summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 896afcfa21e9bf09c9ebab63f4911c9e586a8e7b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
# Translation of es.po to Spanish
# translation of es.po to
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sébastien Laoût <slaout@linux62.org>, 2005.
# Rafael Rodríguez <rafael.rodriguez.tf@gmail.com>, 2006.
# Rafael Rodríguez Martín <apt-drink@telefonica.net>, 2006.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Luis Tallón,Rafael Rodríguez,Enrique Matías Sánchez (Quique)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jltallon@adv-solutions.net,rafael.rodriguez.tf@gmail.com,cronopios@gmail.com"

#: aboutdata.cpp:27
msgid ""
"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Cuidado de sus ideas.</b></p><p>Una aplicación para tomar notas que le "
"facilita registrar ideas según se le ocurren, y encontrarlas rápidamente más adelante. "
"¡Organizar sus notas nunca fue tan fácil!</p>"

#: aboutdata.cpp:34
msgid "BasKet Note Pads"
msgstr "Blocs de notas BasKet"

#: aboutdata.cpp:41
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Autor, mantenedor"

#: aboutdata.cpp:45
msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
msgstr "Cifrado de las cestas, integración en Kontact, importador de KnowIt"

#: aboutdata.cpp:49
msgid ""
"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
"drop to basket name"
msgstr ""
"Bloqueo automático de las cestas, icono del estado de guardado, copiar/pegar HTML, "
"consejos sobre el nombre de las cestas, soltar sobre el nombre de las cestas"

#: aboutdata.cpp:53 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: archive.cpp:54 bnpview.cpp:1750
msgid "Save as Basket Archive"
msgstr "Guardar como archivo de cestas"

#: archive.cpp:54
msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
msgstr "Guardando como archivo de cestas. Por favor, espere..."

#: archive.cpp:258
msgid "This file is not a basket archive."
msgstr "Este fichero no es un archivo de cestas."

#: archive.cpp:258 archive.cpp:289 archive.cpp:316 archive.cpp:324
#: archive.cpp:334 archive.cpp:381
msgid "Basket Archive Error"
msgstr "Error del archivo de cestas"

#: archive.cpp:289 archive.cpp:334 archive.cpp:381
msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
msgstr "Este fichero está corrupto. No se puede abrir."

#: archive.cpp:311
msgid ""
"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
"missing because they are of a type only available in new versions. When "
"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
"original one."
msgstr "Este fichero fue creado con una versión reciente de %1. Se puede abrir, pero puede que falte parte de la información. Por ejemplo, pueden faltar algunas notas porque sean de un tipo que sólo esté disponible en versiones más modernas. Cuando vuelva a grabar el fichero, puede que sea sensato guardarlo en otro fichero, para conservar el original."

#: archive.cpp:322
msgid ""
"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
"version to be able to open that file."
msgstr "Este fichero fue creado con una versión reciente de %1. Por favor, actualice a una versión más moderna para poder abrir ese fichero."

#: backup.cpp:56
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Respaldar y restaurar"

#: backup.cpp:65
msgid "Save Folder"
msgstr "Carpeta donde guardar"

#: backup.cpp:66
msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
msgstr "Sus cestas se almacenan actualmente es esta carpeta: <br><b>%1</b>"

#: backup.cpp:69
msgid "&Move to Another Folder..."
msgstr "&Mover a otra carpeta..."

#: backup.cpp:70
msgid "&Use Another Existing Folder..."
msgstr "&Usar otra carpeta ya existente..."

#: backup.cpp:71
msgid "Why to do that?"
msgstr "¿Por qué hacer eso?"

#: backup.cpp:72
msgid ""
"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
"to the basket).</p>"
msgstr ""
"<p>Puede mover la carpeta en la que %1 almacena sus cestas a:</p><ul><li>Almacenar sus carpetas en un lugar visible de su carpeta personal, como ~/Notas o ~/Cestas, a fin de poder hacer copias de respaldo cuando lo deseea.</li> "
"<li>Almacenar sus cestas en un servidor para compartirlas entre dos computadoras.<br>En este caso, monte la carpeta compartida en el sistema de ficheros local y solicite a %2 que use ese punto de montaje.<br>Advertencia: no debe ejecutar %3 al mismo tiempo en las dos computadoras, o se arriesgaría a perder datos mientras las dos aplicaciones estén desincronizadas.</li></ul><p>"
"Recuerde que no debe cambiar manualmente el contenido de esta carpeta (por ejemplo añadir un fichero a una carpeta de basket no añadirá ese fichero a una carpeta de cesta no añadirá ese fichero a la cesta.)</p>"

#: backup.cpp:89
msgid "Backups"
msgstr "Copias de respaldo"

#: backup.cpp:92
msgid "&Backup..."
msgstr "&Copia de respaldo..."

#: backup.cpp:93
msgid "&Restore a Backup..."
msgstr "&Restaurar una copia de respaldo..."

#: backup.cpp:113
msgid "Last backup: never"
msgstr "Última copia de respaldo: nunca"

#: backup.cpp:115
#, c-format
msgid "Last backup: %1"
msgstr "Última copia de respaldo: %1"

#: backup.cpp:124
msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
msgstr "Elija una carpeta a la que mover las cestas"

#: backup.cpp:136
msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
msgstr "La carpeta <b>%1</b> no está vacía. ¿Desea sobreescribirla?"

#: backup.cpp:137
msgid "Override Folder?"
msgstr "¿Sobreescribir la carpeta?"

#: backup.cpp:138 backup.cpp:190 bnpview.cpp:1759 htmlexporter.cpp:68
msgid "&Override"
msgstr "S&obreescribir"

#: backup.cpp:147
msgid ""
"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account."
msgstr "Sus cestas se han movido con éxito a <b>%1</b>. %2 va a ser reiniciado para tener en cuenta este cambio."

#: backup.cpp:155
msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
msgstr "Elija una carpeta existente en la que almacenar las cestas"

#: backup.cpp:158
msgid ""
"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
"going to be restarted to take this change into account."
msgstr "Sus carpeta para guardar las cestas ha sido cambiada con éxito a <b>%1</b>. %2 va a ser reiniciado para tener en cuenta este cambio."

#: backup.cpp:170
msgid ""
"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
"Baskets_%1"
msgstr "Cestas_%1"

#: backup.cpp:175 backup.cpp:230
msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
msgstr "Archivos tar comprimidos con gzip"

#: backup.cpp:175 backup.cpp:230 bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
#: htmlexporter.cpp:53
msgid "All Files"
msgstr "Todos los ficheros"

#: backup.cpp:179 backup.cpp:200
msgid "Backup Baskets"
msgstr "Hacer una copia de respaldo de las cestas"

#: backup.cpp:187 bnpview.cpp:1756 htmlexporter.cpp:65
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
msgstr "El fichero <b>%1</b> ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"

#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1758 htmlexporter.cpp:67
msgid "Override File?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero?"

#: backup.cpp:200
msgid "Backing up baskets. Please wait..."
msgstr "Haciendo copia de respaldo de las cestas. Por favor, espere..."

#: backup.cpp:231 bnpview.cpp:1786
msgid "Open Basket Archive"
msgstr "Abriar un archivo de cestas"

#: backup.cpp:242
msgid "README.txt"
msgstr "LEAME.txt"

#: backup.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
"restore the backup %1."
msgstr "Ésta es una copia de seguridad de sus cestas, tal y como estaban antes de que empezar a restaurar la copia de respaldo %1."

#: backup.cpp:247
msgid ""
"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
"restore, you can remove this folder."
msgstr "Si la restauración ha tenido éxito y ha restaurado lo que quería restaurar, puede eliminar esta carpeta."

#: backup.cpp:248
msgid ""
"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
"folder to store your baskets and nothing will be lost."
msgstr "Si algo fuera mal durante el proceso de restauración, puede volver a usar esta carpeta para almacenar sus cestas y no se perderá nada."

#: backup.cpp:249
msgid ""
"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
"Folder...\" and select that folder."
msgstr "Seleccione «Basket» -> «Respaldar y restaurar...» -> «Usar otra carpeta existente...» y seleccione esa carpeta."

#: backup.cpp:254
msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
msgstr "Restaurando <b>%1</b>. Por favor, espere..."

#: backup.cpp:255
msgid ""
"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
"b>."
msgstr "Si algo fuse mal durante el proceso de restauración, lea el fichero <b>%1</b>."

#: backup.cpp:257
msgid "Restore Baskets"
msgstr "Restaurar las cestas"

#: backup.cpp:287
msgid ""
"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
"imported. Your old baskets have been preserved instead."
msgstr "Este archivo no es una copia de respaldo de cestas, o está corrupto. No se puede importar. En su lugar se han conservado sus cestas viejas."

#: backup.cpp:287
msgid "Restore Error"
msgstr "Error de restauración"

#: backup.cpp:295
msgid ""
"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account."
msgstr "Su copia de respaldo ha sido restaurada con éxito en <b>%1</b>. %2 va a ser reiniciado para tener en cuenta este cambio."

#: backup.cpp:338
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: backup.cpp:351
msgid ""
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
"Baskets Before Restoration"
msgstr "Cestas antes de la restauración"

#: backup.cpp:356
msgid ""
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
"Baskets Before Restoration (%1)"
msgstr "Cestas antes de la restauración (%1)"

#: basket.cpp:523
msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
msgstr "La nota nueva no coincide con el filtro y está oculta."

#: basket.cpp:524
msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
msgstr "Una nota nueva no coincide con el filtro y está oculta."

#: basket.cpp:525
msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr ""
"Algunas notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están "
"ocultas."

#: basket.cpp:526
msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr "Las notas nuevas no coinciden con el criterio de filtrado y están ocultas."

#: basket.cpp:1542
msgid ""
"_: The verb (Group New Note)\n"
"Group"
msgstr "Agrupar"

#: basket.cpp:1542
msgid ""
"_: The verb (Insert New Note)\n"
"Insert"
msgstr "Insertar"

#: basket.cpp:1968
msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
msgstr "Soltado en la cesta <i>%1</i>"

#: basket.cpp:2338
msgid ""
"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
"report the bug to the developer."
msgstr ""
"Este mensaje nunca debería aparecer. Si lo hace, ¡el programa tiene un "
"fallo! Por favor, informe del error al desarrollador."

