið</b> þitt til vinstri og "
+"<b>lagalistann</b> til hægri. Dragðu tónlist frá safninu yfir í lagalistann "
+"og ýttu á <b>spila</b> hnappinn.</p>\n"
+"<p>Þurfirðu nánari hjálp eða leiðbeiningar, skoðaðu þá <a href=\"help:/amarok"
+"\">Amarok handbókina</a>. Við vonum að þú hafir gagn og gleði af þessu "
+"forriti.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Amarok forritararnir</p>"
-#: collectiondb.cpp:1757
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"Einn lagalisti\n"
-"%n lagalistar"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Magnatune.com plötu niðurhal"
-#: collectiondb.cpp:1759
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One remote file\n"
-"%n remote files"
-msgstr ""
-"Ein fjarlæg skrá\n"
-"%n fjarlægar skrár"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Hlaða niður"
-#: collectiondb.cpp:1761
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Óþekktur hlutur"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Magnatune upplýsingar"
-#: collectiondb.cpp:3576
-msgid "from"
-msgstr "frá"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Niðurhalsval"
-#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
-msgid "Updating database"
-msgstr "Uppfæri gagnagrunn"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Veldu snið:"
-#: collectiondb.cpp:6456
-msgid "MySQL reported the following error:<br>"
-msgstr "MySQL skilaði eftirfarandi villu:<br>"
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Hlaða niður í:"
-#: collectiondb.cpp:6457
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
-"Configure Amarok</p>"
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
msgstr ""
-"<p>Þú getur stillt MySQL í safnhlutanum í Stillingar->Stilla Amarok</p>"
+"Ef þú hleður niður í staðsetningu sem Amarok fylgist þegar með, verður "
+"plötunni sjálfkrafa bætt við safnið þitt."
-#: collectiondb.cpp:6623
-msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
-msgstr "Postgresql skilaði eftirfarandi villu:<br>"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Kaupa plötu frá Magnatune.com"
-#: collectiondb.cpp:6624
-msgid ""
-"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
-"Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þú getur stillt Postgresql í safnhlutanum í Stillingar->Stilla Amarok</p>"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Upplýsingar"
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
-msgid "Framerate"
-msgstr "Hraði á römmum"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Þú hefur valið að kaupa eftirfarandi plötu frá Magnatune.com"
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
-msgid "%1 fps"
-msgstr "%1 r/s"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Plata:"
-#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
-msgid "Click for Analyzers"
-msgstr "Smelltu fyrir tónmæla"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Flytjandi:"
-#: Options5.ui.h:60
-msgid ""
-"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
-"<ul>"
-"<li>Title - %1"
-"<li>Album - %2"
-"<li>Artist - %3"
-"<li>Genre - %4"
-"<li>Bitrate - %5"
-"<li>Year - %6"
-"<li>Track Length - %7"
-"<li>Track Number - %8"
-"<li>Filename - %9"
-"<li>Directory - %10"
-"<li>Type - %11"
-"<li>Comment - %12"
-"<li>Score - %13"
-"<li>Playcount - %14"
-"<li>Disc Number - %15"
-"<li>Rating - %16"
-"<li>Moodbar - %17"
-"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
-"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
-"example:"
-"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
-"if the track has no score."
-msgstr ""
-"<h3>Tög sýnd í skjábirtingu</h3>Þú getur notað eftirfarandi breytur:"
-"<ul>"
-"<li>Titill - %1"
-"<li>Plata - %2"
-"<li>Flytjandi - %3"
-"<li>Tegund - %4"
-"<li>Bitahraði - %5"
-"<li>Ár - %6"
-"<li>Lengd lags - %7"
-"<li>Númer lags - %8 "
-"<li>Skráarnafn - %9 "
-"<li>Mappa - %10 "
-"<li>Skráartegund - %11 "
-"<li>Athugasemd - %12"
-"<li>Stig - %13"
-"<li>Hve oft spilað - %14"
-"<li>Númer disks - %15"
-"<li>Einkunn - %16"
-"<li>Stuðslá - %17 "
-"<li>Liðinn tími - %18</ul>Það er hægt að setja slaufusviga { } í kringum "
-"textann sem inniheldur einhverja af breytunum að ofan og er hún þá aðeins sýnd "
-"ef stakið er til, dæmi:"
-"<pre>%19</pre>Mun ekki sýna <b>Stig: <i>%score</i></b> "
-"ef lagið hefur ekkert stig."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Tegund:"
-#: playlist.cpp:326
-msgid ""
-"_: clear playlist\n"
-"&Clear"
-msgstr "&Tæma"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Útgáfuár:"
-#: playlist.cpp:332
-msgid "&Repopulate"
-msgstr "Endu&rfylla"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "Ka&upa"
-#: playlist.cpp:333
-msgid "S&huffle"
-msgstr "Ví&xla"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "Hætt&a við"
-#: playlist.cpp:334
-msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "Fara að núverandi la&gi"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Greiðsla"
-#: playlist.cpp:335
-msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "Fja&rlægja endurtekningar og færslur sem vantar"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Tekið við VISA og Mastercard."
