summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--translations/messages/es_AR.po435
1 files changed, 241 insertions, 194 deletions
diff --git a/translations/messages/es_AR.po b/translations/messages/es_AR.po
index 28ec0c62..9a558a1a 100644
--- a/translations/messages/es_AR.po
+++ b/translations/messages/es_AR.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-30 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-19 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/applications/amarok/es_AR/>\n"
@@ -4796,225 +4796,231 @@ msgstr "&Mover archivos a la colección..."
#: filebrowser.cpp:184
msgid "Burn to CD..."
-msgstr ""
+msgstr "Grabar en un CD..."
#: filebrowser.cpp:186
msgid "&Select All Files"
-msgstr ""
+msgstr "&Seleccionar todos los archivos"
#: filebrowser.cpp:244
msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la carpeta del tema actual"
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
msgid "Move Files To Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Mover archivos a la colección"
#: filebrowser.cpp:569
msgid ""
"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
"and ?</div>"
msgstr ""
+"<div align=center>Escribí un término para buscar arriba; podés usar "
+"comodines como * y ?</div>"
#: filebrowser.cpp:612
msgid "Search here..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscá acá..."
#: filebrowser.cpp:625
msgid "&Show Search Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mo&strar panel de búsqueda"
#: filebrowser.cpp:668
msgid "Searching..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscando..."
#: filebrowser.cpp:701
msgid "No results found"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron resultados"
#: firstrunwizard.ui.h:59
msgid "&Skip"
-msgstr ""
+msgstr "&Saltar"
#: k3bexporter.cpp:181
msgid "Unable to start K3b."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo arrancar K3b."
#: k3bexporter.cpp:205
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr ""
+msgstr "Hubo un error de comunicación DCOP con K3b."
#: k3bexporter.cpp:239
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
+"¿Querés crear un CD de audio para pasar en reproductores, o uno de datos "
+"para compus y reproductores digitales?"
#: k3bexporter.cpp:242
msgid "Create K3b Project"
-msgstr ""
+msgstr "Crear proyecto en K3b"
#: k3bexporter.cpp:243
msgid "Audio Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Audio"
#: k3bexporter.cpp:244
msgid "Data Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Datos"
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:262
msgid "Amarok is not running!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Amarok no está andando!"
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr ""
+msgstr "Para abrir Amarok, hacé clic en el link de abajo: "
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:270
msgid "Run Amarok..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Amarok..."
#: ktrm.cpp:737
msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar en MusicBrainz"
#: lastfm.cpp:311
#, c-format
msgid "Global Tag Radio: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Radio por etiqueta global: %1"
#: lastfm.cpp:318
#, c-format
msgid "Similar Artists to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Artistas parecidos a %1"
#: lastfm.cpp:321
#, c-format
msgid "Artist Fan Radio: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Radio de fans de %1"
#: lastfm.cpp:339
#, c-format
msgid "Custom Station: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Estación personalizada: %1"
#: lastfm.cpp:347
msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio de vecin@s de %1"
#: lastfm.cpp:351
msgid "%1's Personal Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio personal de %1"
#: lastfm.cpp:355
msgid "%1's Loved Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio de favoritos de %1"
#: lastfm.cpp:359
msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio recomendada de %1"
#: lastfm.cpp:365
#, c-format
msgid "Group Radio: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Radio del grupo: %1"
#: lastfm.cpp:371
msgid "Track Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio por tema"
#: lastfm.cpp:373
msgid "Artist Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio por artista"
#: lastfm.cpp:466
msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
"user and password are correctly set."
msgstr ""
+"Amarok no pudo conectar con last.fm. <br>Fijate si tu usuario y contraseña "
+"están bien puestos."
#: lastfm.cpp:684
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
-msgstr ""
+msgstr "Agregando a favoritas..."
#: lastfm.cpp:697
msgid "Skipping song..."
-msgstr ""
+msgstr "Saltando tema..."
#: lastfm.cpp:710
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
-msgstr ""
+msgstr "Marcando como no me gusta..."
#: lastfm.cpp:1047
msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficiente contenido para esta estación."
#: lastfm.cpp:1050
msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr ""
+msgstr "Este grupo no tiene suficientes miembros para activar la radio."
#: lastfm.cpp:1053
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr ""
+msgstr "Este artista no tiene suficientes fans para su radio."
#: lastfm.cpp:1056
msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Este ítem no está disponible para reproducir online."
#: lastfm.cpp:1059
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr ""
+msgstr "Esta función es solo para suscriptores de last.fm."