#: basket.cpp:2755 basket.cpp:2800 basket.cpp:2803
msgid ""
"Insert note here\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
"Inserte una nota aquí\n"
"Pulse con el botón derecho para ver más opciones"

#: basket.cpp:2773
msgid "Resize those columns"
msgstr "Redimensionar esas columnas"

#: basket.cpp:2775
msgid "Resize this group"
msgstr "Redimensionar este grupo"

#: basket.cpp:2776
msgid "Resize this note"
msgstr "Redimensionar esta nota"

#: basket.cpp:2777
msgid "Select or move this note"
msgstr "Seleccionar o mover esta nota"

#: basket.cpp:2778
msgid "Select or move this group"
msgstr "Seleccionar o mover este grupo"

#: basket.cpp:2779
msgid "Assign or remove tags from this note"
msgstr "Asignar o eliminar etiquetas de esta nota"

#: basket.cpp:2781
#, c-format
msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
msgstr "<b>Etiquetas asignadas</b>: %1"

#: basket.cpp:2788
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: basket.cpp:2795
msgid "Expand this group"
msgstr "Expandir este grupo"

#: basket.cpp:2796
msgid "Collapse this group"
msgstr "Contraer este grupo"

#: basket.cpp:2801
msgid ""
"Group note with the one below\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
"Agrupar la nota con la que está debajo\n"
"Pulse con el botón derecho para ver más opciones"

#: basket.cpp:2802
msgid ""
"Group note with the one above\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
"Agrupar la nota con la que está encima\n"
"Pulse con el botón derecho para ver más opciones"

#: basket.cpp:2818
msgid "Added"
msgstr "Añadido"

#: basket.cpp:2819
msgid "Last Modification"
msgstr "Última modificación"

#: basket.cpp:2827
msgid ""
"_: of the form 'key: value'\n"
"<b>%1</b>: %2"
msgstr "<b>%1</b>: %2"

#: basket.cpp:2830
msgid "Click on the right to group instead of insert"
msgstr "Pulse en la derecha para agrupar en vez de insertar"

#: basket.cpp:2832
msgid "Click on the left to insert instead of group"
msgstr "Pulse en la izquierda para insertar en vez de agrupar"

#: basket.cpp:3026
msgid "&Unlock"
msgstr "&Desbloquear"

#: basket.cpp:3031
msgid "Password protected basket."
msgstr "Cesta protegida con contraseña."

#: basket.cpp:3033
msgid "Press Unlock to access it."
msgstr "Pulse «Desbloquear» para acceder a ella."

#: basket.cpp:3035
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
msgstr ""
"Esta versión de %1<br/> "
"no admite cifrado."

#: basket.cpp:3047
msgid ""
"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
"the application settings."
msgstr "Para hacer que las cestas permanezcan desbloqueadas, cambie<br>la duración del bloqueo automático en las preferencias de la aplicación."

#: basket.cpp:3082 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1293 bnpview.cpp:1957
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: basket.cpp:3325 basket.cpp:3346 bnpview.cpp:2261
msgid "&Customize..."
msgstr "&Personalizar..."

#: basket.cpp:3327 basket.cpp:3348
msgid "&Filter by this Tag"
msgstr "&Filtrar por esta etiqueta"

#: basket.cpp:3349
msgid "Filter by this &State"
msgstr "Filtrar por este e&stado"

#: basket.cpp:3429
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: basket.cpp:4065
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Realmente desea borrar esta nota?</qt>\n"
"<qt>¿Desea realmente borrar esas <b>%n</b> notas?</qt>"

#: basket.cpp:4067
msgid ""
"_n: Delete Note\n"
"Delete Notes"
msgstr ""
"Borrar nota\n"
"Borrar notas"

#: basket.cpp:4165
msgid ""
"_n: Copied note to clipboard.\n"
"Copied notes to clipboard."
msgstr ""
"Nota copiada al portapapeles.\n"
"Notas copiadas al portapapeles."

#: basket.cpp:4166
msgid ""
"_n: Cut note to clipboard.\n"
"Cut notes to clipboard."
msgstr ""
"Nota cortada al portapapeles.\n"
"Notas cortadas al portapapeles."

#: basket.cpp:4167
msgid ""
"_n: Copied note to selection.\n"
"Copied notes to selection."
msgstr ""
"Nota copiada a la selección.\n"
"Notas copiadas a la selección."

#: basket.cpp:4213 basket.cpp:4262
msgid "Unable to open this note."
msgstr "No se puede abrir esta nota."

#: basket.cpp:4237
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "No está autorizado a abrir este fichero."

#: basket.cpp:4279
msgid "Save to File"
msgstr "Guardar en un fichero"

#: basket.cpp:5219
msgid "Please enter the password for the following private key:"
msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la siguiente clave privada:"

#: basket.cpp:5221
msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la cesta <b>%1</b>:"

#: basket.cpp:5266
msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
msgstr "Por favor, asigne una contraseña a la cesta <b>%1</b>:"

#: basket.cpp:5328
msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
msgstr "No hay suficiente espacio en disco para guardar los datos de la cesta"

#: basket.cpp:5329
msgid "Wrong Basket File Permissions"
msgstr "Permisos erróneos sobre los ficheros de la cesta"

#: basket.cpp:5332
msgid ""
"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
"your changes."
msgstr ""
"Por favor, elimine los ficheros del disco <b>%1</b> para permitir que la "
"aplicación guarde sus cambios de forma segura."

#: basket.cpp:5334
msgid ""
"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
"access to it and the parent folders."
msgstr ""
"Los permisos del archivo <b>%1</b> no son válidos. Por favor, compruebe que "
"tiene acceso de escritura sobre él y sobre las carpetas padre."

#: basket.cpp:5370
msgid "Save Error"
msgstr "Error de guardado"

#: basketfactory.cpp:60
msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
msgstr "Disculpe, pero la creación de una carpeta para esta nueva cesta ha fallado."

#: basketfactory.cpp:60 basketfactory.cpp:90 basketfactory.cpp:111
msgid "Basket Creation Failed"
msgstr "Falló la creación de la cesta"

#: basketfactory.cpp:90
msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
msgstr "Disculpe, pero la copia de la plantilla para esta nueva cesta ha fallado."

#: basketfactory.cpp:111
msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
msgstr ""
"Disculpe, pero la personalización de la plantilla para esta nueva cesta ha "
"fallado."

#: basketlistview.cpp:338
msgid "%1+%2+"
msgstr "%1+%2+"

#: basketlistview.cpp:340
msgid "%1+"
msgstr "%1+"

#: basketlistview.cpp:343
msgid "%1+%2"
msgstr "%1+%2"

#: basketproperties.cpp:46
msgid "Basket Properties"
msgstr "Propiedades de la cesta"

#: basketproperties.cpp:64 kgpgme.cpp:60 newbasketdialog.cpp:108
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: basketproperties.cpp:76
msgid "Background &image:"
msgstr "&Imagen de fondo:"

#: basketproperties.cpp:77
msgid "&Background color:"
msgstr "&Color de fondo:"

#: basketproperties.cpp:78
msgid "&Text color:"
msgstr "Color del &texto:"

#: basketproperties.cpp:87
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"

#: basketproperties.cpp:107
msgid "Disposition"
msgstr "Disposición"

#: basketproperties.cpp:110
msgid "Col&umns:"
msgstr "Col&umnas:"

#: basketproperties.cpp:118
msgid "&Free-form"
msgstr "&Forma libre"

#: basketproperties.cpp:119
msgid "&Mind map"
msgstr "&Mapa mental"

#: basketproperties.cpp:128
msgid "&Keyboard Shortcut"
msgstr "&Accesos rápidos de teclado"

#: basketproperties.cpp:133
msgid "Learn some tips..."
msgstr "Aprenda algunos trucos..."

#: basketproperties.cpp:134
msgid ""
"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Recordar fácilmente sus accesos rápidos de teclado</strong>:"
"<br>Con la primera opción, darle a la cesta un acceso rápido de la forma <strong>Alt+Letra<strong> subrayará esa letra en el árbol de cestas."
"<br>Por ejemplo, si asigna el acceso rápido <i>Alt+C</i> a una cesta llamada <i>Consejos</i>, la cesta será mostrada en el árbol como <i><u>C</u>onsejos</i>. Visualizar los accesos rápidos ayuda a recordarlos más rapidamente.</p> "
"<p><strong>Local vs Global</strong>:<br> "
"La primera opción le permite mostrar la cesta mientras la ventana principal está activa. Los accesos rápidos globales son válidos desde cualquier sitio, incluso si la ventana está cerrada.</p>"
"<p><strong>Mostrar vs Cambiar</strong>:<br>La última opción hace que ésta sea la cesta actual sin abrir la ventana principal. Es útil cuando se añade a los accesos rápidos globales configurables para, por ejemplo, pegar el contenido del portapapeles o la selección en la cesta actual desde cualquier sitio.</p>"

#: basketproperties.cpp:149
msgid "S&how this basket"
msgstr "&Mostrar esta cesta"

#: basketproperties.cpp:150
msgid "Show this basket (&global shortcut)"
msgstr "Mostrar esta cesta (acceso rápido &global)"

#: basketproperties.cpp:151
msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
msgstr "&Cambiar a esta cesta (acceso rápido global)"

#: basketstatusbar.cpp:100
msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
msgstr "Muestra si hay cambios que todavía no hayan sido guardados."

#: basketstatusbar.cpp:128
msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
msgstr ""
"Ctrl+soltar: copiar, Mayúsculas+soltar: mover, Mayúsculas+Ctrl+soltar: "
"enlazar."

#: basketstatusbar.cpp:148
msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
msgstr "<p>Esta cesta está <b>bloqueada</b>.<br>Pulse para desbloquearla.</p>"

#: basketstatusbar.cpp:153
msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
msgstr "<p>Esta cesta está <b>desbloqueada</b>.<br>Pulse para bloquearla.</p>"

#: bnpview.cpp:175 bnpview.cpp:1128
msgid "General"
msgstr "General"

#: bnpview.cpp:231
msgid "Show/hide main window"
msgstr "Mostrar/ocultar la ventana principal"

#: bnpview.cpp:232
msgid ""
"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
"shown."
msgstr ""
"Le permite mostrar la ventana principal si está oculta, y ocultarla si "
"está visible."

#: bnpview.cpp:236
msgid "Paste clipboard contents in current basket"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la cesta actual"

#: bnpview.cpp:237
msgid ""
"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
"to open the main window."
msgstr "Le permite pegar el contenido del portapapeles en la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."

#: bnpview.cpp:240
msgid "Show current basket name"
msgstr "Mostrar el nombre de la cesta actual"

#: bnpview.cpp:241
msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
msgstr "Le permite saber qué cesta es la actual sin abrir la ventana principal."

#: bnpview.cpp:244
msgid "Paste selection in current basket"
msgstr "Pegar la selección en la cesta actual"

#: bnpview.cpp:245
msgid ""
"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
"to open the main window."
msgstr "Le permite pegar la selección del portapapeles en la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."

#: bnpview.cpp:248
msgid "Create a new basket"
msgstr "Crear una nueva cesta"

#: bnpview.cpp:249
msgid ""
"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
"or paste selection in this new basket)."
msgstr "Le permite crear una nueva cesta sin necesidad de abrir la ventana principal (a continuación puede usar alguno de los otros accesos rápidos globales para añadir una nota, pegar el contenido del portapapeles o la selección actual en esta nueva cesta)."