-#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
-msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "Setja valin lög í &biðröð"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Gildir til:"
-#: playlist.cpp:337
-msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "&Stöðva afspilun eftir lag"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Upphæð að greiða (USD):"
-#: playlist.cpp:457
-msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "Það er ekkert valið til að setja í lagalistann."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Netfang:"
-#: playlist.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
-"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
-msgstr ""
-"Eitt lag var þegar í lagalistanum, og var ekki bætt við.\n"
-"%n lög voru þegar í lagalistanum, og var ekki bætt við."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Greiðslukort númer:"
-#: playlist.cpp:1486
-msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Stöðva afspilun eftir lag: af"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: playlist.cpp:1493
-msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Stöðva afspilun eftir lag: á"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#: playlist.cpp:1618
-msgid "Playlist finished"
-msgstr "Lagalista lokið"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#: playlist.cpp:2540
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
-"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
-"double-click</b> them to start playback.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Lagalistinn</h3>Þetta er lagalistinn. Til að búa til lista, <b>dragðu</b> "
-"lög frá safninu vinstra megin, <b>slepptu</b> þeim hér og <b>tvísmelltu</b> "
-"á þau til að hefja spilun.</div>"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#: playlist.cpp:2548
-msgid ""
-"<div align=center>"
-"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
-"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
-"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
-"to access any music on your computer. </div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>"
-"<h3>Vafrarnir</h3> Vafrarnir halda utan um alla tónlistina þína. Safnskoðarinn "
-"inniheldur safnið þitt. Lagalistaskoðarinn heldur utan um vistuðu lagalistana "
-"þína. Og skráarskoðarinn sýnir skráarstjóra sem þú getur notað til að fá aðgang "
-"að öllum möppum tölvunnar. </div>"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
-#: playlist.cpp:2740
-#, c-format
-msgid "&Hide %1"
-msgstr "&Fela %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
-#: playlist.cpp:2750
-msgid "&Show Column"
-msgstr "&Sýna dálk"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
-#: playlist.cpp:2752
-msgid "Select &Columns..."
-msgstr "&Velja dálka..."
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
-#: playlist.cpp:2754
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "&Passa á breidd"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
-#: playlist.cpp:3532
-#, c-format
-msgid "Copied: %1"
-msgstr "Afritaði: %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
-#: playlist.cpp:3780
-#, c-format
-msgid "L&oad %1"
-msgstr "&Hlaða inn %1"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
-#: playlist.cpp:3828
-msgid "&Restart"
-msgstr "Endu&rræsa"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
-#: playlist.cpp:3829
-msgid "&Play"
-msgstr "&Spila"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
-#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "&Taka úr biðröð"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
-#: playlist.cpp:3854
-#, c-format
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
-"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
msgstr ""
-"Víxla &stöðu biðraðar (1 lag)\n"
-"Víxla &stöðu biðraðar (%n lög)"
-
-#: playlist.cpp:3861
-msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "Taka valin lög úr &biðröð"
+"Upphæðin sem þú velur að greiða verður deilt 50/50 á milli flytjandans og "
+"Magnatune.com. Greiðslukort upplýsingarnar eru sendar beint til Magnatune."
+"com með SSL dulritun og ekki vistaðar af Amarok."
-#: playlist.cpp:3882
-msgid "&Repeat Track"
-msgstr "Endu&rtaka lag"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Mánuður (xx):"
-#: playlist.cpp:3890
-msgid "&Set as Playlist (Crop)"
-msgstr "&Setja sem lagalista (sníða af)"
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Ár (xx):"
-#: playlist.cpp:3891
-msgid "S&ave as Playlist..."
-msgstr "Vist&a sem lagalista..."
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Niðurhalsstjóri"
-#: playlist.cpp:3894
-msgid "Re&move From Playlist"
-msgstr "Fjarlægja af lagalistanu&m"
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Þetta eru plöturnar sem þú hefur sótt áður:"
-#: playlist.cpp:3905
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Copy Track to Collection...\n"
-"&Copy %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Afrita lag í safn...\n"
-"&Afrita %n lög í safn..."
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "En&durhlaða"
-#: playlist.cpp:3906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Move Track to Collection...\n"
-"&Move %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Flytja lag í safn...\n"
-"&Flytja %n lög í safn..."
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Flytjandi - plata"
-#: playlist.cpp:3908
-#, c-format
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Selected Files..."
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
msgstr ""
-"&Eyða skrá...\n"
-"&Eyða %n völdum skrám..."
-
-#: playlist.cpp:3912
-msgid "&Copy Tags to Clipboard"
-msgstr "&Afrita tög á klippispjaldið"
-
-#: playlist.cpp:3916
-msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
-msgstr "Úthluta laga&númerum endurtekið"
-
-#: playlist.cpp:3917
-msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "&Skrifa '%1' fyrir völdu lögin"
+"Amarok getur leitað á tölvum sem deila sinni tónlist með forritum sem <a "
+"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee eða iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Sláðu inn vélarheiti eða IP tölu á tölvu sem þú vilt tengjast.\n"
+"\n"
+"<p>Dæmi:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-#: playlist.cpp:3921
-msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "&Breyta merkinu '%1'"
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Sláðu inn miðlara:"
-#: playlist.cpp:3922
-msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "Br&eyta '%1' merkinu fyrir völdu lögin"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-#: playlist.cpp:3927
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track &Information...\n"
-"&Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"&Upplýsingar um lag...\n"
-"&Upplýsingar um %n lög..."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Flyt skrár yfir í ferðatæki"
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Flytja lög yfir í safn"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Eftirfarandi skráarsnið verða flutt yfir sjálfkrafa:"
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Afrita lög í safn"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Skráarsnið studd af almenna ferðaspilaranum."
-#: playlist.cpp:4720
-msgid "CD Audio"
-msgstr "Tónlistardiskur"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Öðrum skráarsniðum verður breytt í:"
-#: playlist.cpp:4737
-msgid "This file does not exist:"
-msgstr "Skráin er ekki til:"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "Bæt&a við skráarsniði..."
-#: playlist.cpp:4775
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
-"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
-", this is for security reasons.\n"
-"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
-"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
-"specify <b>%f</b> it is appended."