#: lastfm.cpp:1062
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficientes vecin@s para esta radio."
#: lastfm.cpp:1065
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr ""
+msgstr "Esta transmisión se cortó. Probá con otra estación."
#: lastfm.cpp:1069
msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo reproducir esta transmisión de last.fm."
#: lastfm.cpp:1100
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr ""
+msgstr "Para usar last.fm con Amarok, necesitás una cuenta de last.fm."
#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "&Username:"
-msgstr ""
+msgstr "&Usuario:"
#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "&Password:"
-msgstr ""
+msgstr "&Contraseña:"
#: lastfm.cpp:1129
msgid "Create Custom Station"
-msgstr ""
+msgstr "Crear estación personalizada"
#: lastfm.cpp:1133
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr ""
+msgstr "Poné el nombre de una banda o artista que te guste:"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
msgid "Downloading album"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando álbum"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
msgid "Downloading album cover"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando la tapa del álbum"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr ""
+msgstr "Agregando la tapa del álbum a la colección"
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
msgid "Fetching Artist Info"
@@ -5022,44 +5028,44 @@ msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
msgid "Add artist to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar artista a la lista"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
msgid "Add album to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar álbum a la lista"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
msgid "Purchase album"
-msgstr ""
+msgstr "Comprar álbum"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
msgid "Add track to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar tema a la lista"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
msgid "Genre: "
-msgstr ""
+msgstr "Género: "
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
msgid "Redownload"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a descargar"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
msgid "Purchase Album"
-msgstr ""
+msgstr "Comprar álbum"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
msgid "Show Info"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar info"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando la base de datos de Magnatune.com"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
msgid ""
@@ -5067,357 +5073,366 @@ msgid ""
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
"button below."
msgstr ""
+"Bienvenido a la tienda integrada de Magnatune.com en Amarok. Si es la "
+"primera vez que la usás, tenés que actualizar la base de datos con el botón "
+"'Actualizar' de abajo."
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr ""
+msgstr "Artista/Álbum/Tema"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duración"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
msgid "Processing Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Procesando el pago"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
msgid "No purchases found!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se encontraron compras!"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
msgstr ""
+"No se encontraron compras anteriores. No hay nada para volver a descargar..."
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
msgid "Could not re-download album"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo volver a descargar el álbum"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
msgstr ""
+"Parece que hay un problema con el archivo de info para volver a descargar."
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
+"Actualización de la base de datos de Magnatune.com completada. Se agregaron "
+"%1 temas en %2 álbumes de %3 artistas"
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
-msgstr ""
+msgstr "No le tengo miedo a los bugs"
#: main.cpp:32
msgid "Developer (Untouchable)"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador (Intocable)"
#: main.cpp:33
msgid "Babe-Magnet"
-msgstr ""
+msgstr "Levantaminas"
#: main.cpp:34
msgid "Stud (muesli)"
-msgstr ""
+msgstr "Galán (con granola)"
#: main.cpp:36
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr ""
+msgstr "Código 733t, mejoras en OSD, parches (Larson)"
#: main.cpp:37
msgid "Opera owns your mom"
-msgstr ""
+msgstr "Opera es el dueño de tu vieja"
#: main.cpp:38
msgid "Developer (illissius)"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador (illissius)"
#: main.cpp:39
msgid "The Beard"
-msgstr ""
+msgstr "La Barba"
#: main.cpp:40
msgid "Developer (eean)"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador (eean)"
#: main.cpp:41
msgid "IROCKSOHARD"
-msgstr ""
+msgstr "LA ROMPO"
#: main.cpp:42
msgid "Developer (jefferai)"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador (jefferai)"
#: main.cpp:43
msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr ""
+msgstr "Está bueno, pero no es irssi"
#: main.cpp:44
msgid "Project founder (markey)"
-msgstr ""
+msgstr "Fundador del proyecto (markey)"
#: main.cpp:45
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El que más rompió la compilación, lejos!"
#: main.cpp:46
msgid "Developer (aumuell)"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador (aumuell)"
#: main.cpp:47
msgid "Turtle-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Poder tortuga"
#: main.cpp:48
msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr ""
+msgstr "Vaquero mxcl"
#: main.cpp:49
msgid "Purple is not girly!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El violeta no es de nena!"
#: main.cpp:50
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr ""
+msgstr "DCOP, mejoras, mantenedor del preciiiioso manual (madpenguin8)"
#: main.cpp:51
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Nos vemos en el bar de Amarok!"