#: bnpview.cpp:252
msgid "Go to previous basket"
msgstr "Ir a la cesta anterior"

#: bnpview.cpp:253
msgid ""
"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
"open the main window."
msgstr "Le permite cambiar la cesta actual a la cesta anterior sin necesidad de abrir la ventana principal."

#: bnpview.cpp:256
msgid "Go to next basket"
msgstr "Ir a la siguiente cesta"

#: bnpview.cpp:257
msgid ""
"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
"the main window."
msgstr "Permite cambiar la cesta actual a la cesta siguiente sin necesidad de abrir la ventana principal."

#: bnpview.cpp:264
msgid "Insert text note"
msgstr "Insertar una nota de texto"

#: bnpview.cpp:265
msgid "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
msgstr "Añade un texto a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."

#: bnpview.cpp:268 settings.cpp:576
msgid "Insert image note"
msgstr "Insertar una nota de imagen"

#: bnpview.cpp:269
msgid ""
"Add an image note to the current basket without having to open the main "
"window."
msgstr "Añade una imagen a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."

#: bnpview.cpp:272 settings.cpp:577
msgid "Insert link note"
msgstr "Insertar una nota de enlace"

#: bnpview.cpp:273
msgid "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
msgstr "Añade un enlace a la cesta actual sin necesidad de abrir la ventana principal."

#: bnpview.cpp:276 settings.cpp:579
msgid "Insert color note"
msgstr "Insertar una nota de color"

#: bnpview.cpp:277
msgid ""
"Add a color note to the current basket without having to open the main "
"window."
msgstr ""
"Añade un color a la cesta actual sin necesidad de abrir la "
"ventana principal."

#: bnpview.cpp:280
msgid "Pick color from screen"
msgstr "Elegir un color de la pantalla"

#: bnpview.cpp:281
msgid ""
"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
"without having to open the main window."
msgstr ""
"Añade un color escogido de un píxel de la pantalla a la cesta "
"actual sin necesidad de abrir la ventana principal."

#: bnpview.cpp:285 settings.cpp:580
msgid "Grab screen zone"
msgstr "Capturar una zona de la pantalla"

#: bnpview.cpp:286
msgid ""
"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
"the main window."
msgstr ""
"Captura una zona de la pantalla como imagen en la cesta actual sin "
"necesidad de abrir la ventana principal."

#: bnpview.cpp:298
msgid "Baskets"
msgstr "Cestas"

#: bnpview.cpp:346
msgid "Please write in English or French."
msgstr "Por favor, escriba en inglés o francés."

#: bnpview.cpp:355
msgid ""
"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
msgstr "<h2>Árbol de cestas</h2>Aquí está la lista de sus cestas. Puede organizar sus datos poniéndolos en diferentes cestas. Puede agrupar cestas por temática creando nuevas cestas dentro de otras. Puede navegar a través de ellas pulsando en una cesta para abrirla, o reorganizarlas arrastrando y soltando."

#: bnpview.cpp:366 bnpview.cpp:368
msgid "&Basket Archive..."
msgstr "&Archivo de cestas..."

#: bnpview.cpp:371
msgid "&Hide Window"
msgstr "&Ocultar la ventana"

#: bnpview.cpp:375
msgid "&HTML Web Page..."
msgstr "Página web &HTML..."

#: bnpview.cpp:377
msgid "K&Notes"
msgstr "K&Notes"

#: bnpview.cpp:379
msgid "K&Jots"
msgstr "K&Jots"

#: bnpview.cpp:381
msgid "&KnowIt..."
msgstr "&KnowIt..."

#: bnpview.cpp:383
msgid "Tux&Cards..."
msgstr "Tux&Cards..."

#: bnpview.cpp:385
msgid "&Sticky Notes"
msgstr "&Sticky Notes"

#: bnpview.cpp:387
msgid "&Tomboy"
msgstr "&Tomboy"

#: bnpview.cpp:389
msgid "Text &File..."
msgstr "&Fichero de texto..."

#: bnpview.cpp:392
msgid "&Backup && Restore..."
msgstr "&Respaldar y restaurar..."

#: bnpview.cpp:397
msgid "D&elete"
msgstr "&Borrar"

#: bnpview.cpp:403
msgid "Selects all notes"
msgstr "Selecciona todas las notas"

#: bnpview.cpp:404
msgid "U&nselect All"
msgstr "Deseleccio&nar todas"

#: bnpview.cpp:406
msgid "Unselects all selected notes"
msgstr "Deselecciona todas las notas seleccionadas"

#: bnpview.cpp:407
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Invertir la selección"

#: bnpview.cpp:410
msgid "Inverts the current selection of notes"
msgstr "Invierte la actual selección de notas"

#: bnpview.cpp:412
msgid ""
"_: Verb; not Menu\n"
"&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: bnpview.cpp:417
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"

#: bnpview.cpp:420
msgid "Open &With..."
msgstr "Abrir &con..."

#: bnpview.cpp:424
msgid "&Save to File..."
msgstr "&Guardar en un fichero..."

#: bnpview.cpp:427
msgid "&Group"
msgstr "A&grupar"

#: bnpview.cpp:429
msgid "U&ngroup"
msgstr "&Desagrupar"

#: bnpview.cpp:432
msgid "Move on &Top"
msgstr "Llevar a lo más al&to"

#: bnpview.cpp:434
msgid "Move &Up"
msgstr "S&ubir"

#: bnpview.cpp:436
msgid "Move &Down"
msgstr "&Bajar"

#: bnpview.cpp:438
msgid "Move on &Bottom"
msgstr "Llevar a lo más &bajo"

#: bnpview.cpp:454
msgid "&Text"
msgstr "&Texto"

#: bnpview.cpp:455
msgid "&Link"
msgstr "En&lace"

#: bnpview.cpp:456
msgid "&Image"
msgstr "&Imagen"

#: bnpview.cpp:457
msgid "&Color"
msgstr "&Color"

#: bnpview.cpp:458
msgid "L&auncher"
msgstr "L&anzador"

#: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "Importar un lanzador del menú de &TDE..."

#: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..."
msgstr "Im&portar un icono..."

#: bnpview.cpp:462
msgid "Load From &File..."
msgstr "Cargar desde un &fichero..."

#: bnpview.cpp:485
msgid "C&olor from Screen"
msgstr "C&olor desde la pantalla"

#: bnpview.cpp:490
msgid "Grab Screen &Zone"
msgstr "Capturar una &zona de la pantalla"

#: bnpview.cpp:520
msgid "&New Basket..."
msgstr "&Nueva cesta..."

#: bnpview.cpp:522
msgid "New &Sub-Basket..."
msgstr "Nueva &subcesta..."

#: bnpview.cpp:524
msgid "New Si&bling Basket..."
msgstr "Nueva cesta &vecina..."

#: bnpview.cpp:527
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"

#: bnpview.cpp:535
msgid ""
"_: Remove Basket\n"
"&Remove"
msgstr "Elimina&r"

#: bnpview.cpp:538
msgid ""
"_: Password protection\n"
"Pass&word..."
msgstr "&Contraseña..."

#: bnpview.cpp:540
msgid ""
"_: Lock Basket\n"
"&Lock"
msgstr "B&loquear"

#: bnpview.cpp:550
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtrar"

#: bnpview.cpp:554
msgid "Filter all &Baskets"
msgstr "Filtrar todas las &cestas"

#: bnpview.cpp:558
msgid "&Reset Filter"
msgstr "Vacia&r el filtro"

#: bnpview.cpp:563
msgid "&Previous Basket"
msgstr "Cesta &anterior"

#: bnpview.cpp:565
msgid "&Next Basket"
msgstr "Cesta siguie&nte"

#: bnpview.cpp:567
msgid "&Fold Basket"
msgstr "&Plegar esta cesta"

#: bnpview.cpp:569
msgid "&Expand Basket"
msgstr "&Expandir esta cesta"

#: bnpview.cpp:579
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Configurar los accesos rápidos &globales..."

#: bnpview.cpp:583
msgid "&Welcome Baskets"
msgstr "Cestas de &bienvenida"

#: bnpview.cpp:907
msgid "Plain Text Notes Conversion"
msgstr "Conversión de notas en texto simple"

#: bnpview.cpp:908
msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
msgstr "Conversión de notas en texto simple a notas en texto enriquecido..."

#: bnpview.cpp:1291
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"

#: bnpview.cpp:1295
msgid "No notes"
msgstr "Sin notas"

#: bnpview.cpp:1297
#, c-format
msgid ""
"_n: %n note\n"
"%n notes"
msgstr ""
"%n nota\n"
"%n notas"

#: bnpview.cpp:1298
#, c-format
msgid ""
"_n: %n selected\n"
"%n selected"
msgstr ""
"%n seleccionada\n"
"%n seleccionadas"

#: bnpview.cpp:1299
msgid "all matches"
msgstr "todas las coincidencias"

#: bnpview.cpp:1299
msgid "no filter"
msgstr "sin filtro"

#: bnpview.cpp:1301
#, c-format
msgid ""
"_n: %n match\n"
"%n matches"
msgstr ""
"%n coincidencia\n"
"%n coincidencias"

#: bnpview.cpp:1303
msgid ""
"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
"%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2, %3"

#: bnpview.cpp:1420
msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
msgstr "Seleccionado un color para la cesta <i>%1</i>"

#: bnpview.cpp:1457
msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
msgstr "Las notas en texto simple han sido convertidas a notas en texto enriquecido."

#: bnpview.cpp:1457 bnpview.cpp:1459
msgid "Conversion Finished"
msgstr "Conversión finalizada"

#: bnpview.cpp:1459
msgid "There are no plain text notes to convert."
msgstr "No hay ninguna nota en texto simple que convertir."

#: bnpview.cpp:1484
msgid ""
"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
msgstr ""
"<p><b>Parece que el fichero basketui.rc no existe o es demasiado antiguo."
"<br>%1 no puede ejecutarse sin él y terminará.</b></p>"
"<p>Por favor, compruebe su instalación de %2.</p>"
"<p>Si no tiene privilegios de administrador para instalar la aplicación en todo el sistema, puede copiar el fichero basketui.rc del archivo de instalación a la carpeta <a "
"href='file://%3'>%4</a>. </p>"
"<p>Como último recurso, si está seguro de que la aplicación está bien instalada pero tenía una versión anterior de basketui.rc, trate de eliminar el fichero %5basketui.rc</p>"

#: bnpview.cpp:1495
msgid "Ressource not Found"
msgstr "Recurso no encontrado"

#: bnpview.cpp:1518 bnpview.cpp:1527
msgid "Cannot add note."
msgstr "No se pudo añadir una nota."