-msgstr ""
-"<p>Þú getur útbúið sérsniðin dálk sem keyrir skeljaskipun á öll lögin í "
-"lagalistanum. Skipunin verður keyrð sem notandi <b>nobody</b> "
-"af öryggisástæðum.\n"
-"<p>Í augnablikinu er einungis hægt að keyra skipunina á staðbundnar skrár. Full "
-"slóð er sett inn í <b>%f</b> staðsetningunni í strengnum. Ef þú skilgreinir "
-"ekki <b>%f</b> er því bætt við."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Bæta skráarsniðinu við listann."
-#: playlist.cpp:4780
-msgid "Column &name:"
-msgstr "&Nafn á dálk:"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Fjarlægja valið"
-#: playlist.cpp:4781
-msgid "&Command:"
-msgstr "&Skipun:"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Fjarlægir valið skráarsnið af listanum."
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Examples"
-msgstr "Dæmi"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Sjálfgefið skráarsnið til að breyta skrám í."
-#: playlist.cpp:4788
-#, c-format
-msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Staðsetning breyttra skráa"
-#: playlist.cpp:4814
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "Bæta sérsniðnum dálk við"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Hu&nsa \"The\""
-#: playlist.cpp:4957
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "Ekki tókst að breyta merkinu fyrir %1."
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Breyta bilum"
-#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
-msgid "Amarok"
-msgstr "Amarok"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII te&xti"
-#: app.cpp:122
-msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "Tónlistarspilarinn fyrir TDE"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Alltaf nota &VFAT samhæf nöfn"
-#: app.cpp:123
-msgid ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
msgstr ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, Amarok forritaragrúbban"
-
-#: app.cpp:394
-msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "Skrár/slóðir til að opna"
-
-#: app.cpp:396
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Fara afturábak í lagalista"
-
-#: app.cpp:398
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Hefja spilun á núverandi lagalista"
-
-#: app.cpp:400
-msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "Spila ef stöðvað, setja í hlé ef spilandi"
-
-#: app.cpp:401
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Gera hlé á afspilun"
-
-#: app.cpp:403
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Stöðva afspilun"
+"Alltaf nota VFAT samhæf nöfn jafnvel á tækjum sem nota ekki VFAT "
+"skráarkerfið."
-#: app.cpp:405
-msgid "Skip forwards in playlist"
-msgstr "Fara áfram í lagalista"
-
-#: app.cpp:406
-msgid "Additional options:"
-msgstr "Viðbótar valkostir:"
-
-#: app.cpp:408
-msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "Bæta skrám/slóðum við lagalista"
-
-#: app.cpp:410
-msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr "Sjá viðbót, fáanlegt fyrir samhæfni við eldri útgáfur"
-
-#: app.cpp:411
-msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "Setja slóðir í biðröð eftir núverandi lagi"
-
-#: app.cpp:413
-msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "Hlaða inn slóðum og skipta út núverandi lagalista"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Staðsetning lags:"
-#: app.cpp:415
-msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "Lagalistagluggi af/á"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr "Staðsetning flutta lagsins á rót tækis."
-#: app.cpp:416
-msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "Keyra fyrsta skiptis álf"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(hjálp)</p>"
-#: app.cpp:417
-msgid "Use the <name> engine"
-msgstr "Nota <name> vélina"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Dæmi um staðsetningu:"
-#: app.cpp:418
-msgid "Base for relative filenames/URLs"
-msgstr "Grunnur fyrir tengd skráarnöfn/slóðir"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Podcast staðsetning:"
-#: app.cpp:419
-msgid "Play an AudioCD from <device>"
-msgstr "Spila hljóðdisk frá <device>"
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr "Staðsetning á fluttum podcast skrám á rót tækis."
-#: app.cpp:444
-msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Stöðva afspilun eftir lag"
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Spiluð lög sem á að sýna:"
-#: app.cpp:450
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Auka hljóðstyrk"
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Hve mörg spiluð lög á að sýna áður en þau eru fjarlægð"
-#: app.cpp:452
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Minnka hljóðstyrk"
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "Lágmarksfjöldi af væntanlegum lögum sem á að hafa í lagalista"
-#: app.cpp:454
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "Leita áfram"
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Væntanleg lög:"
-#: app.cpp:456
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "Leita afturábak"
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Nafn á breytilegum lagalista:"
-#: app.cpp:458
-msgid "Add Media..."
-msgstr "Bæta við..."
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "Fja&rlægja spiluð lög"
-#: app.cpp:460
-msgid "Toggle Playlist Window"
-msgstr "Víxla lagalistaglugga"
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Fjarlægja sjálfkrafa spiluð lög af lagalistanum"
-#: app.cpp:463
-msgid "Show OSD"
-msgstr "Sýna skjábirtingu"
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "&Safnmappa:"
-#: app.cpp:466
-msgid "Mute Volume"
-msgstr "Þagga niður hljóð"
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Grunnmappa fyrir skrár"
-#: app.cpp:469
-msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "Stigagjöf lags: 1"
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "Nota &umslög sem möpputáknmyndir"
-#: app.cpp:471
-msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "Stigagjöf lags: 2"
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "Hunsa 'The' í nafni flytjanda"
-#: app.cpp:473
-msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "Stigagjöf lags: 3"
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr "Ef valið sýna flytjendur sem byrja á 'The' sem 'Flytjandi, The'."
