# translation of Rawstudio to Russian # Dimitiry Ryazantcev , 2004. # Nick Shaforostoff , 2004-2007. # Alexandre Prokoudine , 2006, 2007. # artjom , 2006, 2007. # translation of digikam.po to # blu.256 , 2021. # Alexander Golubev , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-02 08:00+0000\n" "Last-Translator: Alexander Golubev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Александр Прокудин,Николай Шафоростов,Шмелёв Артемий" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alexandre.prokoudine@gmail.com,shafff@ukr.net,sgartjom@mail.ru" #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 #: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 #: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 #: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 msgid "My Albums" msgstr "Мои альбомы" #: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 #: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 #: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 #: digikam/tagfolderview.cpp:947 msgid "My Tags" msgstr "Мои метки" #: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" #: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 msgid "File Properties" msgstr "Свойства файла" #: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" #: digikam/albumfiletip.cpp:367 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: digikam/albumfiletip.cpp:368 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:383 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 msgid "RAW Image" msgstr "Изображение RAW («цифровой негатив»)" #: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:90 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:92 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:171 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:100 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:87 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "Unknown" msgstr "Неизв." #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "%1x%2 (%3Mpx)" msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" #: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 msgid "Photograph Properties" msgstr "Параметры снимка" #: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 msgid "Make/Model:" msgstr "Производитель/модель:" #: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 msgid "Created:" msgstr "Создано:" #: digikam/albumfiletip.cpp:462 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 msgid "%1 (35mm: %2)" msgstr "%1 (35мм: %2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 msgid "Aperture/Focal:" msgstr "Диафрагма/фокусное расстояние:" #: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 msgid "%1 ISO" msgstr "%1 ISO" #: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 msgid "Exposure/Sensitivity:" msgstr "Выдержка/чувствительность:" #: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 msgid "Mode/Program:" msgstr "Режим/программа:" #: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 msgid "Flash:" msgstr "Вспышка:" #: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 msgid "White Balance:" msgstr "Баланс белого:" #: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 msgid "digiKam Properties" msgstr "Свойства digiKam" #: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 msgid "Caption:" msgstr "Примечание:" #: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 msgid "Tags:" msgstr "Метки:" #: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 msgid "Rating:" msgstr "Рейтинг:" #: digikam/albumfolderview.cpp:585 msgid "Batch Process" msgstr "Пакетная обработка" #: digikam/albumfolderview.cpp:589 msgid "New Album..." msgstr "Создать альбом..." #: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 #: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: digikam/albumfolderview.cpp:602 msgid "Album Properties..." msgstr "Свойства альбома..." #: digikam/albumfolderview.cpp:603 msgid "Reset Album Icon" msgstr "Установить значок альбома по умолчанию" #: digikam/albumfolderview.cpp:667 msgid "Move Album to Trash" msgstr "Переместить альбом в корзину" #: digikam/albumfolderview.cpp:672 msgid "Delete Album" msgstr "Удалить альбом" #: digikam/albumfolderview.cpp:736 msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to " "use for the album library." msgstr "" "Библиотека альбомов неисправна.\n" "Выберите «Настроить Digikam» из меню «Настройка» и выберите каталог " "библиотеки альбомов." #: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 #: digikam/timelineview.cpp:630 msgid "Rename Album (%1)" msgstr "Переименование Альбома (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 #: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 msgid "Enter new album name:" msgstr "Введите новое название альбома:" #: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 #: digikam/albumiconview.cpp:972 msgid "Rename Item (%1)" msgstr "Переименование объекта (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 #: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 #: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 #: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 msgid "&Move Here" msgstr "&Переместить сюда" #: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 #: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 #: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 #: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 #: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 #: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 msgid "C&ancel" msgstr "&Отменить" #: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 #: digikam/albumiconview.cpp:673 msgid "Set as Album Thumbnail" msgstr "Сделать эскизом альбома" #: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 #: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 msgid "&Copy Here" msgstr "&Копировать сюда" #: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 msgid "Download from camera" msgstr "Скачать &с камеры" #: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 msgid "Download && Delete from camera" msgstr "Скачать и удалить с" #: digikam/albumfolderview.cpp:1363 msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to " "use for the album library." msgstr "" "Библиотека альбомов неисправна.