#: bnpview.cpp:1589
msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
msgstr "Capturada una zona de la pantalla en la cesta <i>%1</i>"

#: bnpview.cpp:1637
msgid "Delete Basket"
msgstr "Borrar la cesta"

#: bnpview.cpp:1640
msgid "Delete Only that Basket"
msgstr "Borrar sólo esa cesta"

#: bnpview.cpp:1641
msgid "Delete Note & Children"
msgstr "Borrar la nota y sus hijos"

#: bnpview.cpp:1649 bnpview.cpp:1655
msgid "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
msgstr "<qt>¿Desea realmente eliminar la cesta <b>%1</b> y su contenido?</qt>"

#: bnpview.cpp:1657
msgid "Remove Basket"
msgstr "Eliminar la cesta"

#: bnpview.cpp:1659
msgid "&Remove Basket"
msgstr "Elimina&r la cesta"

#: bnpview.cpp:1670
msgid ""
"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
"them too?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> tiene las siguientes cestas hija.<br>¿Desea eliminarlas también?</qt>"

#: bnpview.cpp:1673
msgid "Remove Children Baskets"
msgstr "Eliminar las cestas hija"

#: bnpview.cpp:1675
msgid "&Remove Children Baskets"
msgstr "Elimina&r las cestas hija"

#: bnpview.cpp:1747 bnpview.cpp:1785
msgid "Basket Archives"
msgstr "Archivos de cestas"

#: bnpview.cpp:1869
msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
msgstr "Contenido del portapeles pegado en la cesta <i>%1</i>"

#: bnpview.cpp:1877
msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
msgstr "Selección pegada en la cesta <i>%1</i>"

#: bnpview.cpp:1889
msgid "No note was added."
msgstr "No se ha añadido ninguna nota."

#: bnpview.cpp:1916
msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
msgstr "La cesta <i>%1</i> está bloqueada"

#: bnpview.cpp:1941
msgid "(Locked)"
msgstr "(Bloqueada)"

#: bnpview.cpp:2259
msgid "&Assign new Tag..."
msgstr "&Asignar una nueva etiqueta..."

#: bnpview.cpp:2260
msgid "&Remove All"
msgstr "Elimina&r todas"

#: crashhandler.cpp:80
msgid ""
"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks."
msgstr ""
"¡%1 ha dado un error! Disculpe.\n"
"\n"
"¡Pero no todo está perdido! Podría ayudarnos a solucionar el fallo. Debajo hay información que describe el error, así que simplemente pulse Enviar o, si tiene tiempo, escriba una breve descripción de qué estaba haciendo justo antes de que se produjera el error.\n"
"\n"
"Muchas gracias."

#: crashhandler.cpp:87
msgid ""
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it."
msgstr "La información que de abajo permitirá a los desarrolladores identificar el problema. Por favor, no la modifique."

#: crashhandler.cpp:206
msgid ""
"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository."
msgstr ""
"¡%1 ha dado un error! Disculpe.\n"
"\n"
"¡Pero no todo está perdido! Quizá ya haya una actualización disponible que solucione el problema. Por favor, compruebe el repositorio de software de su distribución."

#: debugwindow.cpp:34
msgid "Debug Window"
msgstr "Ventana de depuración"

#: exporterdialog.cpp:37
msgid "Export Basket to HTML"
msgstr "Exportar la cesta a HTML"

#: exporterdialog.cpp:46
msgid "HTML Page Filename"
msgstr "Nombre de fichero para la página HTML"

#: exporterdialog.cpp:49
msgid "&Filename:"
msgstr "Nombre del &fichero:"

#: exporterdialog.cpp:52
msgid "&Embed linked local files"
msgstr "&Empotrar los ficheros locales enlazados"

#: exporterdialog.cpp:53
msgid "Embed &linked local folders"
msgstr "Empotrar las carpetas locales en&lazadas"

#: exporterdialog.cpp:54
msgid "Erase &previous files in target folder"
msgstr "Borrar los ficheros anteriores en la car&peta de destino"

#: exporterdialog.cpp:55
msgid "For&mat for impression"
msgstr "For&matear para impresión"

#: filter.cpp:60
msgid "Reset Filter"
msgstr "Vaciar el filtro"

#: filter.cpp:64
msgid "&Filter: "
msgstr "&Filtrar: "

#: filter.cpp:66
msgid "T&ag: "
msgstr "Etiquet&a: "

#: filter.cpp:69
msgid "Filter all Baskets"
msgstr "Filtrar todas las cestas"

#: filter.cpp:149
msgid "(Not tagged)"
msgstr "(No etiquetada)"

#: filter.cpp:150
msgid "(Tagged)"
msgstr "(Etiquetada)"

#: focusedwidgets.cpp:195
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Corrección ortográfica automática"

#: focusedwidgets.cpp:195
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Comprobar la ortografía..."

#: focusedwidgets.cpp:198
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Permitir tabulaciones"

#: formatimporter.cpp:132
msgid ""
"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
msgstr ""
"<p>El replicado de carpetas ya no es posible (vea <a href='http://basket.kde."
"org/'>basket.kde.org</a> para más información). </p><p>La carpeta <b>%1</b> ha sido copiada para las necesidades de la cesta. Puede borrar esta carpeta o la cesta, o utilizar ambas. Pero recuerde que modificar una no modificará la otra, puesto que ahora son dos entidades separadas.</p>"

#: formatimporter.cpp:134
msgid "Folder Mirror Import"
msgstr "Importación de una carpeta replicada"

#: htmlexporter.cpp:53
msgid "HTML Documents"
msgstr "Documentos HTML"

#: htmlexporter.cpp:57 htmlexporter.cpp:79
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML"

#: htmlexporter.cpp:79
msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
msgstr "Exportando a HTML. Por favor, espere..."

#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
msgid ""
"_: HTML export folder (files)\n"
"%1_files"
msgstr "%1_ficheros"

#: htmlexporter.cpp:120 htmlexporter.cpp:153
msgid ""
"_: HTML export folder (icons)\n"
"icons"
msgstr "iconos"

#: htmlexporter.cpp:121 htmlexporter.cpp:154
msgid ""
"_: HTML export folder (images)\n"
"images"
msgstr "imágenes"

#: htmlexporter.cpp:122 htmlexporter.cpp:151
msgid ""
"_: HTML export folder (baskets)\n"
"baskets"
msgstr "cestas"

#: htmlexporter.cpp:143 htmlexporter.cpp:149 htmlexporter.cpp:150
msgid ""
"_: HTML export folder (data)\n"
"data"
msgstr "datos"

#: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "Creado con %1, una herramienta de TDE para tomar notas y mantener información al alcance de la mano."

#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
msgid "(Default)"
msgstr "(Predeterminado)"

#: kcolorcombo2.cpp:138
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."

#: kgpgme.cpp:49
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista de claves privadas"

#: kgpgme.cpp:61
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: kgpgme.cpp:62
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: kgpgme.cpp:67
msgid "Choose a secret key:"
msgstr "Seleccione una clave privada:"

#: kgpgme.cpp:228
msgid "Key listing unexpectedly truncated."
msgstr "El listado de claves terminó inesperadamente."

#: kgpgme.cpp:264
msgid "That public key is not meant for encryption"
msgstr "Esa clave pública no está destinada a cifrado"

#: kgpgme.cpp:307
msgid "Unsupported algorithm"
msgstr "Algoritmo no soportado"

#: kgpgme.cpp:410
msgid "Wrong password."
msgstr "Contraseña incorrecta."

#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
msgid "Select Icon"
msgstr "Seleccionar un icono"

#: kicondialog.cpp:121
msgid "&Browse..."
msgstr "&Explorar..."

#: kicondialog.cpp:133
msgid "(All Icons)"
msgstr "(Todos los iconos)"

#: kicondialog.cpp:134
msgid "(Recent)"
msgstr "(Iconos recientes)"

#: kicondialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: kicondialog.cpp:136
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: kicondialog.cpp:137
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: kicondialog.cpp:138
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheros"

#: kicondialog.cpp:139
msgid "File Types"
msgstr "Tipos de fichero"

#: kicondialog.cpp:356
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheros de icono (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"

#: likeback.cpp:74
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que le gusta."

#: likeback.cpp:81
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre algo que no le gusta."

#: likeback.cpp:88
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr ""
"Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre un "
"comportamiento anómalo del programa."

#: likeback.cpp:95
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre una nueva característica que le gustaría."

#: likeback.cpp:380
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr "Enviar un comentario a los de&sarrolladores"

#: likeback.cpp:431
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr "Bienvenido a esta versión de prueba de %1."

#: likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr "Bienvenido a %1."

#: likeback.cpp:434
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "Para ayudarnos a mejorar, sus comentarios son importantes."

#: likeback.cpp:437
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send."
msgstr "Cada vez que encuentre algo de la aplicación que le encante o le frustre, por favor, pulse el emoticono apropiado bajo la barra de título de la ventana, describa brevemente lo que le gustó o le disgustó y pulse Enviar."

#: likeback.cpp:441
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
msgstr ""
"Cada vez que tenga un experiencia genial, por favor, pulse en la cara "
"sonriente bajo la barra de título de la ventana. Describa brevemente lo "
"que le gustó y pulse Enviar."

#: likeback.cpp:445
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr ""
"Cada vez que tenga una experiencia nefasta, por favor, pulse en la cara "
"enfadada debajo de la barra de título de la ventana. Describa brevemente lo "
"que le disgustó y pulse Enviar."

#: likeback.cpp:454
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
"Send."
msgstr "Siga la misma mecánica para informar rápidamente de un fallo: simplemente pulse en el icono del objeto roto en la esquina superior derecha de la ventana, descríbalo y pulse Enviar."

#: likeback.cpp:457
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
"and click Send."
msgstr ""
"Cada vez que descubra un error en la aplicación, por favor, pulse en el "
"icono del objeto rojo bajo la ventana de título de la ventana. Describa "
"brevemente el comportamiento anómalo y pulse Enviar."

#: likeback.cpp:462
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""
"Ejemplo:\n"
"Ejemplos:"

#: likeback.cpp:465
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>Me gustan</b> las nuevas imágenes. Muy refrescantes."

#: likeback.cpp:469
msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr "<b>No me gusta</b> la página de bienvenida de este asistente. Consume demasiado tiempo."

#: likeback.cpp:473
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr ""
"<b>La aplicacion tiene un comportamiento anómalo</b> cuando pulso en el "
"botón Añadir. No ocurre nada."

#: likeback.cpp:477
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
"<b>Me gustaría disponer de una nueva característica</b> que me permitiera "
"enviar mi trabajo por correo electrónico."

#: likeback.cpp:480
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "Ayudar a mejorar esta aplicación"

#: likeback.cpp:557
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: likeback.cpp:558
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico."

#: likeback.cpp:559
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
"corrections for you to test, etc."
msgstr "Sólo será utilizada para contactar con usted en caso de que se necesite más información sobre sus comentarios, preguntarle cómo reproducir los errores de los cuales nos informa, enviarle correcciones del error para que las pruebe, etc."