-#: app.cpp:475
-msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "Stigagjöf lags: 4g"
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Skráarnafn"
-#: app.cpp:477
-msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "Stigagjöf lags: 5"
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "Sérs&nið"
-#: app.cpp:561
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
-"unstable with this configuration.</p>"
-"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
-"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
-"in your BIOS setup.</p>"
-"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
-"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Þú ert að nota kerfi með marga örgjörva. Athugaðu að Amarok gæti verið "
-"óstöðugt með þessum stillingum.</p> "
-"<p>Ef kerfið þitt hefur hyperthreading, getur þú aukið stöðugleika Amarok með "
-"því að nota Linux kjarna valkostinn 'NOHT', eða með því að aftengja <i>"
-"HyperThreading</i> í BIOS uppsetningu þinni.</p>"
-"<p>Nánari lýsingu má finna í README skránni. Fyrir nánari aðstoð hafðu samband "
-"við okkur á rásinni #amarok á irc.freenode.net.</p>"
-
-#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
-#, c-format
-msgid "Amarok - %1"
-msgstr "Amarok - %1"
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr "Ef valið nota þá sérsniðin streng til að nefna skrár í safninu"
-#: app.cpp:981
-msgid "Append && &Play"
-msgstr "Bæta við && &spila"
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "R&aða eftir skráartegund"
-#: app.cpp:1047
-msgid ""
-"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
-"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
msgstr ""
-"<qt>Amarok keyrir áfram í kerfisbakkanum. Veldu <B>Hætta</B> "
-"í valmyndinni, eða Amarok táknmyndinni til að hætta í forritinu.</qt>"
-#: app.cpp:1049
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Set í kerfisbakka"
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "&Raða eftir upphafsstöfum flytjanda"
-#: app.cpp:1078
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: state, as in playing\n"
-"Play"
-msgstr "Spila"
-
-#: app.cpp:1230
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Flyt skrár í ruslið"
-
-#: browserbar.cpp:78
-msgid "Manage tabs"
-msgstr "Sýsla með flipa"
-
-#: lastfm.cpp:283
-#, c-format
-msgid "Global Tag Radio: %1"
-msgstr ""
-
-#: lastfm.cpp:290
-#, c-format
-msgid "Similar Artists to %1"
-msgstr "Svipaðir flytjendur og %1"
-
-#: lastfm.cpp:293
-#, c-format
-msgid "Artist Fan Radio: %1"
-msgstr ""
-
-#: lastfm.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Custom Station: %1"
-msgstr "Sérsniðin stöð: %1"
-
-#: lastfm.cpp:319
-msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "Nágranna útvarp %1"
-
-#: lastfm.cpp:323
-msgid "%1's Personal Radio"
-msgstr "Persónulegt útvarp %1"
-
-#: lastfm.cpp:327
-msgid "%1's Loved Radio"
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
msgstr ""
-#: lastfm.cpp:331
-msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr ""
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Sn&ið á skráarnafni:"
-#: lastfm.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Group Radio: %1"
-msgstr ""
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Skipta út stöfum"
-#: lastfm.cpp:343
-#, fuzzy
-msgid "Track Radio"
-msgstr "Lag #"
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "Skipta út bilum með undi&rstriki"
-#: lastfm.cpp:345
-msgid "Artist Radio"
-msgstr "Flytjandaútvarp"
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Umbreyta bilum í undirstrik."
-#: lastfm.cpp:425
-msgid ""
-"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
-"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
-msgstr ""
-"Amarok gat ekki tengst last.fm. "
-"<br>Athugaðu last.fm notandanafnið og lykilorðið þitt."
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Takmarka við &ASCII"
-#: lastfm.cpp:635
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: love, as in affection\n"
-"Loving song..."
-msgstr "Elska lag..."
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr "Skipta út stöfum sem eru ekki fáanlegir í 7-bita ASCII kóðanum."
-#: lastfm.cpp:648
-msgid "Skipping song..."
-msgstr "Hoppa yfir lag..."
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "VFAT örugg &nöfn"
-#: lastfm.cpp:661
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Ban, as in dislike\n"
-"Banning song..."
-msgstr "Banna lag..."
-
-#: lastfm.cpp:998
-msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "Það er ekki nægilegt efni til að spila þessa stöð."
-
-#: lastfm.cpp:1001
-msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr "Þessi hópur hefur ekki nægilega meðlimi til útvarps."
-
-#: lastfm.cpp:1004
-msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr "Flytjandinn hefur ekki nægilega aðdáendur til útvarps."
-
-#: lastfm.cpp:1007
-msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "Þessi hlutur er ekki fáanlegur til straums."
-
-#: lastfm.cpp:1010
-msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "Þessi valkostur er bara fyrir last.fm áskrifendur."
-
-#: lastfm.cpp:1013
-msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "Það eru ekki nægilegir nágrannar fyrir þetta útvarp."
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr "Skipta út stöfum sem eru ekki samhæfir við MS-DOS/VFAT skráarkerfið."
-#: lastfm.cpp:1016
-msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "Straumurinn hefur stöðvast. Vinsamlega reyndu aðra stöð."
+#: organizecollectiondialog.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: lastfm.cpp:1020
-msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "Mistókst að spila þennan last.fm straum."
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regluleg segð"
-#: lastfm.cpp:1051
-msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr "Til að geta notað last.fm með Amarok, þarftu að hafa last.fm aðgang."
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "með"
-#: lastfm.cpp:1080
-msgid "Create Custom Station"
-msgstr "Búa til sérsniðna stöð"
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Stafastrengur"
-#: lastfm.cpp:1084
-#, fuzzy
-msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr ""
-"Sláðu inn nafnið á flytjanda þér líkar við:\n"
-"(Þú getur skrifað inn fleiri flytjendur með kommu á milli)"
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Forskoðun á áfangaskrá"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
-msgid "Show details"
-msgstr "Sýna nánar"
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Skráarnafnið mun sjá svona út eftir endurnefningu."
