diff options
| -rw-r--r-- | translations/messages/es_AR.po | 435 |
1 files changed, 241 insertions, 194 deletions
diff --git a/translations/messages/es_AR.po b/translations/messages/es_AR.po index 28ec0c62..9a558a1a 100644 --- a/translations/messages/es_AR.po +++ b/translations/messages/es_AR.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-19 14:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:14+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" "weblate/projects/applications/amarok/es_AR/>\n" @@ -4796,225 +4796,231 @@ msgstr "&Mover archivos a la colección..." #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..." -msgstr "" +msgstr "Grabar en un CD..." #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" -msgstr "" +msgstr "&Seleccionar todos los archivos" #: filebrowser.cpp:244 msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "" +msgstr "Ir a la carpeta del tema actual" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 msgid "Move Files To Collection" -msgstr "" +msgstr "Mover archivos a la colección" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " "and ?</div>" msgstr "" +"<div align=center>Escribí un término para buscar arriba; podés usar " +"comodines como * y ?</div>" #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." -msgstr "" +msgstr "Buscá acá..." #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" -msgstr "" +msgstr "Mo&strar panel de búsqueda" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." -msgstr "" +msgstr "Buscando..." #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron resultados" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "&Saltar" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." -msgstr "" +msgstr "No se pudo arrancar K3b." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "" +msgstr "Hubo un error de comunicación DCOP con K3b." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" +"¿Querés crear un CD de audio para pasar en reproductores, o uno de datos " +"para compus y reproductores digitales?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" -msgstr "" +msgstr "Crear proyecto en K3b" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Audio" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Datos" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:262 msgid "Amarok is not running!" -msgstr "" +msgstr "¡Amarok no está andando!" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "" +msgstr "Para abrir Amarok, hacé clic en el link de abajo: " #: konquisidebar/universalamarok.cpp:270 msgid "Run Amarok..." -msgstr "" +msgstr "Abrir Amarok..." #: ktrm.cpp:737 msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "" +msgstr "Buscar en MusicBrainz" #: lastfm.cpp:311 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "" +msgstr "Radio por etiqueta global: %1" #: lastfm.cpp:318 #, c-format msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "" +msgstr "Artistas parecidos a %1" #: lastfm.cpp:321 #, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "" +msgstr "Radio de fans de %1" #: lastfm.cpp:339 #, c-format msgid "Custom Station: %1" -msgstr "" +msgstr "Estación personalizada: %1" #: lastfm.cpp:347 msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "" +msgstr "Radio de vecin@s de %1" #: lastfm.cpp:351 msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "" +msgstr "Radio personal de %1" #: lastfm.cpp:355 msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "" +msgstr "Radio de favoritos de %1" #: lastfm.cpp:359 msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "" +msgstr "Radio recomendada de %1" #: lastfm.cpp:365 #, c-format msgid "Group Radio: %1" -msgstr "" +msgstr "Radio del grupo: %1" #: lastfm.cpp:371 msgid "Track Radio" -msgstr "" +msgstr "Radio por tema" #: lastfm.cpp:373 msgid "Artist Radio" -msgstr "" +msgstr "Radio por artista" #: lastfm.cpp:466 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " "user and password are correctly set." msgstr "" +"Amarok no pudo conectar con last.fm. <br>Fijate si tu usuario y contraseña " +"están bien puestos." #: lastfm.cpp:684 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." -msgstr "" +msgstr "Agregando a favoritas..." #: lastfm.cpp:697 msgid "Skipping song..." -msgstr "" +msgstr "Saltando tema..." #: lastfm.cpp:710 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." -msgstr "" +msgstr "Marcando como no me gusta..." #: lastfm.cpp:1047 msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "" +msgstr "No hay suficiente contenido para esta estación." #: lastfm.cpp:1050 msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "" +msgstr "Este grupo no tiene suficientes miembros para activar la radio." #: lastfm.cpp:1053 msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "" +msgstr "Este artista no tiene suficientes fans para su radio." #: lastfm.cpp:1056 msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "" +msgstr "Este ítem no está disponible para reproducir online." #: lastfm.cpp:1059 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "" +msgstr "Esta función es solo para suscriptores de last.fm." #: lastfm.cpp:1062 msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "" +msgstr "No hay suficientes