\n" "Выберите «Настроить digiKam» из меню «Настройка» и выберите каталог " "библиотеки альбомов." #: digikam/albumfolderview.cpp:1386 msgid "Select folders to import" msgstr "Выберите каталог для импорта" #: digikam/albumfolderview.cpp:1462 msgid "Uncategorized Albums" msgstr "Альбомы без категории" #: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 msgid "" "_n: %1 %2 - 1 Item\n" "%1 %2 - %n Items" msgstr "" "%1 %2 - %n снимок\n" "%1 %2 - %n снимка\n" "%1 %2 - %n снимков" #: digikam/albumiconitem.cpp:299 #, c-format msgid "created : %1" msgstr "создано: %1" #: digikam/albumiconitem.cpp:311 #, c-format msgid "modified : %1" msgstr "изменено: %1" #: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: digikam/albumiconview.cpp:586 msgid "Date" msgstr "Дата" #: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 msgid "View..." msgstr "Просмотреть..." #: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 #: digikam/imagepreviewview.cpp:375 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 #: digikam/imagepreviewview.cpp:376 msgid "Add to Light Table" msgstr "Положить на световой стол" #: digikam/albumiconview.cpp:623 msgid "Go To" msgstr "Перейти в" #: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" #: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 #: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 msgid "Set as Tag Thumbnail" msgstr "Сделать эскизом метки" #: digikam/albumiconview.cpp:700 #, c-format msgid "" "_n: Move to Trash\n" "Move %n Files to Trash" msgstr "" "Переместить %n файл в корзину\n" "Переместить %n файла в корзину\n" "Переместить %n файлов в корзину" #: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 msgid "Assign Tag" msgstr "Связать с меткой" #: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 msgid "Remove Tag" msgstr "Удалить метку" #: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 msgid "Assign Rating" msgstr "Указать рейтинг" #: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 msgid "Enter new name (without extension):" msgstr "Введите новое имя (без расширения):" #: digikam/albumiconview.cpp:1173 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 msgid "Album \"%1\"" msgstr "Альбом «%1»" #: digikam/albumiconview.cpp:1502 msgid "Assign '%1' to &Selected Items" msgstr "&Связать выбранные изображения с меткой «%1»" #: digikam/albumiconview.cpp:1506 msgid "Assign '%1' to &This Item" msgstr "Связать &Эти элементы с меткой '%1'" #: digikam/albumiconview.cpp:1509 msgid "Assign '%1' to &All Items" msgstr "Связать &Все элементы с меткой '%1'" #: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 #: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 #: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 #: digikam/tagfolderview.cpp:960 msgid "Assigning image tags. Please wait..." msgstr "Присваивание меток снимкам..." #: digikam/albumiconview.cpp:1581 msgid "Assign Tags to &Selected Items" msgstr "Связать &Выделенные элементы с метками" #: digikam/albumiconview.cpp:1584 msgid "Assign Tags to &This Item" msgstr "Связать &Эти элементы с метками" #: digikam/albumiconview.cpp:1586 msgid "Assign Tags to &All Items" msgstr "Связать &Все элементы с метками" #: digikam/albumiconview.cpp:1866 msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." msgstr "Установка правильных данных EXIF ориентации. Подождите..." #: digikam/albumiconview.cpp:1895 #, c-format msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." msgstr "Не удалось исправить данные EXIF ориентации снимка %1." #: digikam/albumiconview.cpp:1901 msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" msgstr "Не удалось исправить данные EXIF у следующих файлов:" #: digikam/albumiconview.cpp:2238 msgid "Removing image tags. Please wait..." msgstr "Удаление тега из изображения. Подождите..." #: digikam/albumiconview.cpp:2248 msgid "Assigning image ratings. Please wait..." msgstr "Назначение рейтинга снимкам. Подождите..." #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 msgid "" "This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-" "bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n" "\n" "GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" "RED: filtering is on, but no items match.\n" "GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" "\n" "Any mouse button click will reset all filters." msgstr "" "Данный индикатор указывает на глобальный статус фильтрации изображений, " "включая все фильтры строк состояний и все фильтры меток из правой боковой " "панели.\n" "\n" "Серый цвет означает, что ни один фильтр не активен и показаны все " "изображения.\n" "Красный цвет означает, что фильтрация активна, но ни одно изображение не " "подходит по критериям.\n" "Зелёный цвет означает, что по указанным критериям фильтров подходит по " "крайней мере одно изображение.\n" "\n" "Любое нажатие мыши сбросит все фильтры." #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 msgid "Text quick filter (search)" msgstr "Быстрый фильтр (поиск)" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 msgid "" "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " "(comments), and tags" msgstr "" "Введите поисковые шаблоны для быстрой фильтрации согласно имени, примечаниям " "и меткам." #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 msgid "
Text" msgstr "
Текст" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 msgid "
Mime Type" msgstr "
Тип MIME" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 msgid "
Rating" msgstr "
Оценка" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 msgid "