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
-msgid "Abort all background-operations"
-msgstr "Hætta öllum bakgrunns aðgerðum"
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "S&krifa yfir áfangastað"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
-msgid "Show progress detail"
-msgstr "Sýna framvindu"
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "Skrifa yfir skrár með sama nafni án þess að fá staðfestingu."
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
-msgid "Multiple background-tasks running"
-msgstr "Mörg bakgrunnsverkefni í keyrslu"
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Podcast stillingar"
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
-msgid "Aborting all jobs..."
-msgstr "Hætti við öll verk..."
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Miðil niðurhal"
-#: statusbar/statusbar.cpp:148
-msgid "Amarok is paused"
-msgstr "Amarok er í bið"
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Straum eða niðurhal við &beiðni"
-#: statusbar/statusbar.cpp:177
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
-"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
-"<p align=right>Mark Kretschmann"
-"<br>Max Howell"
-"<br>Chris Muehlhaeuser"
-"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
msgstr ""
-"<p>Eitt af bestu lögunum með Mike Oldfield, Amarok, var ástæðan fyrir nafninu á "
-"tónlistarspilaranum sem þú ert að nota núna. Takk fyrir að þú notar Amarok!</p>"
-"<p align=right>Mark Kretschmann"
-"<br>Max Howell"
-"<br>Chris Muehlhaeuser"
-"<br>Allir þeir sem hafa hjálpað til að gera Amarok að því sem það er í dag</p>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:185
-msgid ""
-"_: track by artist on album\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b> á <b>%3</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:189
-msgid ""
-"_: track by artist\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> með <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:194
-msgid ""
-"_: track on album\n"
-"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> á <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:200
-msgid "Unknown track"
-msgstr "Óþekkt lag"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Playing: %1"
-msgstr "Spila: %1"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:222
-msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
-msgstr "%1 valin af %2 sýnilegum lögum"
+"Skráin verður að vera sótt, annars verður hún spiluð frá fjarlæga þjóninum."
-#: statusbar/statusbar.cpp:224
-msgid "0 visible of 1 track"
-msgstr "0 sýnileg af 1 lagi"
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "&Ná í þegar fáanlegt"
-#: statusbar/statusbar.cpp:225
-msgid "%1 visible of %2 tracks"
-msgstr "%1 sýnileg af %2 lögum"
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Hlaða niður miðli um leið og hann er fáanlegur"
-#: statusbar/statusbar.cpp:226
-msgid "%1 selected of %2 tracks"
-msgstr "%1 lög valin af %2 mögulegum"
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Bæta við í &tækja flutningsröðina"
-#: statusbar/statusbar.cpp:227
-#, c-format
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
msgstr ""
-"1 lag\n"
-"%n lög"
+"Ef valið mun Amarok sjálfkrafa bæta við nýsóttum podcast þáttum í "
+"flutningsröð tækis"
-#: statusbar/statusbar.cpp:241
-msgid ""
-"_: X visible/selected tracks (time) \n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "&Takmarka fjölda af þáttum"
-#: statusbar/statusbar.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Play-time: %1"
-msgstr "Afspilunartími: %1"
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Ef valið mun Amarok kasta gömlum podcast skrám"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:177
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
-"%n Queued Tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 lag í biðröð (%1)\n"
-"%n lög í biðröð (%1)"
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Hámark:"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:180
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track\n"
-"%n Queued Tracks"
-msgstr ""
-"1 lag í biðröð\n"
-"%n lög í biðröð"
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " hlutir"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "&Taka öll lög úr biðröð"
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Hámarksfjöldi podcast hluta sem á að geyma"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 More Track\n"
-"%n More Tracks"
-msgstr ""
-"1 fleira lag\n"
-"%n fleiri lög"
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Sjálfkrafa athuga með uppfærslur"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:267
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 lag (%1)\n"
-"%n lög (%1)"
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr "Ef valið mun Amarok sjálfkrafa skanna podcastinn eftir uppfærslum"
-#: statusbar/queueLabel.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Next: %1"
-msgstr "Næsta: %1"
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Vista staðsetningu:"
-#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
-msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
-msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Óvirkt</i>"
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "MöppuListaGrunnur"
-#: statusbar/progressBar.cpp:103
-msgid "Done"
-msgstr "Lokið"
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skriftur"
-#: statusbar/progressBar.cpp:107
-msgid "Aborted"
-msgstr "Hætt við"
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Amarok þekkir þessar skriftur."
-#: statusbar/progressBar.cpp:117
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Hætti við..."
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Ná í fleiri skriftur"
-#: statusbar/toggleLabel.h:112
-msgid "%1: on"
-msgstr "%1: á"
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "Setja &inn skriftu"
-#: statusbar/toggleLabel.h:112
-msgid "%1: off"
-msgstr "%1: af"
+#: scriptmanagerbase.ui:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&About"
+msgstr "Um %1"
-#: collectionscanner/main.cpp:33
-msgid ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
-"\n"
-"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
-"line, but it will not actually build a collection this way."
-msgstr ""
-"Amarok safnskanni\n"
-"\n"
-"Athugaðu: Hægt er að ræsa þetta forrit frá skjáhermi til aflúsunar, en mun það "
-"þá ekki byggja safn."
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "Key&ra"
-#: collectionscanner/main.cpp:34
-msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Safnskanni fyrir Amarok"
+#: scriptmanagerbase.ui:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Configure"
+msgstr "S&tilla..."