#: main.cpp:52
msgid "Developer (foreboy)"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador (foreboy)"
#: main.cpp:53
msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr ""
+msgstr "Programador spaghetti"
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador de listas, gestor de portadas (teax)"
#: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Y Dios dijo, que exista el Mac"
#: main.cpp:56
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr ""
+msgstr "Logo de Amarok, pantalla de inicio, íconos"
#: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under"
-msgstr ""
+msgstr "Surfeando desde las antípodas"
#: main.cpp:58
msgid "Developer (sebr)"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador (sebr)"
#: main.cpp:59
msgid "All you need is DCOP"
-msgstr ""
+msgstr "Todo lo que necesitás es DCOP"
#: main.cpp:60
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr ""
+msgstr "DCOP, mejoras, limpieza, traducciones (berkus)"
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
-msgstr ""
+msgstr "Fanático de la interfaz humana"
#: main.cpp:62
msgid "Developer (kb9vqf)"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador (kb9vqf)"
#: main.cpp:65
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr ""
+msgstr "Analizadores, parches, shoutcast"
#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
msgid "Patches"
-msgstr ""
+msgstr "Parches"
#: main.cpp:67
msgid "MySQL support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte para MySQL"
#: main.cpp:68
msgid "Postgresql support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte para PostgreSQL"
#: main.cpp:70
msgid "podcast code improvements"
-msgstr ""
+msgstr "mejoras en el código de podcast"
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (dangle)"
-msgstr ""
+msgstr "roKymotor (dangle)"
#: main.cpp:72
msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente de primer inicio, usabilidad"
#: main.cpp:73
msgid "roKymoter (hydrogen)"
-msgstr ""
+msgstr "roKymotor (hydrogen)"
#: main.cpp:74
msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr ""
+msgstr "gráficos, pantalla de inicio"
#: main.cpp:75
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr ""
+msgstr "Analizadores, navegador de contexto y cosas lindas en la bandeja"
#: main.cpp:76
msgid "icons and image work"
-msgstr ""
+msgstr "íconos y trabajo gráfico"
#: main.cpp:77
msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr ""
+msgstr "diálogo para filtrar títulos de la colección"
#: main.cpp:78
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
-msgstr ""
+msgstr "Live CD, matabichos (oggb4mp3)"
#: main.cpp:79
msgid ""
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
"(apachelogger)"
msgstr ""
+"mejoras al manual, traducciones, arreglo de bugs, capturas, roKymotor "
+"(apachelogger)"
#: main.cpp:80
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr ""
+msgstr "Tester, operador del canal IRC, látigo en mano"
#: main.cpp:81
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
-msgstr ""
+msgstr "roKymotor, arreglador de bugs y Bitch sueca (Firetech)"
#: Options2.ui:35 main.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Íconos"
#: main.cpp:83
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr ""
+msgstr "Panel lateral de Konqueror, algunos métodos DCOP"
#: main.cpp:84
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr ""
+msgstr "Colección dinámica, soporte de etiquetas, parches"
#: main.cpp:85
msgid "FHT routine, bugfixes"
-msgstr ""
+msgstr "Rutina FHT, arreglos de bugs"
#: main.cpp:86
msgid "K3B export code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de exportación K3B"
#: main.cpp:87
msgid "Splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de inicio"
#: main.cpp:88
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr ""
+msgstr "Integración con la tienda Magnatune.com (nhnFreespirit)"
#: main.cpp:89
msgid "Website hosting"
-msgstr ""
+msgstr "Hosting del sitio"
#: main.cpp:90
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
-msgstr ""
+msgstr "Arreglos de bugs, soporte PostgreSQL"
#: main.cpp:91
msgid "Wikipedia support, patches"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte Wikipedia, parches"
#: main.cpp:92
msgid "MAS engine"
-msgstr ""
+msgstr "Motor MAS"
#: main.cpp:93
msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte Audioscrobbler"
#: main.cpp:94
msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr ""
+msgstr "Código TagLib y ktrm"
#: main.cpp:96
msgid "Loadsa stuff"
-msgstr ""
+msgstr "Un montón de cosas"
#: main.cpp:97
msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr ""
+msgstr "Parches y arreglos"
#: main.cpp:98
msgid "roKymoter (sven423)"
-msgstr ""
+msgstr "roKymoter (sven423)"
#: main.cpp:99
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos, pantalla de inicio (vnizzz)"
#: main.cpp:100
msgid "Tester, patches"
-msgstr ""
+msgstr "Tester, parches"
#: mediabrowser.cpp:184
msgid "No Device Available"
-msgstr ""
+msgstr "No hay dispositivo disponible"
#: mediabrowser.cpp:250
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar"
#: mediabrowser.cpp:251
msgid "Connect media device"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar dispositivo"
#: mediabrowser.cpp:253
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar"
#: mediabrowser.cpp:254
msgid "Disconnect media device"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar dispositivo"
#: mediabrowser.cpp:256
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir temas al dispositivo"
#: mediabrowser.cpp:268
msgid "Configure device"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar dispositivo"
#: mediabrowser.cpp:285
msgid "Clear filter"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar filtro"
#: mediabrowser.cpp:286
msgid "Enter space-separated terms to search"
-msgstr ""
+msgstr "Mandá términos separados por espacios para buscar"
#: mediabrowser.cpp:287
msgid "Click to edit filter"
-msgstr ""
+msgstr "Hacé click para editar filtro"
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar"
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
#: mediumpluginmanager.cpp:437
msgid "Do not handle"
-msgstr ""
+msgstr "No manejar"
#: mediabrowser.cpp:362
msgid ""
@@ -5425,51 +5440,54 @@ msgid ""
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
"dialog to choose a plugin for these devices."