Tags" msgstr "
Метки" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 msgid "Active filters:" msgstr "Активные фильтры:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 msgid "Active filter:" msgstr "Активный фильтр:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 msgid "No active filter" msgstr "Нет активных фильтров" #: digikam/albummanager.cpp:321 msgid "" "Your locale has changed since this album was last opened.\n" "Old Locale : %1, New Locale : %2\n" "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to " "continue, click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and " "correct your locale setting before restarting digiKam" msgstr "" "Ваша локаль была изменена с предыдущего запуска digiKam.\n" "Старая локаль : %1, Новая : %2\n" "Это может привести к непредвиденным последствиям. Если вы уверены, что " "хотите продолжить, нажмите «Да» для запуска digiKam. В противном случае " "нажмите «Нет» и верните прежнюю локаль перед следующим запуском digiKam" #: digikam/albummanager.cpp:341 msgid "" "Failed to update the old Database to the new Database format\n" "This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is write-" "protected.\n" "If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' " "in digikam's configuration file." msgstr "" "Не удалось обновить старую базу данных до новой версии формата БД.\n" "Это могло случиться если каталог альбома \"%1\" не существует или доступен " "только для чтения.\n" "Если Вы переместили свою фотоколлекцию куда-либо, Вам нужно исправить путь к " "нему в файле настроек digiKam." #: digikam/albummanager.cpp:929 msgid "No parent found for album." msgstr "Альбом не имеет предков." #: digikam/albummanager.cpp:936 msgid "Album name cannot be empty." msgstr "Название альбома не может быть пустым." #: digikam/albummanager.cpp:942 msgid "Album name cannot contain '/'." msgstr "Название альбома не должно содержать '/'." #: digikam/albummanager.cpp:952 msgid "An existing album has the same name." msgstr "Альбом с таким названием уже существует." #: digikam/albummanager.cpp:967 msgid "Another file or folder with same name exists" msgstr "Файл или каталог с таким именем уже существует" #: digikam/albummanager.cpp:969 msgid "Access denied to path" msgstr "Отказано в доступе" #: digikam/albummanager.cpp:971 msgid "Disk is full" msgstr "Диск переполнен" #: digikam/albummanager.cpp:973 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: digikam/albummanager.cpp:986 msgid "Failed to add album to database" msgstr "Не удалось добавить альбом в базу данных" #: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 #: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 #: digikam/albummanager.cpp:1255 msgid "No such album" msgstr "Альбом не найден" #: digikam/albummanager.cpp:1015 msgid "Cannot rename root album" msgstr "Невозможно переименовать корневой альбом" #: digikam/albummanager.cpp:1021 msgid "Album name cannot contain '/'" msgstr "Название альбома не должно содержать '/'" #: digikam/albummanager.cpp:1031 msgid "" "Another album with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Альбом с таким названием уже существует\n" "Введите другое название" #: digikam/albummanager.cpp:1047 msgid "Failed to rename Album" msgstr "Не удалось переименовать альбом" #: digikam/albummanager.cpp:1096 msgid "Cannot edit root album" msgstr "Невозможно изменить корневой альбом" #: digikam/albummanager.cpp:1113 msgid "No parent found for tag" msgstr "Нет вышестоящих меток" #: digikam/albummanager.cpp:1120 msgid "Tag name cannot be empty" msgstr "Имя метки не может быть пустым" #: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 msgid "Tag name cannot contain '/'" msgstr "Имя метки не может содержать '/'" #: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 msgid "Tag name already exists" msgstr "Метка с таким названием уже существует" #: digikam/albummanager.cpp:1145 msgid "Failed to add tag to database" msgstr "Не удалось добавить метку в базу данных digiKam" #: digikam/albummanager.cpp:1188 msgid "Cannot delete Root Tag" msgstr "Невозможно удалить корневую метку" #: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 msgid "Cannot edit root tag" msgstr "Невозможно изменить корневую метку" #: digikam/albummanager.cpp:1237 msgid "" "Another tag with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Метка с таким именем уже существует\n" "Введите другое имя" #: digikam/albummanager.cpp:1261 msgid "Cannot move root tag" msgstr "Невозможно переместить корневую метку" #: digikam/albummanager.cpp:1279 msgid "No such tag" msgstr "Метка не найдена" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 msgid "New Album" msgstr "Новый альбом" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 msgid "Edit Album" msgstr "Изменить альбом" #: digikam/albumpropsedit.cpp:115 msgid "Create new Album in \"%1\"" msgstr "Создать новый альбом \"%1\"" #: digikam/albumpropsedit.cpp:120 msgid "\"%1\" Album Properties" msgstr "Свойства альбома %1" #: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 msgid "&Title:" msgstr "&Название:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:148 msgid "Co&llection:" msgstr "&Коллекция:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:157 msgid "Ca&ption:" msgstr "Примечания:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:168 msgid "Album &date:" msgstr "&Дата альбома:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:178 msgid "" "_: Selects the date of the oldest image\n" "&Oldest" msgstr "По самому &старому снимку" #: digikam/albumpropsedit.cpp:181 msgid "" "_: Calculates the average date\n" "&Average" msgstr "По с&редней дате снимков" #: digikam/albumpropsedit.cpp:184 msgid "" "_: Selects the date of the newest image\n" "Newest" msgstr "Самая новая" #: digikam/albumpropsedit.cpp:267 msgid "Uncategorized Album" msgstr "Альбом без категории" #: digikam/albumpropsedit.cpp:370 msgid "Could not calculate an average." msgstr "Не удалось вычислить среднее значение." #: digikam/albumpropsedit.cpp:371 msgid "Could Not Calculate Average" msgstr "Не удалось вычислить среднее значение" #: digikam/albumsettings.cpp:166 msgid "Family" msgstr "Семья" #: digikam/albumsettings.cpp:167 msgid "Travel" msgstr "Путешествие" #: digikam/albumsettings.cpp:168 msgid "Holidays" msgstr "Праздники" #: digikam/albumsettings.cpp:169 msgid "Friends" msgstr "Друзья" #: digikam/albumsettings.cpp:170 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: digikam/albumsettings.cpp:171 msgid "Party" msgstr "Развлечения" #: digikam/albumsettings.cpp:172 msgid "Todo" msgstr "На обработку и сортировку" #: digikam/cameralist.cpp:227 msgid "" "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and " "is turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Не удалось инициализировать камеру. Убедитесь, что камера подключена " "правильно. Произвести ещё одну попытку?" #: digikam/daboutdata.h:86 #, c-format msgid "Using KExiv2 library version %1" msgstr "Используется библиотека KExiv2 версии %1" #: digikam/daboutdata.h:88 #, c-format msgid "Using Exiv2 library version %1" msgstr "Используется библиотека Exiv2 версии %1" #: digikam/daboutdata.h:90 #, c-format msgid "Using KDcraw library version %1" msgstr "Используется библиотека KDcraw версии %1" #: digikam/daboutdata.h:93 #, c-format msgid "Using Dcraw program version %1" msgstr "Используется библиотека Dcraw версии %1" #: digikam/daboutdata.h:95 #, c-format msgid "Using LibRaw version %1" msgstr "Используется библиотека LibRaw версии %1" #: digikam/daboutdata.h:98 #, c-format msgid "Using PNG library version %1" msgstr "Используется библиотека PNG версии %1" #: digikam/daboutdata.h:105 msgid "A Photo-Management Application for TDE" msgstr "Программа управления фотографиями для TDE" #: digikam/daboutdata.h:110 msgid "TDE Photo Viewer and Editor" msgstr "Редактор и просмотрщик фотографий в TDE" #: digikam/daboutdata.h:115 msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgstr "Дизайнер стилей оформления digiKam" #: digikam/daboutdata.h:120 msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" msgstr "(c) 2002-2009, Команда разработчиков digiKam" #: digikam/daboutdata.h:131 msgid "Main developer and coordinator" msgstr "Главный разработчик и координатор" #: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 #: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 #: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:80 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:82 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:87 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:76 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:79 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:84 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:80 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:93 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:85 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:80 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:79 #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:95 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:78 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: digikam/daboutdata.h:156 msgid "Developer (2002-2005)" msgstr "Разработчик (2002-2005)" #: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 msgid "Developer (2004-2005)" msgstr "Разработчик (2004-2005)" #: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 msgid "Bug reports and patches" msgstr "Сообщения об ошибках и заплатки" #: digikam/daboutdata.h:196 msgid "Webmaster" msgstr "Вебмастер" #: digikam/daboutdata.h:211 msgid "Danish translations" msgstr "Перевод на датский" #: digikam/daboutdata.h:216 msgid "Italian translations" msgstr "Перевод на итальянский" #: digikam/daboutdata.h:221 msgid "German translations" msgstr "Перевод на немецкий" #: digikam/daboutdata.h:226 msgid "German translations and beta tester" msgstr "Перевод на немецкий и бета-тестер" #: digikam/daboutdata.h:231 msgid "Spanish translations" msgstr "Перевод на испанский" #: digikam/daboutdata.h:236 msgid "Czech translations" msgstr "Перевод на чешский" #: digikam/daboutdata.h:241 msgid "Hungarian translations" msgstr "Перевод на болгарский" #: digikam/daboutdata.h:246 msgid "Dutch translations" msgstr "Перевод на голландский" #: digikam/daboutdata.h:251 msgid "Polish translations" msgstr "Перевод на польский" #: digikam/daboutdata.h:256 msgid "Beta tester" msgstr "Бета-тестер" #: digikam/daboutdata.h:261 msgid "Plugin contributor and beta tester" msgstr "Разработчик модулей и бета-тестер" #: digikam/daboutdata.h:266 msgid "Feedback and patches. Handbook writer" msgstr "Обратная связь и заплатки. Написал руководство" #: digikam/daboutdata.h:271 msgid "digiKam website banner and application icons" msgstr "Логотип digiKam для сайта и значки для приложения" #: digikam/daboutdata.h:276 msgid "Various usability fixes and general application polishing" msgstr "Различные исправления и общая доработка программы" #: digikam/daboutdata.h:281 msgid "digiKam website, Feedback" msgstr "Сайт digiKam, Обратная связь" #: digikam/daboutdata.h:286 msgid "Bug reports, feedback and icons" msgstr "Сообщения об ошибках, заплатки и значки" #: digikam/datefolderview.cpp:194 msgid "My Calendar" msgstr "Мой календарь" #: digikam/digikamapp.cpp:127 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 msgid "Checking ICC repository" msgstr "Проверка хранилища ICC-профилей" #: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 msgid "Checking dcraw version" msgstr "Проверка версии dcraw" #: digikam/digikamapp.cpp:176 msgid "Scan Albums" msgstr "Сканировать альбомы" #: digikam/digikamapp.cpp:182 msgid "Reading database" msgstr "Чтение базы данных" #: digikam/digikamapp.cpp:265 msgid "" "