-#: collectionscanner/main.cpp:35
-msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "(C) 2003-2006, Amarok þróunarhópurinn"
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Fjarlægja"
-#: collectionscanner/main.cpp:36
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"IRC:\n"
-"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-"\n"
-"Feedback:\n"
-"amarok@kde.org"
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
msgstr ""
-"IRC:\n"
-"þjónn: irc.freenode.net / rásir: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-"\n"
-"Endurgjöf:\n"
-"amarok@kde.org"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:37
-msgid "http://amarok.kde.org"
-msgstr "http://amarok.kde.org"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:42
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Möppur sem á að skanna"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:44
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Leita einnig í undirmöppum"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:46
-msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
-msgstr "Stigvaxandi skönnun (einungis breyttar möppur)"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:48
-msgid "Import playlist"
-msgstr "Flytja inn lagalista"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:50
-msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "Endurræsa skanna eftir hrun á seinust staðsetningu"
+"<p align=\"center\">Það er hægt að draga bláu punktana til að breyta "
+"stillingum hljóðblandarans. Tvísmelltu á línuna til að bæta nýjum punkti við."
+"</p>"
-#: osd.cpp:118
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "Hljóðstyrkur: %1%"
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Formögnun</p>"
-#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
-msgid "Mute"
-msgstr "Þagga niður"
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Upplýsingar um lag"
-#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
-#, c-format
-msgid "Volume: 100%"
-msgstr "Hljóðstyrkur: 100%"
+#: tagdialogbase.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Previous"
+msgstr "Fyrra lag"
-#: osd.cpp:551
-msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "Dragðu boxið þangað sem þú vilt að það birtist"
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Næsta"
-#: osd.cpp:655
-msgid "No track playing"
-msgstr "Ekkert lag í spilun"
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Stö&k lög"
-#: osd.cpp:774
-msgid "No information available for this track"
-msgstr "Það eru engar upplýsingar fáanlegar yfir þetta lag"
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "&Vista og loka"
-#: coverfetcher.cpp:56
-msgid "Cover &Manager"
-msgstr "U&mslagsstjóri"
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Staðsetning:"
-#: coverfetcher.cpp:74
-msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta umslag úr safninu?"
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "&Yfirlit"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disc"
-msgstr "diskur"
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Lög eftir flytjanda á plötu"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disk"
-msgstr "diskur"
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "Tö&g"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "remaster"
-msgstr "endurbætt (remaster)"
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Flytjandi:"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "cd"
-msgstr "cd"
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&itill:"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "single"
-msgstr "single"
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "&Lag:"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "soundtrack"
-msgstr "kvikmyndatónlist"
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Giska á tög út í &frá skráarnafni"
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "part"
-msgstr "hluti"
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "Skráarnafns &skemur"
-#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
-msgid "No cover found"
-msgstr "Ekkert umslag fannst"
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Athugase&md:"
-#: coverfetcher.cpp:266
-msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
-msgstr "XML-ið við fengum frá Amazon er ógilt."
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Fylla inn tögin með MusicBrain&z"
-#: coverfetcher.cpp:378
-msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "Tókst ekki að ná í myndina."
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Tegund:"
-#: coverfetcher.cpp:389
-msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "Gögnin í umslagsmyndinni eru ógild."
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "Á&r:"
-#: coverfetcher.cpp:446
-msgid ""
-"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
-"can refine it:"
-msgstr ""
-"Þú hefur séð öll umslögin sem Amazon fann með leitinni að neðan. Þú getur "
-"prófað að fínstilla hana:"
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "&Plata:"
-#: coverfetcher.cpp:465
-msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "Amazon fyrirspurnaritill"
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "Fl&ytjandi:"
-#: coverfetcher.cpp:482
-msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "Amazon staðsetning: "
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Númer &disks:"
-#: coverfetcher.cpp:489
-msgid "&Search"
-msgstr "&Leita"
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "Text&i"
-#: coverfetcher.cpp:561
-msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "Leita í umslaga gagnagrunni Amazon með þessari fyrirspurn:"
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "Töl&fræði"
-#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
-msgid "Aborted."
-msgstr "Hætt við."
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Stig:"
-#: coverfetcher.cpp:598
-msgid "Ne&w Search..."
-msgstr "Ný &leit..."
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Einkunn:"
-#: coverfetcher.cpp:599
-msgid "&Next Cover"
-msgstr "&Næsta umslag"
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "Mer&ki"
-#: coverfetcher.cpp:609
-msgid "Cover Found"
-msgstr "Umslag fannst"
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Uppáhalds merkin þín"
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
msgid ""
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
-"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
-"brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
msgstr ""
-"Amarok hrundi! Okkur þykir þetta mjög leitt.\n"
-"\n"
-"En nú getur þú kannski aðstoðað okkur við að laga þetta. Amarok hefur útbúið "
-"skýrslu þar sem hruninu er lýst, svo smelltu bara á senda, eða ef þú hefur "
-"tíma, getur þú einnig skrifað stutta lýsingu á ensku hvernig hrunið átti sér "
-"fyrst stað.\n"
-"\n"
-"Kærar þakkir fyrir aðstoðina.\n"
-"\n"
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Tag ágiskari"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Skráarnafn"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
-"not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Upplýsingarnar að neðan eru til að aðstoða höfundana við að finna vandamálið, "
-"vinsamlega ekki breyta þeim.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"Hér sérðu núverandi skemurnar sem \"Giska á tög út í frá skráarnafni\" "
+"hnappurinn notar til að nálgast merki upplýsingar frá skráarnöfnum. Hver "
+"strengur getur innihaldið eitt af stökunum: <ul>\n"
+"<li>%title: Titill lags</li>\n"
+"<li>%artist: Flytjandi</li>\n"
+"<li>%album: Plata</li>\n"
+"<li>%track: Númer lags</li>\n"
+"<li>%year: Ár</li>\n"
+"<li>%comment: Athugasemd</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Dæmi: skeman \"[%track] %artist - %title\" myndi passa við \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" en ekki við \"(Deep Purple) Smoke on the water"
+"\". Fyrir seinna nafnið myndir þú nota skemuna \"(%artist) %title\".<p/>\n"
+"Athugaðu að það skiptir máli í hvaða röð skemurnar eru þar sem merki "
+"ágiskarinn gengur gegnum listann frá topp til botns og notar þá skemu sem "
+"passar fyrst við."