#: likeback.cpp:560
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no facilita ninguna, sus "
"comentarios serán enviados anónimamente."

#: likeback.cpp:633
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr "Enviar un comentario a los desarrolladores"

#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
#: likeback.cpp:663
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Enviar a los desarrolladores de la aplicación un comentario sobre:"

#: likeback.cpp:674
msgid "Something you &like"
msgstr "A&lgo que le gusta"

#: likeback.cpp:684
msgid "Something you &dislike"
msgstr "Algo que le &disgusta"

#: likeback.cpp:694
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "Un &comportamiento anómalo de esta aplicación"

#: likeback.cpp:704
msgid "A new &feature you desire"
msgstr "Una nueva &característica que desearía"

#: likeback.cpp:717
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr "Mostrar los botones de comentario bajo las barras de título de las &ventanas"

#: likeback.cpp:722
msgid "&Send Comment"
msgstr "&Enviar el comentario"

#: likeback.cpp:726
msgid "&Email Address..."
msgstr "Dirección de correo &electrónico..."

#: likeback.cpp:743
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr "Por favor, describa brevemente su opinión sobre %1."

#: likeback.cpp:756
msgid "Please write in English."
msgstr "Por favor, escriba en inglés."

#: likeback.cpp:762
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr "Podría utilizar una <a href=\"%1\">herramienta de traducción en línea</a>."

#: likeback.cpp:768
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
msgstr ""
"Para que los comentarios que envía sean más útiles para mejorar la aplicación, "
"intente enviar la misma cantidad de comentarios positivos y negativos."

#: likeback.cpp:771
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
"<b>No</b> pregunte por características nuevas: sus peticiones serán "
"ignoradas."

#: likeback.cpp:839
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr ""
"<p>Error al intentar enviar el informe.</p><p>Por favor, inténtelo de nuevo "
"más tarde.</p>"

#: likeback.cpp:839
msgid "Transfer Error"
msgstr "Error de transmisión"

#: likeback.cpp:843
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr ""
"<p>Su comentario ha sido enviado con éxito. Ayudará a mejorar la aplicación."
"</p><p>Gracias por su tiempo.</p>"

#: likeback.cpp:844
msgid "Comment Sent"
msgstr "Comentario enviado"

#: linklabel.cpp:564
msgid "I&talic"
msgstr "&Cursiva"

#: linklabel.cpp:567
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrita"

#: linklabel.cpp:574
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: linklabel.cpp:575
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: linklabel.cpp:576
msgid "On mouse hovering"
msgstr "Cuando el ratón pase por encima"

#: linklabel.cpp:577
msgid "When mouse is outside"
msgstr "Cuando el ratón esté fuera"

#: linklabel.cpp:578
msgid "&Underline:"
msgstr "S&ubrayado:"

#: linklabel.cpp:583
msgid "Colo&r:"
msgstr "Colo&r:"

#: linklabel.cpp:588
msgid "&Mouse hover color:"
msgstr "Color cuando el ratón pase por enci&ma:"

#: linklabel.cpp:595
msgid "&Icon size:"
msgstr "Tamaño del &icono:"

#: linklabel.cpp:600
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: linklabel.cpp:601
msgid "Icon size"
msgstr "Del tamaño del icono"

#: linklabel.cpp:602
msgid "Twice the icon size"
msgstr "El doble del tamaño del icono"

#: linklabel.cpp:603
msgid "Three times the icon size"
msgstr "El triple del tamaño del icono"

#: linklabel.cpp:604
msgid "&Preview:"
msgstr "&Previsualizar:"

#: linklabel.cpp:606
msgid "You disabled preview but still see images?"
msgstr "¿Ha deshabilitado la previsualización pero aún ve imágenes?"

#: linklabel.cpp:607
msgid ""
"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
"want the application to create notes depending on the content of the files "
"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
msgstr ""
"<p>Es normal porque hay varios tipos de notas.<br>Esta opción sólo se aplica a las notas de fichero y de enlace local.<br>Y las imágenes que ve son notas de imagen, no notas de fichero.<br>Las notas de fichero son documentos genéricos, mientras que las notas de imagen son ilustraciones que puede dibujar.</p>"
"<p>Cuando usted suelta ficheros en las cestas, %1 detecta su tipo y le muestra el contenido de estos ficheros.<br>Por ejemplo, cuando suelta ficheros de texto o imagen, se crean para ellos notas de texto o imagen."
"<br>Los tipos de ficheros que %2 no entiende se muestran como notas de fichero genérico con sólo un icono o una previsualización del fichero y un nombre de fichero.</p>"
"<p>Si no desea que la aplicación cree los diferentes tipos de nota dependiendo del contenido de los ficheros que suelta, vaya a la página «General» y desmarque «Imagen o animación» en el grupo «Ver contenido de los ficheros añadidos para los siguientes tipos».</p>"

#: linklabel.cpp:623
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

#: mainwindow.cpp:136
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: mainwindow.cpp:301
msgid "Basket"
msgstr "Cesta"

#: mainwindow.cpp:310
msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
msgstr "<p>¿Desea realmente salir de %1?</p>"

#: mainwindow.cpp:312
msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr ""
"<p>Tenga en cuenta que no necesita salir de la aplicación antes de "
"terminar su sesión de TDE. Si termina su sesión mientras la aplicación está todavía ejecutándose, se volverá a cargar automáticamente la próxima vez que inicie la sesión.</p>"

#: mainwindow.cpp:315
msgid "Quit Confirm"
msgstr "Confirmación de la salida"

#: newbasketdialog.cpp:88
msgid "New Basket"
msgstr "Nueva cesta"

#: newbasketdialog.cpp:113
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

#: newbasketdialog.cpp:120
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Gestionar las plantillas..."

#: newbasketdialog.cpp:155 newbasketdialog.cpp:302
msgid "One column"
msgstr "Una columna"

#: newbasketdialog.cpp:166 newbasketdialog.cpp:304
msgid "Two columns"
msgstr "Dos columnas"

#: newbasketdialog.cpp:178 newbasketdialog.cpp:306
msgid "Three columns"
msgstr "Tres columnas"

#: newbasketdialog.cpp:190
msgid "Free"
msgstr "Libre"

#: newbasketdialog.cpp:205
msgid "&Template:"
msgstr "Plan&tilla:"

#: newbasketdialog.cpp:214
msgid "(Baskets)"
msgstr "(Cestas)"

#: newbasketdialog.cpp:215
msgid "C&reate in:"
msgstr "C&rear en:"

#: newbasketdialog.cpp:216
msgid "How is it useful?"
msgstr "¿Por qué es útil?"

#: newbasketdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Crear cestas dentro de otras cestas para formar una jerarquía le permite ser más organizado. Puede por ejemplo:</p>"
"<ul><li>Agrupar cestas por temática;</li>"
"<li>Agrupar cestas en carpetas para diferentes proyectos;</li> "
"<li>Hacer secciones con subcestas representando capítulos o páginas;</li> "
"<li>Hacer grupos de cestas para exportarlas juntas (por ejemplo, para "
"enviarlas por correo electrónico).</li></ul>"

#: newbasketdialog.cpp:308
msgid "Free-form"
msgstr "Forma libre"

#: newbasketdialog.cpp:310
msgid "Mind map"
msgstr "Mapa mental"

#: note.cpp:2818
msgid "(Image)"
msgstr "(Imagen)"

#: notecontent.cpp:173
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simple"

#: notecontent.cpp:174
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: notecontent.cpp:175
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: notecontent.cpp:176
msgid "Animation"
msgstr "Animación"

#: notecontent.cpp:177
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: notecontent.cpp:179
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#: notecontent.cpp:180
msgid "Launcher"
msgstr "Lanzador"

#: notecontent.cpp:181 noteedit.cpp:817
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: notecontent.cpp:182
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: notecontent.cpp:323
msgid "Edit this plain text"
msgstr "Editar este texto simple"

#: notecontent.cpp:324
msgid "Edit this text"
msgstr "Editar este texto"

#: notecontent.cpp:325
msgid "Edit this image"
msgstr "Editar esta imagen"

#: notecontent.cpp:326
msgid "Edit this animation"
msgstr "Editar esta animación"

#: notecontent.cpp:327
msgid "Edit the file name of this sound"
msgstr "Editar el nombre de fichero de este sonido"

#: notecontent.cpp:328
msgid "Edit the name of this file"
msgstr "Editar el nombre de este fichero"

#: notecontent.cpp:329
msgid "Edit this link"
msgstr "Editar este enlace"

#: notecontent.cpp:330
msgid "Edit this launcher"
msgstr "Editar este lanzador"

#: notecontent.cpp:331
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar este color"

#: notecontent.cpp:332
msgid "Edit this unknown object"
msgstr "Editar este objeto desconocido"

#: notecontent.cpp:558
msgid "Opening plain text..."
msgstr "Apertura del texto simple..."

#: notecontent.cpp:559
msgid "Opening plain texts..."
msgstr "Apertura de textos simples..."

#: notecontent.cpp:560
msgid "Opening plain text with..."
msgstr "Apertura del texto simple con..."

#: notecontent.cpp:561
msgid "Opening plain texts with..."
msgstr "Apertura de textos simples con..."

#: notecontent.cpp:562
msgid "Open plain text with:"
msgstr "Abrir el texto simple con:"

#: notecontent.cpp:563
msgid "Open plain texts with:"
msgstr "Abrir los textos simples con:"

#: notecontent.cpp:649
msgid "Opening text..."
msgstr "Apertura del texto..."

#: notecontent.cpp:650
msgid "Opening texts..."
msgstr "Apertura de textos..."

#: notecontent.cpp:651
msgid "Opening text with..."
msgstr "Apertura del texto con..."

#: notecontent.cpp:652
msgid "Opening texts with..."
msgstr "Apertura de textos con..."

#: notecontent.cpp:653
msgid "Open text with:"
msgstr "Abrir este texto con:"

#: notecontent.cpp:654
msgid "Open texts with:"
msgstr "Abrir estos textos con:"

#: notecontent.cpp:762 notecontent.cpp:973
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: notecontent.cpp:763 variouswidgets.cpp:147
msgid "%1 by %2 pixels"
msgstr "%1 por %2 píxeles"

#: notecontent.cpp:769
msgid "Opening image..."
msgstr "Apertura de la imagen..."

#: notecontent.cpp:770
msgid "Opening images..."
msgstr "Apertura de imágenes..."

#: notecontent.cpp:771
msgid "Opening image with..."
msgstr "Apertura de la imagen con..."

#: notecontent.cpp:772
msgid "Opening images with..."
msgstr "Apertura de las imágenes con..."

#: notecontent.cpp:773
msgid "Open image with:"
msgstr "Abrir la imagen con:"

#: notecontent.cpp:774
msgid "Open images with:"
msgstr "Abrir las imágenes con:"

#: notecontent.cpp:798
msgid "Click for full size view"
msgstr "Pulse para ver a tamaño completo"

#: notecontent.cpp:862
msgid "Opening animation..."
msgstr "Apertura de la animación..."