ICC profiles path seems to be invalid.

If you want to set it " "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " "Management\" feature will be disabled until you solve this issue

" msgstr "" "

Похоже, путь к ICC-профилям указан неправильно.

Если вы хотите " "указать его заново, выберите «Да», в противном случае выберите «Нет» (это " "приведёт к отключению управления цветом).

" #: digikam/digikamapp.cpp:330 msgid "Auto-detect camera" msgstr "Авто&определение камеры" #: digikam/digikamapp.cpp:344 msgid "Opening Download Dialog" msgstr "Открывается диалог загрузки" #: digikam/digikamapp.cpp:363 msgid "Initializing Main View" msgstr "Инициализация главного окна" #: digikam/digikamapp.cpp:447 msgid "Exit Preview" msgstr "Выйти из предварительного просмотра" #: digikam/digikamapp.cpp:448 msgid "Exit preview mode" msgstr "Выйти из режима предпросмотра" #: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 #: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 msgid "Next Image" msgstr "Следующий снимок" #: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 #: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 #: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 msgid "Previous Image" msgstr "Предыдущий снимок" #: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 msgid "First Image" msgstr "Первый снимок" #: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 msgid "Last Image" msgstr "Последний снимок" #: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 msgid "Copy Album Items Selection" msgstr "Копировать порядок выбора элементов в альбоме" #: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 msgid "Paste Album Items Selection" msgstr "Вставить выбранные" #: digikam/digikamapp.cpp:502 msgid "&Camera" msgstr "&Камера" #: digikam/digikamapp.cpp:510 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 msgid "&Themes" msgstr "С&тили оформления" #: digikam/digikamapp.cpp:519 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: digikam/digikamapp.cpp:549 msgid "&New..." msgstr "&Новый..." #: digikam/digikamapp.cpp:556 msgid "Creates a new empty Album in the database." msgstr "Добавить новый пустой альбом в базу данных." #: digikam/digikamapp.cpp:558 msgid "&Sort Albums" msgstr "&Сортировать альбомы" #: digikam/digikamapp.cpp:569 msgid "By Folder" msgstr "По каталогам" #: digikam/digikamapp.cpp:570 msgid "By Collection" msgstr "По коллекции" #: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 msgid "By Date" msgstr "По дате" #: digikam/digikamapp.cpp:574 msgid "Include Album Sub-Tree" msgstr "Включить под-альбомы" #: digikam/digikamapp.cpp:580 msgid "" "Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " "album." msgstr "" "Включите эту опцию чтобы рекурсивно показать все под-альбомы перед данным " "альбомом." #: digikam/digikamapp.cpp:586 msgid "Include Tag Sub-Tree" msgstr "Включить под-дерево меток" #: digikam/digikamapp.cpp:592 msgid "" "Activate this option to show all images marked by the given tag and its all " "its sub-tags." msgstr "" "Включите данную опцию, чтобы показать все изображения помеченные выбранной " "меткой и всеми её подметками." #: digikam/digikamapp.cpp:606 msgid "Add Images..." msgstr "Добавить снимки..." #: digikam/digikamapp.cpp:613 msgid "Adds new items to the current Album." msgstr "Добавить новые элементы в текущий Альбом." #: digikam/digikamapp.cpp:615 msgid "Add Folders..." msgstr "Добавить каталоги..." #: digikam/digikamapp.cpp:623 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: digikam/digikamapp.cpp:630 msgid "Edit Album Properties and Collection information." msgstr "Изменить свойства альбома и коллекции..." #: digikam/digikamapp.cpp:632 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: digikam/digikamapp.cpp:639 msgid "Refresh all album contents" msgstr "Обновить данные о содержимом альбома" #: digikam/digikamapp.cpp:641 msgid "Synchronize Images with Database" msgstr "Синхронизировать снимки с базой данных" #: digikam/digikamapp.cpp:648 msgid "" "Updates all image metadata of the current album with the contents of the " "digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " "database)." msgstr "" "Данная функция позволяет обновить все метаданные текущего альбома согласно " "базе данных digiKam (метаданные изображения будут заменены метаданными из " "базы данных digiKam)." #: digikam/digikamapp.cpp:652 msgid "Open in File Manager" msgstr "Открыть в файловом менеджере" #: digikam/digikamapp.cpp:662 msgid "New &Tag..." msgstr "Создать &метку..." #: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 #: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 msgid "Edit Tag Properties..." msgstr "Свойства метки..." #: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 #: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 #: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 msgid "Delete Tag" msgstr "Удалить метку" #: digikam/digikamapp.cpp:691 msgid "Open the selected item in the image editor." msgstr "Открыть выбранный снимко в редакторе" #: digikam/digikamapp.cpp:693 msgid "Place onto Light Table" msgstr "Поместить на световой стол" #: digikam/digikamapp.cpp:700 msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." msgstr "Поместить выбранные снимки в список эскизов на световой стол." #: digikam/digikamapp.cpp:709 msgid "Add selected items to the light table thumbbar." msgstr "Добавить выбранные снимки в список эскизов на световой стол." #: digikam/digikamapp.cpp:718 msgid "Change the filename of the currently selected item." msgstr "Переименовать файл выбранного снимка." #: digikam/digikamapp.cpp:730 msgid "Delete permanently" msgstr "Удалить безвозвратно" #: digikam/digikamapp.cpp:740 msgid "Delete permanently without confirmation" msgstr "Удалить безвозвратно без подтверждения" #: digikam/digikamapp.cpp:748 msgid "Move to trash without confirmation" msgstr "Переместить в корзину без подтверждения" #: digikam/digikamapp.cpp:756 msgid "&Sort Images" msgstr "&Сортировать изображения" #: digikam/digikamapp.cpp:767 msgid "By Name" msgstr "По имени" #: digikam/digikamapp.cpp:768 msgid "By Path" msgstr "По пути" #: digikam/digikamapp.cpp:770 msgid "By File Size" msgstr "По размеру файла" #: digikam/digikamapp.cpp:771 msgid "By Rating" msgstr "По рейтингу" #: digikam/digikamapp.cpp:781 msgid "Adjust Exif orientation tag" msgstr "Исправить данные EXIF ориентации" #: digikam/digikamapp.cpp:786 