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
msgid ""
-"\n"
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
-"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
msgstr ""
-"\n"
-"Amarok hrundi! Okkur þykir það leitt.\n"
-"\n"
-"En kannski finnst þegar uppfærsla sem lagfærir vandamálið. Skoðaðu pakkageymslu "
-"dreifingar þinnar.\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
-msgid "Send Email"
-msgstr "Senda póst"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Hrun meðhöndlari"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:418
-msgid "Import Playlist..."
-msgstr "Flytja inn lagalista..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:422
-msgid "New Smart Playlist..."
-msgstr "Nýr snjall lagalisti..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:425
-msgid "New Dynamic Playlist..."
-msgstr "Nýr breytilegur lagalisti..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:428
-msgid "Add Radio Stream..."
-msgstr "Bæta við útvarpsstraum..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:432
-msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "Bæta við Last.fm útvarpi..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:433
-msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
-msgstr "Bæta við sérsniðnu Last.fm útvarpi..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:439
-msgid "Add Podcast..."
-msgstr "Bæta við Podcast..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:440
-msgid "Refresh All Podcasts"
-msgstr "Endurlesa alla Podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:442
-msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "S&tilla Podcasta..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:446
-msgid "Scan Interval..."
-msgstr "Bil milli skönnunar..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:450
-msgid "Create Sub-Folder"
-msgstr "Búa til undirmöppu"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappa"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:517
-#, c-format
-msgid "Folder %1"
-msgstr "Mappa %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
-msgid "Loading Playlist"
-msgstr "Hleð inn lagalista"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:859
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "Fjöldi laga"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:861
-msgid "Location"
-msgstr "Staðsetning"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
-msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "&Samræma við ferðatæki"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:934
-msgid "Error renaming the file."
-msgstr "Villa í endurnefningu af skrá."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1119
-msgid "Track information is not available for remote media."
-msgstr "Það er ekki hægt að sýna upplýsingar um fjarlæga miðla."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1124
-#, c-format
-msgid "This file does not exist: %1"
-msgstr "Þessi skrá er ekki til: %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
-msgid "E&dit"
-msgstr "&Sýsl"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1308
-msgid "Show &Information"
-msgstr "Sýna &upplýsingar"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1362
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nafn:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1367
-msgid "&Url:"
-msgstr "&Slóð:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
-#: playlistbrowseritem.cpp:1795
-msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "Sæki Podcast..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1742
-msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "Flyt Podcasta"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1804
-msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "Næ í Podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1827
-msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "Gat ekki tengst Podcast þjóni."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1848
-msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "Podcast skilaði ógildum gögnum."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1864
-msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr "Því miður. Einungis RSS 2.0 eða Atom straumar fyrir podcast."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2045
-msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "Náð hefur verið í nýja Podcasta."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2140
-msgid "Website"
-msgstr "Vefsíða"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2141
-msgid "Copyright"
-msgstr "Höfundarréttur"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2144
-msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
-msgstr "<p>&nbsp;<b>Þættir</b></p><ul>"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2309
-msgid "&Check for Updates"
-msgstr "&Athuga með uppfærslur"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
-msgid "Mark as &Listened"
-msgstr "Merkja sem &heyrt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
-msgid "Mark as &New"
-msgstr "Merkja sem &nýtt"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2312
-msgid "&Configure..."
-msgstr "S&tilla..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2567
-msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "Næ í Podcast miðil"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2568
-msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "Næ í Podcast \"%1\""
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2619
-msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr "Hætt við niðurhal, get ekki tengst þjóni."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2799
-msgid "Date"
-msgstr "Dagsetning"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2800
-msgid "Author"
-msgstr "Höfundur"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "Local URL"
-msgstr "Staðbundin slóð"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "n/a"
-msgstr "á ekki við"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2843
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Opna með..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2858
-msgid "&Other..."
-msgstr "A&nnað..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2859
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Opna með"
+"Hér sérðu núverandi skemurnar sem \"Giska á tög út í frá skráarnafni\" "
+"hnappurinn notar til að nálgast merki upplýsingar frá skráarnöfnum. Hver "
+"strengur getur innihaldið eitt af stökunum: <ul>\n"
+"<li>%title: Titill lags</li>\n"
+"<li>%artist: Flytjandi</li>\n"
+"<li>%album: Plata</li>\n"
+"<li>%track: Númer lags</li>\n"
+"<li>%year: Ár</li>\n"
+"<li>%comment: Athugasemd</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Dæmi: skeman \"[%track] %artist - %title\" myndi passa við \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" en ekki við \"(Deep Purple) Smoke on the water"
+"\". Fyrir seinna nafnið myndir þú nota skemuna \"(%artist) %title\".<p/>\n"
+"Athugaðu að það skiptir máli í hvaða röð skemurnar eru þar sem merki "
+"ágiskarinn gengur gegnum listann frá topp til botns og notar þá skemu sem "
+"passar fyrst við."