msgstr ""
+"Amarok detectó nuevos dispositivos portátiles.\n"
+"Andá a la pestaña \"Dispositivos\" en la config\n"
+"para elegir un plugin para estos dispositivos."
#: mediabrowser.cpp:609
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo sacar el dispositivo porque falló la desconexión"
#: mediabrowser.cpp:633
msgid "%1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 en %2"
#: mediabrowser.cpp:637
msgid " (mounted at %1)"
-msgstr ""
+msgstr " (montado en %1)"
#: mediabrowser.cpp:1142
msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá acá para crear una lista nueva"
#: mediabrowser.cpp:1145
msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá acá para agregar a esta lista"
#: mediabrowser.cpp:1148
msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá acá para insertar antes de este tema"
#: mediabrowser.cpp:1152
msgid "Not visible on media device"
-msgstr ""
+msgstr "No se ve en el dispositivo"
#: mediabrowser.cpp:1156
msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Está en la base del dispositivo, pero falta el archivo"
#: mediabrowser.cpp:1160
msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo en el dispositivo, pero no en la base"
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
msgid "Remote Media"
-msgstr ""
+msgstr "Medios remotos"
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
msgid "New Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista nueva"
#: mediabrowser.cpp:1489
msgid ""
@@ -5477,27 +5495,32 @@ msgid ""
"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
"files to enqueue them for transfer.</div>"
msgstr ""
+"<div align=center><h3>Navegador de dispositivos</h3>Configurá tu dispositivo "
+"y después hacé click en Conectar para acceder. Arrastrá archivos para "
+"ponerlos en la cola de transferencia.</div>"
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
msgid "Add Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar carpeta"
#: mediabrowser.cpp:1519
msgid "Directory Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la carpeta:"
#: mediabrowser.cpp:1596
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
-msgstr ""
+msgstr "No podés cambiar el plugin mientras está funcionando"
#: mediabrowser.cpp:1630
msgid ""
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
msgstr ""
+"El dispositivo %1 se desmontó antes de sincronizar. Para no perder datos, "
+"apretá \"Desconectar\" antes de desmontar."
#: mediabrowser.cpp:1659
msgid ""
@@ -5505,10 +5528,12 @@ msgid ""
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
"device."
msgstr ""
+"El dispositivo %1 se sacó antes de desconectar. Para evitar perder datos, "
+"apretá \"Desconectar\" antes de sacarlo."
#: mediabrowser.cpp:1768
msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar el dispositivo solicitado"
#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
@@ -5516,59 +5541,61 @@ msgid ""
"_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue"
msgstr ""
+"_n: 1 tema en cola\n"
+"%n temas en cola"
#: mediabrowser.cpp:1842
msgid " (%1)"
-msgstr ""
+msgstr " (%1)"
#: mediabrowser.cpp:1848
msgid " - %1 of %2 available"
-msgstr ""
+msgstr " - %1 de %2 disponible"
#: mediabrowser.cpp:2113
#, c-format
msgid "Not a playlist file: %1"
-msgstr ""
+msgstr "No es archivo de lista: %1"
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, c-format
msgid "Failed to load playlist: %1"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar la lista: %1"
#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tema ya en cola para transferir: %1"
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
msgid "could not execute %1"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo ejecutar %1"
#: mediabrowser.cpp:2503
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo: Falló copiar %1 a %2"
#: mediabrowser.cpp:2515
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo: Falló leer etiquetas de %1"
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr ""
+msgstr "Transferencia en curso. Terminar o parar después del tema?"