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: digikam/digikamapp.cpp:792 msgid "Flipped Horizontally" msgstr "Отражён по горизонтали" #: digikam/digikamapp.cpp:798 msgid "Rotated Upside Down" msgstr "Повёрнут на 180°" #: digikam/digikamapp.cpp:804 msgid "Flipped Vertically" msgstr "Отражён по вертикали" #: digikam/digikamapp.cpp:810 msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" msgstr "Повёрнут вправо / Отражён по горизонтали" #: digikam/digikamapp.cpp:816 msgid "Rotated Right" msgstr "Повёрнут вправо" #: digikam/digikamapp.cpp:822 msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" msgstr "Повёрнут вправо / Отражён по вертикали" #: digikam/digikamapp.cpp:828 msgid "Rotated Left" msgstr "Повернут влево" #: digikam/digikamapp.cpp:887 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 msgid "Select None" msgstr "Снять выделение" #: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 msgid "Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" #: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: digikam/digikamapp.cpp:929 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Масштаб 100%" #: digikam/digikamapp.cpp:937 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 msgid "Fit to &Window" msgstr "У&местить в окне" #: digikam/digikamapp.cpp:946 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 msgid "Full Screen" msgstr "На весь экран" #: digikam/digikamapp.cpp:953 msgid "Switch the window to full screen mode" msgstr "Переключить главное окно программы в полноэкранный режим." #: digikam/digikamapp.cpp:955 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" #: digikam/digikamapp.cpp:960 msgid "All" msgstr "Все" #: digikam/digikamapp.cpp:965 msgid "Selection" msgstr "Выбранные" #: digikam/digikamapp.cpp:972 msgid "With All Sub-Albums" msgstr "Со всеми под-альбомами" #: digikam/digikamapp.cpp:984 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 msgid "Supported RAW Cameras" msgstr "Список поддерживаемых камер RAW" #: digikam/digikamapp.cpp:992 msgid "Kipi Plugins Handbook" msgstr "Справочник по расширениям Kipi" #: digikam/digikamapp.cpp:1005 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 msgid "Donate..." msgstr "Сделать пожертвование..." #: digikam/digikamapp.cpp:1013 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 msgid "Contribute..." msgstr "Участвовать в разработке..." #: digikam/digikamapp.cpp:1023 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 msgid "Assign Rating \"No Stars\"" msgstr "Оценить «Без звёзд»" #: digikam/digikamapp.cpp:1026 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 msgid "Assign Rating \"One Star\"" msgstr "Одна звезда" #: digikam/digikamapp.cpp:1029 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" msgstr "Две звезды" #: digikam/digikamapp.cpp:1032 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" msgstr "Три звезды" #: digikam/digikamapp.cpp:1035 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" msgstr "Четыре звезды" #: digikam/digikamapp.cpp:1038 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" msgstr "Пять звёзд" #: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:81 msgid "Search..." msgstr "Искать..." #: digikam/digikamapp.cpp:1051 msgid "Advanced Search..." msgstr "Расширенный поиск..." #: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table" msgstr "Световой стол" #: digikam/digikamapp.cpp:1058 msgid "Scan for New Images" msgstr "Искать новые изображения" #: digikam/digikamapp.cpp:1062 msgid "Rebuild All Thumbnails..." msgstr "Пересоздать эскизы для всех изображений..." #: digikam/digikamapp.cpp:1066 msgid "Update Metadata Database..." msgstr "Обновить базу метаданных..." #: digikam/digikamapp.cpp:1081 msgid "Loading cameras" msgstr "Загрузка камер" #: digikam/digikamapp.cpp:1306 msgid "No item selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: digikam/digikamapp.cpp:1322 msgid " (%1 of %2)" msgstr " (%1 из %2)" #: digikam/digikamapp.cpp:1329 msgid "%1/%2 items selected" msgstr "%1/%2 элементов выбрано" #: digikam/digikamapp.cpp:1482 #, c-format msgid "Browse %1" msgstr "Просмотреть %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1495 #, c-format msgid "Images found in %1" msgstr "Изображения найдены в %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1556 msgid "No media devices found" msgstr "Носителей не найдено" #: digikam/digikamapp.cpp:1705 libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1505 msgid "General" msgstr "Общие" #: digikam/digikamapp.cpp:1804 msgid "Loading Kipi Plugins" msgstr "Загрузка расширений Kipi" #: digikam/digikamapp.cpp:1923 msgid "Browse Media" msgstr "Просмотреть носитель" #: digikam/digikamapp.cpp:1927 msgid "Add Camera..." msgstr "Добавить камеру..." #: digikam/digikamapp.cpp:1936 showfoto/showfoto.cpp:195 msgid "Loading themes" msgstr "Загрузка стилей оформления " #: digikam/digikamapp.cpp:1976 msgid "" "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Повторное создание эскизов может занять много времени. \n" "Вы хотите продолжить?" #: digikam/digikamapp.cpp:1997 msgid "" "Updating the metadata database can take some time. \n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Синхронизация базы метаданных может занять много времени.\n" "Вы хотите продолжить?" #: digikam/digikamapp.cpp:2043 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Размер: %1" #: digikam/digikamapp.cpp:2049 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:344 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1548 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1571 msgid "zoom: %1%" msgstr "масштаб: %1%" #: digikam/digikamapp.cpp:2077 msgid "Select folder to parse" msgstr "Выбрать каталог для обработки" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 msgid "Album Library Path" msgstr "Каталог библиотеки альбомов" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 msgid "" "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" "/Pictures" msgstr "/Pictures" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 msgid "" "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." msgstr "" "Необходимо выбрать каталог, который digiKam будет использовать как каталог " "библиотеки альбомов." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." msgstr "Нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки альбомов." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 msgid "" "The folder you selected does not exist:

%1

Would you like " "digiKam to create it?
" msgstr "" "Выбранный каталог не существует:

%1

Хотите его создать?
" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 msgid "Create Folder?" msgstr "Создать каталог?" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 msgid "" "digiKam could not create the folder shown below. Please select a " "different location.

%1

" msgstr "" "digiKam не смог создать указанный ниже каталог. Выберите другое " "расположение.

%1

" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 msgid "Create Folder Failed" msgstr "Не удалось создать каталог" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the comment and tag features will not work." msgstr "" "Нет доступа для записи в этот каталог.\n" "ВНИМАНИЕ: комментарии и метки будут недоступны." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 msgid "" "Cannot restart digiKam automatically.\n" "Please restart digiKam manually." msgstr "" "Не удалось перезапустить digiKam автоматически.\n" "Перезапустите digiKam вручную." #: digikam/digikamview.cpp:216 utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Albums" msgstr "Альбомы" #: digikam/digikamview.cpp:217 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: digikam/digikamview.cpp:218 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: digikam/digikamview.cpp:219 msgid "Timeline" msgstr "Хронология" #: digikam/digikamview.cpp:220 msgid "Searches" msgstr "Поисковые запросы" #: digikam/digikamview.cpp:231 digikam/tagfilterview.cpp:279 #: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 #: digikam/tagfilterview.cpp:880 msgid "Tag Filters" msgstr "Фильтры меток" #: digikam/digikamview.cpp:1510 msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." msgstr "Подготовка слайд-шоу из %1 снимков. Подождите..." #: digikam/firstrun.cpp:91 msgid "Albums Library Folder" msgstr "Каталог библиотеки альбомов" #: digikam/firstrun.cpp:93 msgid "" "

digiKam will store the photo albums which you create in a common " "Albums Library Folder. Below, please select which folder you would " "like digiKam to use as the common Albums Library Folder.

Do not use " "a mount path hosted by a remote computer.

" msgstr "" "

digiKam хранит альбомы в Каталоге библиотеки альбомов (это обычный " "каталог в файловой системе). Выберите каталог, в котором хотите хранить " "библиотеку альбомов.

Ни в коем случае не используйте в качестве " "Каталога библиотеки альбомов каталог на удалённом компьютере