#: notecontent.cpp:863
msgid "Opening animations..."
msgstr "Apertura de las animaciones..."

#: notecontent.cpp:864
msgid "Opening animation with..."
msgstr "Apertura de la animación con..."

#: notecontent.cpp:865
msgid "Opening animations with..."
msgstr "Apertura de las animaciones con..."

#: notecontent.cpp:866
msgid "Open animation with:"
msgstr "Abrir la animación con:"

#: notecontent.cpp:867
msgid "Open animations with:"
msgstr "Abrir las animaciones con:"

#: notecontent.cpp:978
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: notecontent.cpp:1016
msgid "Open this file"
msgstr "Abrir este fichero"

#: notecontent.cpp:1035
msgid "Opening file..."
msgstr "Apertura del fichero..."

#: notecontent.cpp:1036
msgid "Opening files..."
msgstr "Apertura de los ficheros..."

#: notecontent.cpp:1037
msgid "Opening file with..."
msgstr "Apertura del fichero con..."

#: notecontent.cpp:1038
msgid "Opening files with..."
msgstr "Apertura de los ficheros con..."

#: notecontent.cpp:1039
msgid "Open file with:"
msgstr "Abrir el fichero con:"

#: notecontent.cpp:1040
msgid "Open files with:"
msgstr "Abrir los ficheros con:"

#: notecontent.cpp:1111
msgid "Open this sound"
msgstr "Abrir este sonido"

#: notecontent.cpp:1148
msgid "Opening sound..."
msgstr "Apertura del sonido..."

#: notecontent.cpp:1149
msgid "Opening sounds..."
msgstr "Apertura de los sonidos..."

#: notecontent.cpp:1150
msgid "Opening sound with..."
msgstr "Apertura del sonido con..."

#: notecontent.cpp:1151
msgid "Opening sounds with..."
msgstr "Apertura de los sonidos con..."

#: notecontent.cpp:1152
msgid "Open sound with:"
msgstr "Abrir el sonido con:"

#: notecontent.cpp:1153
msgid "Open sounds with:"
msgstr "Abrir los sonidos con:"

#: notecontent.cpp:1191
msgid "Target"
msgstr "Destino"

#: notecontent.cpp:1214
msgid "Open this link"
msgstr "Abrir este enlace"

#: notecontent.cpp:1240
msgid "Link have no URL to open."
msgstr "El enlace no tiene ninguna URL que abrir."

#: notecontent.cpp:1243
msgid "Opening link target..."
msgstr "Apertura del destino del enlace..."

#: notecontent.cpp:1244
msgid "Opening link targets..."
msgstr "Apertura de los destinos de los enlaces..."

#: notecontent.cpp:1245
msgid "Opening link target with..."
msgstr "Apertura del destino del enlace con..."

#: notecontent.cpp:1246
msgid "Opening link targets with..."
msgstr "Apertura de los destinos de los enlaces con..."

#: notecontent.cpp:1247
msgid "Open link target with:"
msgstr "Abrir el destino del enlace con:"

#: notecontent.cpp:1248
msgid "Open link targets with:"
msgstr "Abrir los destinos de los enlaces con:"

#: notecontent.cpp:1379
msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
msgstr "%1 <i>(ejecutar en una terminal)</i>"

#: notecontent.cpp:1382
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: notecontent.cpp:1386
msgid "Command"
msgstr "Orden"

#: notecontent.cpp:1409
msgid "Launch this application"
msgstr "Lanzar esta aplicación"

#: notecontent.cpp:1430
msgid "The launcher have no command to run."
msgstr "El lanzador no tiene ninguna orden que ejecutar."

#: notecontent.cpp:1433
msgid "Launching application..."
msgstr "Lanzamiento de la aplicación..."

#: notecontent.cpp:1434
msgid "Launching applications..."
msgstr "Lanzamiento de las aplicaciones..."

#: notecontent.cpp:1521
msgid ""
"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
"RGB"
msgstr "RGB"

#: notecontent.cpp:1522
msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
msgstr "<i>Rojo</i>: %1, <i>Verde</i>: %2, <i>Azul</i>: %3,"

#: notecontent.cpp:1524
msgid ""
"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
"HSV"
msgstr "HSV"

#: notecontent.cpp:1525
msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
msgstr "<i>Tono</i>: %1, <i>Saturación</i>: %2, <i>Valor</i>: %3,"

#: notecontent.cpp:1678
msgid "CSS Color Name"
msgstr "Nombre de color CSS"

#: notecontent.cpp:1688
msgid "CSS Extended Color Name"
msgstr "Nombre de color CSS extendido"

#: notecontent.cpp:1694
msgid "Is Web Color"
msgstr "Es un color Web"

#: noteedit.cpp:381
msgid ""
"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
"Pads will include an image editor).\n"
"Do you want to open it with an application that understand it?"
msgstr ""
"Las imágenes todavía no se pueden editar aquí (la próxima versión de Basket incluirá un editor de imágenes).\n"
"¿Desea abrirla con una aplicación que pueda hacerlo?"

#: noteedit.cpp:383
msgid "Edit Image Note"
msgstr "Edición de la nota de imagen"

#: noteedit.cpp:397
msgid ""
"This animated image can not be edited here.\n"
"Do you want to open it with an application that understands it?"
msgstr ""
"Esta animación no puede ser editada aquí.\n"
"¿Desea abrirla con una aplicación que pueda hacerlo?"

#: noteedit.cpp:399
msgid "Edit Animation Note"
msgstr "Edición de la nota de animación"

#: noteedit.cpp:476
msgid "Edit Color Note"
msgstr "Edición de la nota de color"

#: noteedit.cpp:499
msgid ""
"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
"You however can drag or copy the note into an application that understands "
"it."
msgstr ""
"El tipo de esta nota es desconocido y no puede ser editado aquí.\n"
"Sin embargo, puede arrastrar o copiar esta nota a una aplicación que sea capaz de interpretarla."

#: noteedit.cpp:501
msgid "Edit Unknown Note"
msgstr "Edición de nota desconocida"

#: noteedit.cpp:530
msgid "Edit Link Note"
msgstr "Edición de la nota de enlace"

#: noteedit.cpp:542 noteedit.cpp:555
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: noteedit.cpp:551 noteedit.cpp:704
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icono:"

#: noteedit.cpp:575
msgid "Ta&rget:"
msgstr "&Destino:"

#: noteedit.cpp:576
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"

#: noteedit.cpp:689
msgid "Edit Launcher Note"
msgstr "Edición de la nota de lanzador"

#: noteedit.cpp:698
msgid "Choose a command to run:"
msgstr "Elija una orden a ejecutar:"

#: noteedit.cpp:707
msgid "&Guess"
msgstr "A&divinar"

#: noteedit.cpp:723
msgid "Comman&d:"
msgstr "Or&den:"

#: noteedit.cpp:724 tagsedit.cpp:379
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"

#: noteedit.cpp:819 tagsedit.cpp:437
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: noteedit.cpp:821 tagsedit.cpp:443
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"

#: noteedit.cpp:826
msgid "Align Left"
msgstr "Alinear a la izquierda"

#: noteedit.cpp:827
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#: noteedit.cpp:828
msgid "Align Right"
msgstr "Alinear a la derecha"

#: noteedit.cpp:829
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"

#: notefactory.cpp:445
msgid ""
"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
"Drop Database</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>%1 no soporta el tipo de datos que ha arrastrado.<br>Sin embargo, se ha creado una nota genérica, que le permitirá arrastrar o copiar los datos a una aplicación que sea capaz de interpretarlos. </p>Si desea que Basket soporte estos datos, por favor contacte con el desarrollador o visite la <a href="
"\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">base de datos de tipos admitidos por BasKet </a>.</p>"

#: notefactory.cpp:449
msgid "Unsupported MIME Type(s)"
msgstr "Tipo(s) MIME no soportado(s)"

#: notefactory.cpp:503
msgid "&Move Here\tShift"
msgstr "&Mover aquí\tMayúsculas"

#: notefactory.cpp:504
msgid "&Copy Here\tCtrl"
msgstr "&Copiar aquí\tCtrl"

#: notefactory.cpp:505
msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
msgstr "En&lazar aquí\tCtrl+Mayúsculas"

#: notefactory.cpp:507
msgid "C&ancel\tEscape"
msgstr "C&ancelar\tEscape"

#: notefactory.cpp:991
msgid "Import Icon as Image"
msgstr "Importar un icono como imagen"

#: notefactory.cpp:991
msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
msgstr "Elegir el tamaño del icono que se va a importar como imagen:"

#: notefactory.cpp:1004
msgid "Load File Content into a Note"
msgstr "Cargar el contenido de un fichero en una nota"

#. i18n: file passwordlayout.ui line 16
#: password.cpp:36 rc.cpp:105 settings.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Protección por contraseña"

#: password.cpp:53
msgid "No private key selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna clave privada."

#. i18n: file basket_part.rc line 5
#: rc.cpp:3 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Basket"
msgstr "&Cesta"

#. i18n: file basket_part.rc line 10
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"

#. i18n: file basket_part.rc line 20
#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:87 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"

#. i18n: file basket_part.rc line 51
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"

#. i18n: file basket_part.rc line 58
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Note"
msgstr "&Nota"

#. i18n: file basket_part.rc line 73
#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "E&tiquetas"

#. i18n: file basket_part.rc line 127
#: rc.cpp:36 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Text Formating Toolbar"
msgstr "Barra de formateo de texto"

#. i18n: file kicondialogui.ui line 31
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "TDEIconDialogUI"
msgstr "TDEIconDialogUI"

#. i18n: file kicondialogui.ui line 105
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Fi&lter:"
msgstr "Fi&ltro:"

#. i18n: file kicondialogui.ui line 160
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"

#. i18n: file passwordlayout.ui line 44
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "&No protection"
msgstr "Si&n protección"

#. i18n: file passwordlayout.ui line 47
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"

#. i18n: file passwordlayout.ui line 55
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Protect basket with a &password"
msgstr "&Proteger la cesta con una contraseña"

#. i18n: file passwordlayout.ui line 58
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+P"

#. i18n: file passwordlayout.ui line 82
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Protect basket with private &key:"
msgstr "Proteger la cesta con una &clave privada:"

#. i18n: file passwordlayout.ui line 85
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"

#: settings.cpp:367
msgid "On left"
msgstr "A la izquierda"

#: settings.cpp:368
msgid "On right"
msgstr "A la derecha"

#: settings.cpp:369
msgid "&Basket tree position:"
msgstr "&Posición del árbol de cestas:"

#: settings.cpp:376 settings.cpp:691
msgid "On top"
msgstr "Encima"

#: settings.cpp:377 settings.cpp:692
msgid "On bottom"
msgstr "Debajo"

#: settings.cpp:378
msgid "&Filter bar position:"
msgstr "Posición de la barra de &filtrado:"

#: settings.cpp:385
msgid "&Use balloons to report results of global actions"
msgstr "&Utilizar globos para informar de los resultados de las acciones globales"

#: settings.cpp:388
msgid "What are global actions?"
msgstr "¿Qué son las acciones globales?"