-#: playlistbrowseritem.cpp:2871
-msgid "&Download Media"
-msgstr "&Hlaða niður miðli"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Færa skema upp"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2872
-msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "Tengj&a við staðbundna skrá"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "Smelltu hér til að flytja valda skemað eitt þrep upp."
-#: playlistbrowseritem.cpp:2875
-msgid "De&lete Downloaded Podcast"
-msgstr "&Eyða sóttum podcast"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Færa skema niður"
-#: playlistbrowseritem.cpp:2980
-#, c-format
-msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "Veldu staðbundna skrá fyrir %1"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "Smelltu hér til að flytja valda skemað eitt þrep niður."
-#: playlistbrowseritem.cpp:2999
-msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "Ógild slóð að staðbundnum podcast."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "&Breyta"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3290
-msgid "is not between"
-msgstr "er ekki á milli"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Breyta skema"
-#: playlistbrowseritem.cpp:3416
-msgid "E&dit..."
-msgstr "&Sýsl..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Smelltu hér til að breyta valda skemanu."
-#: playlistbrowseritem.cpp:3458
-msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Shoutcast straumar"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Fjarlægja skema"
-#: filebrowser.cpp:110
-msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
-msgstr "Sláðu inn skilyrði með bilum til að leita í möppulistanum"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja valda skemað frá listanum."
-#: filebrowser.cpp:181
-msgid "&Organize Files..."
-msgstr "&Skipuleggja skrár..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Bæt&a við"
-#: filebrowser.cpp:183
-msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "&Færa skrár í safn..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Bæta við nýju skema"
-#: filebrowser.cpp:184
-msgid "Burn to CD..."
-msgstr "Brenna á geisladisk..."
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "Smelltu hér til að bæta nýju skema við listann."
-#: filebrowser.cpp:186
-msgid "&Select All Files"
-msgstr "&Velja allar skrár"
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "Í la&gi"
-#: filebrowser.cpp:244
-msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Fara að núverandi lagamöppui"
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
-#: filebrowser.cpp:569
-msgid ""
-"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
-"?</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>Sláðu inn leitarskilyrði að ofan. Þú getur notað "
-"algildisstafi sem * og ?</div>"
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Skráarnafn"
-#: filebrowser.cpp:612
-msgid "Search here..."
-msgstr "Leita hér..."
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Veldu bestu samsvörun"
-#: filebrowser.cpp:625
-msgid "&Show Search Panel"
-msgstr "&Sýna leitarspjald"
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "&Sýsl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>Ekki tókst að frumstilla GStreamer.</h3> <p>Athugaðu hvort þú hafir "
+#~ "sett inn öll nauðsynleg GStreamer íforrit (þ.e. OGG og MP3), og keyrðu "
+#~ "<i>'gst-register'</i> eftir það.</p><p>Fyrir nánari hjálp skoðaðu "
+#~ "GStreamer handbókina, og farðu á #gstreamer á irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>Ekki tókst að frumstilla GStreamer.</h3> <p>Athugaðu hvort þú hafir "
+#~ "sett inn öll nauðsynleg GStreamer íforrit (þ.e. OGG og MP3), og keyrðu "
+#~ "<i>'gst-register'</i> eftir það.</p><p>Fyrir nánari hjálp skoðaðu "
+#~ "GStreamer handbókina, og farðu á #gstreamer á irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vinsamlega veldu GStreamer <u>úttaks íforrit</u> í véla-"
+#~ "stillingarglugganum.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer gat ekki búið til stakið: <i>%1</i></h3> <p>Athugaðu hvort "
+#~ "þú hafir sett inn öll nauðsynleg GStreamer íforrit (þ.e. OGG og MP3), og "
+#~ "keyrðu <i>'gst-register'</i> eftir það.</p><p>Fyrir nánari hjálp skoðaðu "
+#~ "GStreamer handbókina, og farðu á #gstreamer á irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "Bý til biðminni.. %1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "Gat ekki tengst þessum straumþjóni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu hljóðúttaks íforrit (\"sökkul\"). Aðgengi þeirra er háð "
+#~ "kerfisuppsetningunni."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Ekki nota sjálfgefna hljóðsökkulinn"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr "Ef valið, þá nota notandaskilgreinda hljóðsökkla."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Hljóðtæki sem á að nota"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr "Veldu hljóðtækið. Þetta er gagnlegt fyrir gstreamer vélarsökklana."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Nota sérsniðin viðföng fyrir úttakssökkla."
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "Viðföng sérsniðna sökkulsins."
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Lengd á útdofnun í enda lags"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "GStreamer vélarstillingar - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Sérsniðið hljóðtæki. Til dæmis: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Nota sérsniðið hljóðtæki"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "GStreamer sökull"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Sérsniðin viðföng. Til dæmis: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&Viðföng:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Nota sérsniðin sökkulviðföng"
-#: filebrowser.cpp:668
-msgid "Searching..."
-msgstr "Leita..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+3"
-#: filebrowser.cpp:701
-msgid "No results found"
-msgstr "Engar niðurstöður fundust"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+3"
-#: firstrunwizard.ui.h:59
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Sleppa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Valkostir"
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
-msgid "Amarok is not running!"
-msgstr "Amarok er ekki í gangi!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Valkostir"
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
-msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr "Til að keyra Amarok, smelltu á tengilinn að neðan: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+3"
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
-msgid "Run Amarok..."
-msgstr "Keyra Amarok..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+3"