vecin@s para esta radio." #: lastfm.cpp:1065 msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "" +msgstr "Esta transmisión se cortó. Probá con otra estación." #: lastfm.cpp:1069 msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "" +msgstr "No se pudo reproducir esta transmisión de last.fm." #: lastfm.cpp:1100 msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" +msgstr "Para usar last.fm con Amarok, necesitás una cuenta de last.fm." #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, no-c-format msgid "&Username:" -msgstr "" +msgstr "&Usuario:" #: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 #, no-c-format msgid "&Password:" -msgstr "" +msgstr "&Contraseña:" #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" -msgstr "" +msgstr "Crear estación personalizada" #: lastfm.cpp:1133 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "" +msgstr "Poné el nombre de una banda o artista que te guste:" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 msgid "Downloading album" -msgstr "" +msgstr "Descargando álbum" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 msgid "Downloading album cover" -msgstr "" +msgstr "Descargando la tapa del álbum" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "" +msgstr "Agregando la tapa del álbum a la colección" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 msgid "Fetching Artist Info" @@ -5022,44 +5028,44 @@ msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 msgid "Add artist to playlist" -msgstr "" +msgstr "Agregar artista a la lista" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 msgid "Add album to playlist" -msgstr "" +msgstr "Agregar álbum a la lista" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 msgid "Purchase album" -msgstr "" +msgstr "Comprar álbum" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 msgid "Add track to playlist" -msgstr "" +msgstr "Agregar tema a la lista" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 msgid "Genre: " -msgstr "" +msgstr "Género: " #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 msgid "Redownload" -msgstr "" +msgstr "Volver a descargar" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 msgid "Purchase Album" -msgstr "" +msgstr "Comprar álbum" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 msgid "Show Info" -msgstr "" +msgstr "Mostrar info" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "" +msgstr "Descargando la base de datos de Magnatune.com" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" @@ -5067,357 +5073,366 @@ msgid "" "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" +"Bienvenido a la tienda integrada de Magnatune.com en Amarok. Si es la " +"primera vez que la usás, tenés que actualizar la base de datos con el botón " +"'Actualizar' de abajo." #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "" +msgstr "Artista/Álbum/Tema" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duración" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" -msgstr "" +msgstr "Procesando el pago" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 msgid "No purchases found!" -msgstr "" +msgstr "¡No se encontraron compras!" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" +"No se encontraron compras anteriores. No hay nada para volver a descargar..." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 msgid "Could not re-download album" -msgstr "" +msgstr "No se pudo volver a descargar el álbum" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" +"Parece que hay un problema con el archivo de info para volver a descargar." #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" +"Actualización de la base de datos de Magnatune.com completada. Se agregaron " +"%1 temas en %2 álbumes de %3 artistas" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "" +msgstr "No le tengo miedo a los bugs" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador (Intocable)" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" -msgstr "" +msgstr "Levantaminas" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" -msgstr "" +msgstr "Galán (con granola)" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "" +msgstr "Código 733t, mejoras en OSD, parches (Larson)" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" -msgstr "" +msgstr "Opera es el dueño de tu vieja" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador (illissius)" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" -msgstr "" +msgstr "La Barba" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador (eean)" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "" +msgstr "LA ROMPO" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador (jefferai)" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "" +msgstr "Está bueno, pero no es irssi" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" -msgstr "" +msgstr "Fundador del proyecto (markey)" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "" +msgstr "¡El que más rompió la compilación, lejos!" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador (aumuell)" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" -msgstr "" +msgstr "Poder tortuga" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "" +msgstr "Vaquero mxcl" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" -msgstr "" +msgstr "¡El violeta no es de nena!" #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "" +msgstr "DCOP, mejoras, mantenedor del preciiiioso manual (madpenguin8)" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "" +msgstr "¡Nos vemos en el bar de Amarok!" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador (foreboy)" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "" +msgstr "Programador spaghetti" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "" +msgstr "Navegador de listas, gestor de portadas (teax)" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "" +msgstr "Y Dios dijo, que exista el Mac" #: main.cpp:56 msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "" +msgstr "Logo de Amarok, pantalla de inicio, íconos" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" -msgstr "" +msgstr "Surfeando desde las antípodas" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador (sebr)" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" -msgstr "" +msgstr "Todo lo que necesitás es DCOP" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "" +msgstr "DCOP, mejoras, limpieza, traducciones (berkus)" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" -msgstr "" +msgstr "Fanático de la interfaz humana" #: main.cpp:62 msgid "Developer (kb9vqf)" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador (kb9vqf)" #: main.cpp:65 msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "" +msgstr "Analizadores, parches, shoutcast" #: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 msgid "Patches" -msgstr "" +msgstr "Parches" #: main.cpp:67 msgid "MySQL support" -msgstr "" +msgstr "Soporte para MySQL" #: main.cpp:68 msgid "Postgresql support" -msgstr "" +msgstr "Soporte para PostgreSQL" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" -msgstr "" +msgstr "mejoras en el código de podcast" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "" +msgstr "roKymotor (dangle)" #: main.cpp:72 msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "" +msgstr "Asistente de primer inicio, usabilidad" #: main.cpp:73 msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "" +msgstr "roKymotor (hydrogen)" #: main.cpp:74 msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "" +msgstr "gráficos, pantalla de inicio" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "" +msgstr "Analizadores, navegador de contexto y cosas lindas en la bandeja" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" -msgstr "" +msgstr "íconos y trabajo gráfico" #: main.cpp:77 msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "" +msgstr "diálogo para filtrar títulos de la colección" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "" +msgstr "Live CD, matabichos (oggb4mp3)" #: main.cpp:79 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" +"mejoras al manual, traducciones, arreglo de bugs, capturas, roKymotor " +"(apachelogger)" #: main.cpp:80 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "" +msgstr "Tester, operador del canal IRC, látigo en mano" #: main.cpp:81 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "" +msgstr "roKymotor, arreglador de bugs y Bitch sueca (Firetech)" #: Options2.ui:35 main.cpp:82 #, no-c-format msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Íconos" #: main.cpp:83 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "" +msgstr "Panel lateral de Konqueror, algunos métodos DCOP" #: main.cpp:84 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "" +msgstr "Colección dinámica, soporte de etiquetas, parches" #: main.cpp:85 msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Rutina FHT, arreglos de bugs" #: main.cpp:86 msgid "K3B export code" -msgstr "" +msgstr "Código de exportación K3B" #: main.cpp:87 msgid "Splash screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla de inicio" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "" +msgstr "Integración con la tienda Magnatune.com (nhnFreespirit)" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" -msgstr "" +msgstr "Hosting del sitio" #: main.cpp:90 msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "" +msgstr "Arreglos de bugs, soporte PostgreSQL" #: main.cpp:91 msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "" +msgstr "Soporte Wikipedia, parches" #: main.cpp:92 msgid "MAS engine" -msgstr "" +msgstr "Motor MAS" #: main.cpp:93 msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "" +msgstr "Soporte Audioscrobbler" #: main.cpp:94 msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "" +msgstr "Código TagLib y ktrm" #: main.cpp:96 msgid "Loadsa stuff" -msgstr "" +msgstr "Un montón de cosas" #: main.cpp:97 msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Parches y arreglos" #: main.cpp:98 msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "" +msgstr "roKymoter (sven423)" #: main.cpp:99 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "" +msgstr "Gráficos, pantalla de inicio (vnizzz)" #: main.cpp:100 msgid "Tester, patches" -msgstr "" +msgstr "Tester, parches" #: mediabrowser.cpp:184 msgid "No Device Available" -msgstr "" +msgstr "No hay dispositivo