#: settings.cpp:389
msgid ""
"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
msgstr ""
"Puede configurar accesos rápidos globales para realizar diversas acciones sin tener que mostrar la ventana principal. Por ejemplo, puede pegar el contenido del portapapeles, tomar un color de un punto de la pantalla, etc. "
"Puede también utilizar la rueda de desplazamiento del ratón sobre la bandeja del sistema para cambiar la cesta actual, o utilizar el botón central del ratón sobre ese icono para pegar la selección actual."

#: settings.cpp:392
msgid ""
"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
"has been successfully done. You can disable that balloon."
msgstr ""
"Cuando lo haga, %1 muestra un pequeño mensaje en forma de globo para informarle de que la acción se ha realizado correctamente. Puede "
"deshabilitar dicho globo."

#: settings.cpp:393
msgid ""
"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
"the main window."
msgstr "Tenga en cuenta que dichos mensajes son lo suficientemente inteligentes como para no aparecer si la ventana principal está visible. Esto se debe a que usted ya ve el resultado de sus acciones en la ventana principal."

#: settings.cpp:402
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Icono de la bandeja del sistema"

#: settings.cpp:407
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "Anclar en la ban&deja del sistema"

#: settings.cpp:416
msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
msgstr "Mo&strar el icono de la cesta actual en la bandeja del sistema"

#: settings.cpp:426
msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
msgstr "&Ocultar la ventana principal cuando el ratón esté fuera de ella durante"

#: settings.cpp:428 settings.cpp:439
msgid " tenths of seconds"
msgstr " décimas de segundo"

#: settings.cpp:437
msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
msgstr "&Mostrar la ventana principal cuando el ratón pase por encima del icono de la bandeja del sistema durante"

#: settings.cpp:511
msgid "Ani&mate changes in baskets"
msgstr "Ani&mar los cambios en las cestas"

#: settings.cpp:514
msgid "&Show tooltips in baskets"
msgstr "Mo&strar los consejos en las cestas"

#: settings.cpp:517
msgid "&Big notes"
msgstr "Notas &grandes"

#: settings.cpp:522
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#: settings.cpp:525
msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
msgstr "&Transformar las líneas que empiecen por * o - en listas en los editores de texto"

#: settings.cpp:528
msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
msgstr "Pe&dir confirmación antes de borrar notas"

#: settings.cpp:533
msgid "&Export tags in texts"
msgstr "&Exportar las etiquetas en los textos"

#: settings.cpp:539 tagsedit.cpp:485
msgid "When does this apply?"
msgstr "¿Cuándo se aplica esto?"

#: settings.cpp:540 tagsedit.cpp:486
msgid ""
"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
"editor."
msgstr "Se aplica cuando usted copia y pega, o arrastra y suelta notas a un editor de texto."

#: settings.cpp:541
msgid "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
msgstr "Si está activada, esta propiedad le permite pegar las etiquetas como equivalentes textuales."

#: settings.cpp:542 tagsedit.cpp:488
msgid ""
"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
"empty checkbox and a checked box."
msgstr ""
"Por ejemplo, una lista de notas con las etiquetas <b>Por hacer</b> y "
"<b>Hecho</b> se exportan como líneas precedidas por <b>[ ]</b> o <b>[x]</b>, representando una casilla vacía y una casilla marcada."

#: settings.cpp:552
msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
msgstr "A&grupar una nota nueva cuando se pulse a la derecha de la linea de inserción"

#: settings.cpp:556
msgid "How to group a new note?"
msgstr "¿Cómo agrupar una nota nueva?"

#: settings.cpp:557
msgid ""
"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
"with the one under the cursor:</p>"
msgstr ""
"<p>Cuando esta opción está habilitada, la línea de inserción no sólo le "
"permite insertar notas en la posición del cursor, sino también permite "
"agrupar una nota nueva con la que está bajo el cursor:</p>"

#: settings.cpp:559
msgid ""
"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
msgstr ""
"<p>Coloque su ratón entre dos notas, donde quiera añadir una nueva."
"<br>Pulse a la <b>izquierda</b> de la marca central sobre la línea de "
"inserción para <b>insertar</b> una nota.<br>Pulse a la <b>derecha</b> para "
"<b>agrupar</b> una nota con la que está <b>debajo o encima</b>, dependiendo de la posición del cursor del ratón.</p>"

#: settings.cpp:574
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"

#: settings.cpp:575
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"

#: settings.cpp:578
msgid "Insert launcher note"
msgstr "Insertar un lanzador"

#: settings.cpp:581
msgid "Insert color from screen"
msgstr "Insertar un color desde la pantalla"

#: settings.cpp:582
msgid "Load note from file"
msgstr "Cargar una nota desde un fichero"

#: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Importar un lanzador del menú de TDE"

#: settings.cpp:584
msgid "Import icon"
msgstr "Importar un icono"

#: settings.cpp:585
msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
msgstr "Mayú&sculas + botón central en cualquier sitio:"

#: settings.cpp:588
msgid "at cursor position"
msgstr "en la posición del cursor del ratón"

#: settings.cpp:599
msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
msgstr "Bloquear a&utomáticamente las cestas protegidas cuando estén cerradas durante"

#: settings.cpp:603
msgid " minutes"
msgstr " minutos"

#: settings.cpp:614
msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
msgstr "Usar el agente GnuPG para las cestas protegidas con clave &privada/pública"

#: settings.cpp:690
msgid "&Place of new notes:"
msgstr "&Lugar de las nuevas notas:"

#: settings.cpp:693
msgid "At current note"
msgstr "En la nota actual"

#: settings.cpp:710
msgid "&New images size:"
msgstr "Tamaño de las &nuevas imágenes:"

#: settings.cpp:718
msgid "&by"
msgstr "po&r"

#: settings.cpp:721
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

#: settings.cpp:723
msgid "&Visualize..."
msgstr "&Visualizar..."

#: settings.cpp:731
msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
msgstr "Ver el contenido de los ficheros añadidos para los siguientes tipos"

#: settings.cpp:732
msgid "&Plain text"
msgstr "Texto sim&ple"

#: settings.cpp:733
msgid "&HTML page"
msgstr "Página &HTML"

#: settings.cpp:734
msgid "&Image or animation"
msgstr "&Imagen o animación"

#: settings.cpp:735
msgid "&Sound"
msgstr "&Sonido"

#: settings.cpp:794
msgid "Conference audio record"
msgstr "Grabación del sonido de una conferencia"

#: settings.cpp:795
msgid "Annual report"
msgstr "Informe anual"

#: settings.cpp:796
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta personal"

#: settings.cpp:798
#, c-format
msgid "Launch %1"
msgstr "Lanzar %1"

#: settings.cpp:799
msgid "&Sounds"
msgstr "&Sonidos"

#: settings.cpp:800
msgid "&Files"
msgstr "&Ficheros"

#: settings.cpp:801
msgid "&Local Links"
msgstr "Enlaces &locales"

#: settings.cpp:802
msgid "&Network Links"
msgstr "E&nlaces de red"

#: settings.cpp:803
msgid "Launc&hers"
msgstr "L&anzadores"

#: settings.cpp:840
msgid "Open &text notes with a custom application:"
msgstr "Abrir las notas de &texto con una aplicación personalizada:"

#: settings.cpp:841
msgid "Open text notes with:"
msgstr "Abrir las notas de texto con:"

#: settings.cpp:848
msgid "Open &image notes with a custom application:"
msgstr "Abrir las notas de &imagen con una aplicación personalizada:"

#: settings.cpp:849
msgid "Open image notes with:"
msgstr "Abrir las notas de imagen con:"

#: settings.cpp:856
msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
msgstr "Abrir las notas de a&nimación con una aplicación personalizada:"

#: settings.cpp:857
msgid "Open animation notes with:"
msgstr "Abrir las notas de animación con:"

#: settings.cpp:864
msgid "Open so&und notes with a custom application:"
msgstr "Abrir las notas de sonido con &una aplicación personalizada:"

#: settings.cpp:865
msgid "Open sound notes with:"
msgstr "Abrir las notas de sonido con:"

#: settings.cpp:873
msgid ""
"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
"Konqueror will be used.</p>"
msgstr "<p>Si se marca esta opción, se utilizará la aplicación definida abajo para abrir este tipo de notas.</p><p>Si no, se empleará la aplicación que haya configurado en Konqueror.</p>"

#: settings.cpp:882
msgid ""
"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
"the application configured in Konqueror.</p>"
msgstr ""
"<p>Defina la aplicación a utilizar para abrir este tipo de notas en vez de "
"la aplicación configurada en Konqueror.</p>"

#: settings.cpp:903
msgid "How to change the application used to open Web links?"
msgstr "¿Cómo cambiar la aplicación empleada para abrir los enlaces web?"

#: settings.cpp:904
msgid ""
"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the Trinity Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
"i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web "
"browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more fine-grained "
"configuration (like opening only Web pages in your Web browser), read the "
"second help link.</p>"
msgstr ""
"<p>Los enlaces web se abren en diferentes aplicaciones, dependiendo del tipo de contenido del enlace (una página web, una imagen, un documento PDF...), como si fueran ficheros de su equipo.</p>"
"<p>Aquí se explica cómo conseguir que todas las direcciones web se abran en su navegador web. Es útil si no está utilizando TDE (si utiliza GNOME o XFCE, por ejemplo).</p>"
"<ul><li>Abra el Centro de control de TDE (si no está disponible, intente escribir «kcontrol» en una terminal de línea de órdenes);</li>"
"<li>Vaya a la sección «Componentes de TDE» y después a «Selector de componentes»;</li>"
"<li>Elija «Navegador web», marque «en el siguiente  navegador:» e introduzca el nombre de su navegador web (como «firefox» o «epiphany»).</li></ul>"
"<p>Ahora, cuando pulse <i>cualquier</i> enlace que empiece con «http://...», se abrirá en su navegador web (como Mozilla "
"Firefox, o Epiphany, o...).</p>"
"<p>Para una configuración más precisa (como abrir sólo las páginas web en su navegador web), lea el segundo enlace de ayuda.</p>"

#: settings.cpp:922
msgid "How to change the applications used to open files and links?"
msgstr "¿Cómo cambiar las aplicaciones utilizadas para abrir los ficheros y enlaces?"