#: mediabrowser.cpp:2615
msgid "Stop Transfer?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Parar transferencia?"
#: mediabrowser.cpp:2616
msgid "&Finish"
-msgstr ""
+msgstr "&Terminar"
#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Parar"
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, c-format
@@ -5576,10 +5603,12 @@ msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr ""
+"_n: 1 tema para borrar\n"
+"%n temas para borrar"
#: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played"
-msgstr ""
+msgstr "Falló borrar podcasts ya escuchados"
#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
@@ -5587,35 +5616,39 @@ msgid ""
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
"Purged %n podcasts already played"
msgstr ""
+"_n: Se borró 1 podcast ya escuchado\n"
+"Se borraron %n podcasts ya escuchados"
#: mediabrowser.cpp:2726
msgid "Device successfully connected"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo conectado con éxito"
#: mediabrowser.cpp:2765
msgid ""
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
"that it is safe to do so."
msgstr ""
+"Falló comando post-desconexión, antes de sacar el dispositivo asegurate de "
+"que sea seguro."
#: mediabrowser.cpp:2770
msgid "Device successfully disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo desconectado con éxito"
#: mediabrowser.cpp:3002
#, c-format
msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tema ya está en el dispositivo: %1"
#: mediabrowser.cpp:3054
#, c-format
msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tema no reproducible en el dispositivo: %1"
#: mediabrowser.cpp:3074
#, c-format
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Falló copiar tema al dispositivo: %1"
#: mediabrowser.cpp:3145
#, c-format
@@ -5623,6 +5656,8 @@ msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr ""
+"_n: Un tema no reproducible en el dispositivo\n"
+"%n temas no reproducibles en el dispositivo"
#: mediabrowser.cpp:3151
#, c-format
@@ -5630,6 +5665,8 @@ msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr ""
+"_n: Un tema ya está en el dispositivo\n"
+"%n temas ya están en el dispositivo"
#: mediabrowser.cpp:3154
#, c-format
@@ -5637,6 +5674,8 @@ msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ""
+"_n: , un tema ya está en el dispositivo\n"
+", %n temas ya están en el dispositivo"
#: mediabrowser.cpp:3160
#, c-format
@@ -5644,6 +5683,8 @@ msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded"
msgstr ""
+"_n: Un tema no se transcodificó\n"
+"%n temas no se transcodificaron"
#: mediabrowser.cpp:3163
#, c-format
@@ -5651,14 +5692,16 @@ msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ""
+"_n: , un tema no se transcodificó\n"
+", %n temas no se transcodificaron"
#: mediabrowser.cpp:3167
msgid " (no transcode script running)"
-msgstr ""
+msgstr " (no hay script de transcodificación corriendo)"
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr ""
+msgstr "Los siguientes temas no se transfirieron: "
#: mediabrowser.cpp:3257
#, c-format
@@ -5666,88 +5709,92 @@ msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr ""
+"_n: <p>Seleccionaste 1 tema para borrar <b>irremediablemente</b>.\n"
+"<p>Seleccionaste %n temas para borrar <b>irremediablemente</b>."
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
+"El XML de la lista de transferencia está inválido. Reportalo como bug a los "
+"devs de Amarok. Gracias."
#: mediabrowser.cpp:3617
msgid "Transfer Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Cola de transferencia"
#: mediabrowser.cpp:3787
msgid "&Remove From Queue"
-msgstr ""
+msgstr "&Sacar de la cola"
#: mediabrowser.cpp:3789
msgid "&Clear Queue"
-msgstr ""
+msgstr "&Limpiar cola"
#: mediabrowser.cpp:3790
msgid "&Start Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "&Empezar transferencia"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música compartida"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar compu"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir mi música"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
-msgstr ""
+msgstr "Listar música de un host remoto"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr ""
+msgstr "Si marcás este botón, tu música se va a exportar a la red"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
msgid "&Connect"
-msgstr ""
+msgstr "&Conectar"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
msgid "&Remove Computer"
-msgstr ""
+msgstr "&Quitar compu"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
msgid "Track &Information..."
-msgstr ""
+msgstr "Info del &tema..."
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Add Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar compu"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, c-format
msgid "Could not resolve %1."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo resolver %1."
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
msgid "Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña requerida"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Login"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr ""
+msgstr "Logueate en el share de música con la contraseña que diste."
#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña:"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"