disponible" #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Conectar" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" -msgstr "" +msgstr "Conectar dispositivo" #: mediabrowser.cpp:253 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Desconectar" #: mediabrowser.cpp:254 msgid "Disconnect media device" -msgstr "" +msgstr "Desconectar dispositivo" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferir" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "" +msgstr "Transferir temas al dispositivo" #: mediabrowser.cpp:268 msgid "Configure device" -msgstr "" +msgstr "Configurar dispositivo" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" -msgstr "" +msgstr "Limpiar filtro" #: mediabrowser.cpp:286 msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "" +msgstr "Mandá términos separados por espacios para buscar" #: mediabrowser.cpp:287 msgid "Click to edit filter" -msgstr "" +msgstr "Hacé click para editar filtro" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Desactivar" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 #: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 #: mediumpluginmanager.cpp:437 msgid "Do not handle" -msgstr "" +msgstr "No manejar" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" @@ -5425,51 +5440,54 @@ msgid "" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" +"Amarok detectó nuevos dispositivos portátiles.\n" +"Andá a la pestaña \"Dispositivos\" en la config\n" +"para elegir un plugin para estos dispositivos." #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "" +msgstr "No se pudo sacar el dispositivo porque falló la desconexión" #: mediabrowser.cpp:633 msgid "%1 at %2" -msgstr "" +msgstr "%1 en %2" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" -msgstr "" +msgstr " (montado en %1)" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "" +msgstr "Arrastrá acá para crear una lista nueva" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "" +msgstr "Arrastrá acá para agregar a esta lista" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "" +msgstr "Arrastrá acá para insertar antes de este tema" #: mediabrowser.cpp:1152 msgid "Not visible on media device" -msgstr "" +msgstr "No se ve en el dispositivo" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "" +msgstr "Está en la base del dispositivo, pero falta el archivo" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "" +msgstr "Archivo en el dispositivo, pero no en la base" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 msgid "Remote Media" -msgstr "" +msgstr "Medios remotos" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 msgid "New Playlist" -msgstr "" +msgstr "Lista nueva" #: mediabrowser.cpp:1489 msgid "" @@ -5477,27 +5495,32 @@ msgid "" "and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " "files to enqueue them for transfer.</div>" msgstr "" +"<div align=center><h3>Navegador de dispositivos</h3>Configurá tu dispositivo " +"y después hacé click en Conectar para acceder. Arrastrá archivos para " +"ponerlos en la cola de transferencia.</div>" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 msgid "Add Directory" -msgstr "" +msgstr "Agregar carpeta" #: mediabrowser.cpp:1519 msgid "Directory Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la carpeta:" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "" +msgstr "No podés cambiar el plugin mientras está funcionando" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " "data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" +"El dispositivo %1 se desmontó antes de sincronizar. Para no perder datos, " +"apretá \"Desconectar\" antes de desmontar." #: mediabrowser.cpp:1659 msgid "" @@ -5505,10 +5528,12 @@ msgid "" "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" +"El dispositivo %1 se sacó antes de desconectar. Para evitar perder datos, " +"apretá \"Desconectar\" antes de sacarlo." #: mediabrowser.cpp:1768 msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar el dispositivo solicitado" #: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format @@ -5516,59 +5541,61 @@ msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "" +"_n: 1 tema en cola\n" +"%n temas en cola" #: mediabrowser.cpp:1842 msgid " (%1)" -msgstr "" +msgstr " (%1)" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" -msgstr "" +msgstr " - %1 de %2 disponible" #: mediabrowser.cpp:2113 #, c-format msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "" +msgstr "No es archivo de lista: %1" #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar la lista: %1" #: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "" +msgstr "Tema ya en cola para transferir: %1" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" -msgstr "" +msgstr "no se pudo ejecutar %1" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo: Falló copiar %1 a %2" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo: Falló leer etiquetas de %1" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "" +msgstr "Transferencia en curso. Terminar o parar después del tema?" #: mediabrowser.cpp:2615 msgid "Stop Transfer?" -msgstr "" +msgstr "¿Parar transferencia?" #: mediabrowser.cpp:2616 msgid "&Finish" -msgstr "" +msgstr "&Terminar" #: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "&Parar" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format @@ -5576,10 +5603,12 @@ msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "" +"_n: 1 tema para borrar\n" +"%n temas para borrar" #: mediabrowser.cpp:2698 msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "" +msgstr "Falló borrar podcasts ya escuchados" #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format @@ -5587,35 +5616,39 @@ msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "" +"_n: Se borró 1 podcast ya escuchado\n" +"Se borraron %n podcasts ya escuchados" #: mediabrowser.cpp:2726 msgid "Device successfully connected" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo conectado con éxito" #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " "that it is safe to do so." msgstr "" +"Falló comando post-desconexión, antes de sacar el dispositivo asegurate de " +"que sea seguro." #: mediabrowser.cpp:2770 msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo desconectado con éxito" #: mediabrowser.cpp:3002 #, c-format msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "" +msgstr "Tema ya está en el dispositivo: %1" #: mediabrowser.cpp:3054 #, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "" +msgstr "Tema no reproducible en el dispositivo: %1" #: mediabrowser.cpp:3074 #, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "" +msgstr "Falló copiar tema al dispositivo: %1" #: mediabrowser.cpp:3145 #, c-format @@ -5623,6 +5656,8 @@ msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "" +"_n: Un tema no reproducible en el dispositivo\n" +"%n temas no reproducibles en el dispositivo" #: mediabrowser.cpp:3151 #, c-format @@ -5630,6 +5665,8 @@ msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "" +"_n: Un tema ya está en el dispositivo\n" +"%n temas ya están en el dispositivo" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format @@ -5637,6 +5674,8 @@ msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" +"_n: , un tema ya está en el dispositivo\n" +", %n temas ya están en el dispositivo" #: mediabrowser.cpp:3160 #, c-format @@ -5644,6 +5683,8 @@ msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "" +"_n: Un tema no se transcodificó\n" +"%n temas no se transcodificaron" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format @@ -5651,14 +5692,16 @@ msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" +"_n: , un tema no se transcodificó\n" +", %n temas no se transcodificaron" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" -msgstr "" +msgstr " (no hay script de transcodificación corriendo)" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "" +msgstr "Los siguientes temas no se transfirieron: " #: mediabrowser.cpp:3257 #, c-format @@ -5666,88 +5709,92 @@ msgid "" "_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" "<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." msgstr "" +"_n: <p>Seleccionaste 1 tema para borrar <b>irremediablemente</b>.\n" +"<p>Seleccionaste %n temas para borrar <b>irremediablemente</b>." #: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" +"El XML de la lista de transferencia está inválido. Reportalo como bug a los " +"devs de Amarok. Gracias." #: mediabrowser.cpp:3617 msgid "Transfer Queue" -msgstr "" +msgstr "Cola de transferencia" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" -msgstr "" +msgstr "&Sacar de la cola" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" -msgstr "" +msgstr "&Limpiar cola" #: mediabrowser.cpp:3790 msgid "&Start Transfer" -msgstr "" +msgstr "&Empezar transferencia" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" -msgstr "" +msgstr "Música compartida" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 msgid "Add computer" -msgstr "" +msgstr "Agregar compu" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" -msgstr "" +msgstr "Compartir mi música" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" -msgstr "" +msgstr "Listar música de un host remoto" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "" +msgstr "Si marcás este botón, tu música se va a exportar a la red" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 msgid "&Connect" -msgstr "" +msgstr "&Conectar" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 msgid "&Remove Computer" -msgstr "" +msgstr "&Quitar compu" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 msgid "Track &Information..." -msgstr "" +msgstr "Info del &tema..." #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add Computer" -msgstr "" +msgstr "Agregar compu" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, c-format msgid "Could not resolve %1." -msgstr "" +msgstr "No se pudo resolver %1." #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 msgid "Password Required" -msgstr "" +msgstr "Contraseña requerida" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Login" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "" +msgstr "Logueate en el share de música con la contraseña que diste." #: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 #, no-c-format msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contraseña:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" |