#: settings.cpp:923
msgid ""
"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the Trinity Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Aquí se explica cómo definir la aplicación que se empleará para cada tipo de fichero. Esto también se aplica a los enlaces web si elige no abrirlos sistemáticamente en un navegador web (vea el primer enlace de ayuda). Las opciones predeterminadas deberían ser lo suficientemente buenas, pero este consejo es útil si utiliza GNOME, XFCE u otro entorno que no sea TDE.</p>"
"<p>Esto es un ejemplo de cómo abrir páginas HTML en su navegador web (y seguir usando las otras aplicaciones para otras direcciones o ficheros). Repita estos pasos para cada tipo de fichero que desee abrir con una aplicación específica.</p>"
"<ul><li>Abra el Centro de control de TDE (si no está disponible, intente escribir «kcontrol» en un terminal de línea de órdenes);</li>"
"<li>Vaya a la sección «Componentes de TDE» y después a «Asociaciones de fichero»; </li>"
"<li>En el árbol, expanda «texto» y pulse en «html»;</li>"
"<li>En la lista de aplicaciones, añada su navegador web como la primera entrada de la lista; </li>"
"<li>Haga lo mismo para el tipo «application -> xhtml+xml».</li></ul>"

#: softwareimporters.cpp:45
msgid "Import Hierarchy"
msgstr "Importar la jerarquía"

#: softwareimporters.cpp:51
msgid "How to Import the Notes?"
msgstr "¿Cómo importar las notas?"

#: softwareimporters.cpp:52
msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
msgstr "&Mantener jerarquía original (todas las notas en cestas separadas)"

#: softwareimporters.cpp:53
msgid "&First level notes in separate baskets"
msgstr "Colocar las notas de &primer nivel en cestas separadas"

#: softwareimporters.cpp:54
msgid "&All notes in one basket"
msgstr "Tod&as las notas en una sola cesta"

#: softwareimporters.cpp:74
msgid "Import Text File"
msgstr "Importar un fichero de texto"

#: softwareimporters.cpp:80
msgid "Format of the Text File"
msgstr "Formato del fichero de texto"

#: softwareimporters.cpp:81
msgid "Notes separated by an &empty line"
msgstr "Notas s&eparadas por una línea vacía"

#: softwareimporters.cpp:82
msgid "One &note per line"
msgstr "Una &nota por línea"

#: softwareimporters.cpp:83
msgid "Notes begin with a &dash (-)"
msgstr "Las notas comienzan con un &guión (-)"

#: softwareimporters.cpp:84
msgid "Notes begin with a &star (*)"
msgstr "Las notas comienzan con un a&sterisco (*)"

#: softwareimporters.cpp:85
msgid "&Use another separator:"
msgstr "&Usar otro separador:"

#: softwareimporters.cpp:95
msgid "&All in one note"
msgstr "Todo en una not&a"

#: softwareimporters.cpp:237
msgid "From KJots"
msgstr "Desde KJots"

#: softwareimporters.cpp:325
msgid "From KNotes"
msgstr "Desde KNotes"

#: softwareimporters.cpp:396
msgid "From Sticky Notes"
msgstr "Desde Sticky Notes"

#: softwareimporters.cpp:446
msgid "From Tomboy"
msgstr "Desde Tomboy"

#: softwareimporters.cpp:494
#, c-format
msgid ""
"_: From TextFile.txt\n"
"From %1"
msgstr "Desde %1"

#: softwareimporters.cpp:643
msgid "Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
msgstr "No se puede importar ese fichero. O está corrupto, o no es un fichero de TuxCards."

#: softwareimporters.cpp:643
msgid "Bad File Format"
msgstr "Formato de fichero incorrecto"

#: softwareimporters.cpp:671
msgid ""
"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
msgstr ""
"Una nota está cifrada. El importador no soporta aún notas cifradas. "
"Por favor, elimine el cifrado con TuxCards y vuelva a importar el "
"fichero."

#: softwareimporters.cpp:671
msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
msgstr "Las notas cifradas no están soportadas todavía"

#: softwareimporters.cpp:673
msgid ""
"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
"import the file.</font>"
msgstr ""
"<font color='red'><b>Nota cifrada.</b><br>El importador no soporta aún notas cifradas. Por favor, elimine el cifrado con TuxCards y vuelva "
"a importar el fichero.</font>"

#: systemtray.cpp:140
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p>Cerrar la ventana principal mantendrá %1 ejecutándose en la bandeja del "
"sistema. Utilice <b>Salir</b> desde el menú <b>Cesta</b> para salir de la "
"aplicación.</p>"

#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Anclaje en la bandeja del sistema"

#: systemtray.cpp:237
msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
msgstr "Selección pegada en la cesta <i>%1</i>"

#: systemtray.cpp:272
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizar"

#: systemtray.cpp:274
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"

#: systemtray.cpp:434
msgid "%1 (Locked)"
msgstr "%1 (Bloqueado)"

#: tag.cpp:80
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tag.cpp:544
msgid "To Do"
msgstr "Por hacer"

#: tag.cpp:544
msgid "Unchecked"
msgstr "Sin marcar"

#: tag.cpp:544
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: tag.cpp:545
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: tag.cpp:545
#, c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"

#: tag.cpp:545
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"

#: tag.cpp:546
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"

#: tag.cpp:546
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"

#: tag.cpp:546
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: tag.cpp:599
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: tag.cpp:599
msgid "Low"
msgstr "Baja"

#: tag.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: tag.cpp:600
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: tag.cpp:600
msgid "Preference"
msgstr "Preferencia"

#: tag.cpp:600
msgid "Bad"
msgstr "Malo"

#: tag.cpp:601
msgid "Good"
msgstr "Bueno"

#: tag.cpp:601
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"

#: tag.cpp:601
msgid "Highlight"
msgstr "Destacado"

#: tag.cpp:667
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: tag.cpp:667
msgid "Very Important"
msgstr "Muy importante"

#: tag.cpp:668
msgid "Idea"
msgstr "Idea"

#: tag.cpp:668
msgid ""
"_: The initial of 'Idea'\n"
"I."
msgstr "I."

#: tag.cpp:668
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: tag.cpp:669
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: tag.cpp:669
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"

#: tag.cpp:669
msgid ""
"_: The initial of 'Work'\n"
"W."
msgstr "T."

#: tag.cpp:687
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

#: tag.cpp:687
msgid ""
"_: The initial of 'Personal'\n"
"P."
msgstr "P."

#: tag.cpp:687
msgid "Funny"
msgstr "Divertido"

#: tagsedit.cpp:207 tagsedit.cpp:227
msgid ""
"_: Tag name (shortcut)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: tagsedit.cpp:325
msgid "Customize Tags"
msgstr "Personalizar las etiquetas"

#: tagsedit.cpp:333
msgid "Ne&w Tag"
msgstr "Nue&va etiqueta"

#: tagsedit.cpp:334
msgid "New St&ate"
msgstr "Nuevo est&ado"

#: tagsedit.cpp:350
msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
msgstr "Mover hacia arriba (Ctrl+Mayúsculas+Arriba)"

#: tagsedit.cpp:351
msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
msgstr "Mover hacia abajo (Ctrl+Mayúsculas+Abajo)"

#: tagsedit.cpp:375
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: tagsedit.cpp:382
msgid ""
"_: Remove tag shortcut\n"
"&Remove"
msgstr "Elimina&r"

#: tagsedit.cpp:383
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Acceso &rápido:"

#: tagsedit.cpp:387
msgid "&Inherited by new sibling notes"
msgstr "&Heredado por las nuevas notas vecinas"

#: tagsedit.cpp:398 tagsedit.cpp:1026 tagsedit.cpp:1042
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: tagsedit.cpp:402
msgid "Na&me:"
msgstr "No&mbre:"

#: tagsedit.cpp:409
msgid ""
"_: Remove tag emblem\n"
"Remo&ve"
msgstr "Eli&minar"

#: tagsedit.cpp:410
msgid "&Emblem:"
msgstr "&Emblema:"

#: tagsedit.cpp:426
msgid "&Background:"
msgstr "Color de &fondo:"

#: tagsedit.cpp:455
msgid "Strike Through"
msgstr "Tachado"

#: tagsedit.cpp:457
msgid "&Text:"
msgstr "&Texto:"

#: tagsedit.cpp:467
msgid "Co&lor:"
msgstr "Co&lor:"

#: tagsedit.cpp:471
msgid "&Font:"
msgstr "&Tipo de letra:"

#: tagsedit.cpp:474
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño:"

#: tagsedit.cpp:477
msgid "Te&xt equivalent:"
msgstr "Te&xto equivalente:"

#: tagsedit.cpp:487
msgid ""
"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
"equivalent."
msgstr "Si la rellena, esta propiedad le permite pegar esta etiqueta o este estado como equivalente textual."

#: tagsedit.cpp:496
msgid "On ever&y line"
msgstr "&En cada una de las líneas"

#: tagsedit.cpp:501
msgid "What does it mean?"
msgstr "¿Qué significa eso?"

#: tagsedit.cpp:502
msgid ""
"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
"on the first line or on every line of the note."
msgstr "Cuando una nota tiene varias líneas, puede elegir exportar la etiqueta o el estado sobre la primera línea o sobre cada línea de la nota."

#: tagsedit.cpp:504
msgid ""
"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
msgstr ""
"En el ejemplo anterior, la etiqueta de la nota superior sólo se exporta en "
"la primera línea, mientras que la etiqueta de la nota inferior se exporta en todas las líneas de la nota."

#: tagsedit.cpp:901
msgid "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
msgstr ""
"Eliminar la etiqueta la borrará de todas las notas a las que esté asignada "
"actualmente."

#: tagsedit.cpp:902
msgid "Confirm Delete Tag"
msgstr "Confirmar la eliminación de una etiqueta"

#: tagsedit.cpp:903
msgid "Delete Tag"
msgstr "Borrar la etiqueta"

#: tagsedit.cpp:908
msgid ""
"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
"currently assigned to."
msgstr ""
"Borrar el estado eliminará la etiqueta de todas las notas a las que el "
"estado esté asignado actualmente."

#: tagsedit.cpp:909
msgid "Confirm Delete State"
msgstr "Confirmar la eliminación de un estado"

#: tagsedit.cpp:910
msgid "Delete State"
msgstr "Borrar el estado"

#: variouswidgets.cpp:47
msgid "..."
msgstr "..."

#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
msgid "16 by 16 pixels"
msgstr "16 por 16 píxeles"

#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
msgid "22 by 22 pixels"
msgstr "22 por 22 píxeles"

#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
msgid "32 by 32 pixels"
msgstr "32 por 32 píxeles"

#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
msgid "48 by 48 pixels"
msgstr "48 por 48 píxeles"

#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
msgid "64 by 64 pixels"
msgstr "64 por 64 píxeles"

#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
msgid "128 by 128 pixels"
msgstr "128 por 128 píxeles"

#: variouswidgets.cpp:129
msgid ""
"Resize the window to select the image size\n"
"and close it or press Escape to accept changes."
msgstr ""
"Redimensione la ventana para escoger el tamaño de la imagen\n"
"y ciérrela o pulse Escape para aceptar los cambios."