" #: digikam/imagepreviewview.cpp:146 utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 msgid "Pan the image to a region" msgstr "Прокрутить снимок до области" #: digikam/imagepreviewview.cpp:263 msgid "" "Cannot display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "Невозможно отобразить эскиз для %1" #: digikam/imagepreviewview.cpp:369 msgid "Back to Album" msgstr "Назад в альбом" #: digikam/imagepreviewview.cpp:374 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 msgid "SlideShow" msgstr "Слайд-шоу" #: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 msgid "Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" #: digikam/kdateedit.cpp:345 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: digikam/kdateedit.cpp:346 msgid "today" msgstr "сегодня" #: digikam/kdateedit.cpp:347 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 msgid "&Today" msgstr "&Сегодня" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 msgid "Y&esterday" msgstr "В&чера" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 msgid "Last &Monday" msgstr "В &последний понедельник" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 msgid "Last &Friday" msgstr "В последнюю п&ятницу" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 msgid "Last &Week" msgstr "На прошлой &неделе" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 msgid "Last M&onth" msgstr "За прошлый &месяц" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 msgid "No Date" msgstr "Нет даты" #: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 #, c-format msgid "Tag: %1" msgstr "Метка: %1" #: digikam/kipiinterface.cpp:661 msgid "Target URL %1 is not valid." msgstr "URL цели %1 некорректен." #: digikam/kipiinterface.cpp:669 msgid "Target album is not in the album library." msgstr "Целевой альбом не входит в библиотеку альбомов." #: digikam/main.cpp:62 msgid "Automatically detect and open camera" msgstr "Автоматически определять и открывать камеру" #: digikam/main.cpp:63 msgid "Open camera dialog at " msgstr "Открыть диалог камеры с каталогом " #: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #: digikam/mediaplayerview.cpp:87 msgid "No media player available..." msgstr "Не найден медиапроигрыватель..." #: digikam/mimefilter.cpp:56 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 msgid "Image Files" msgstr "Файлы изображений" #: digikam/mimefilter.cpp:58 msgid "No RAW Files" msgstr "RAW файлы отсутствуют" #: digikam/mimefilter.cpp:59 msgid "JPEG Files" msgstr "Файлы JPEG" #: digikam/mimefilter.cpp:60 msgid "PNG Files" msgstr "Файлы PNG" #: digikam/mimefilter.cpp:61 msgid "TIFF Files" msgstr "Файлы TIFF" #: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 msgid "RAW Files" msgstr "RAW файлы («цифровые негативы»)" #: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 msgid "Movie Files" msgstr "Видеофайлы" #: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 msgid "Audio Files" msgstr "Звуковые файлы" #: digikam/mimefilter.cpp:66 msgid "Filter for file type" msgstr "Фильтр для типа файла:" #: digikam/mimefilter.cpp:67 msgid "Select the file types (mime types) you want to show" msgstr "Выберите тип файлов для показа" #: digikam/ratingfilter.cpp:80 msgid "" "Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-" "up menu to set rating filter condition." msgstr "" "Выберите оценку для фильтрации содержимого альбомов. Используйте контекстное " "меню чтобы настроить параметры фильтрации." #: digikam/ratingfilter.cpp:151 msgid "Rating Filter" msgstr "Фильтр оценки" #: digikam/ratingfilter.cpp:153 msgid "Greater Equal Condition" msgstr "Условие \"больше или равно\"" #: digikam/ratingfilter.cpp:154 msgid "Equal Condition" msgstr "Условие \"равно\"" #: digikam/ratingfilter.cpp:155 msgid "Less Equal Condition" msgstr "Условие \"меньше\"" #: digikam/ratingfilter.cpp:187 #, c-format msgid "Rating >= %1" msgstr "Рейтинг >= %1" #: digikam/ratingfilter.cpp:192 #, c-format msgid "Rating = %1" msgstr "Рейтинг = %1" #: digikam/ratingfilter.cpp:197 #, c-format msgid "Rating <= %1" msgstr "Рейтинг <= %1" #: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:217 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:218 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:544 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:147 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:178 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:163 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:110 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:213 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 msgid "None" msgstr "Нет" #: digikam/scanlib.cpp:77 msgid "" "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " "registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and " "also speeds up the overall performance of digiKam." msgstr "" "Этот индикатор показывает процесс сканирования коллекции. Во время " "сканирования информация о всех файлах помещается в базу данных. Это " "необходимо для сортировки по метаданным EXIF и позволяет ускорить работу " "digiKam." #: digikam/scanlib.cpp:99 msgid "Finding non-existent Albums" msgstr "Поиск несуществующих альбомов" #: digikam/scanlib.cpp:107 msgid "Finding items not in database" msgstr "Поиск объектов о которых нет информации в базе данных или на диске" #: digikam/scanlib.cpp:115 msgid "Updating items without a date" msgstr "Обновление файлов без даты" #: digikam/scanlib.cpp:162 #, c-format msgid "" "_n:

There is an album in the database which does not appear to be on " "disk. This album should be removed from the database, however you may lose " "information because all images associated with this album will be removed " "from the database as well.

digiKam cannot continue without removing the " "items from the database because all views depend on the information in the " "database. Do you want them to be removed from the database?\n" "

There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. " "These albums should be removed from the database, however you may lose " "information because all images associated with these albums will be removed " "from the database as well.

digiKam cannot continue without removing the " "items from the database because all views depend on the information in the " "database. Do you want them to be removed from the database?" msgstr "" "%n альбома нет на диске, но запись о нём (них) ещё сохранилась в базе " "данных. Необходимо удалить её, вместе с ней будет удалена информация о всех " "файлах, находившихся в альбоме (альбомах). digiKam не может продолжить " "работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на " "основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n" "%n альбомов нет на диске, но записи о них ещё сохранились в базе данных. " "Необходимо удалить все эти записи, вместе с ними будет удалена информация о " "всех файлах, находившихся в этих альбомах. digiKam не может продолжить " "работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на " "основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n" "%n альбомов нет на диске, но записи о них ещё сохранились в базе данных. " "Необходимо удалить все эти записи, вместе с ними будет удалена информация о " "всех файлах, находившихся в этих альбомах. digiKam не может продолжить " "работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на " "основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?" #: digikam/scanlib.cpp:173 msgid "Albums are Missing" msgstr "Альбомы отсутствуют" #: digikam/scanlib.cpp:200 msgid "Scanning items, please wait..." msgstr "Идёт сканирование..." #: digikam/scanlib.cpp:245 msgid "Updating items, please wait..." msgstr "Идёт обновление..." #: digikam/scanlib.cpp:504 #, c-format msgid "" "_n:

There is an item in the database which does not appear to be on disk " "or is located in the root album of the path. This file should be removed " "from the database, however you may lose information.

digiKam cannot " "continue without removing the item from the database because all views " "depend on the information in the database. Do you want it to be removed from " "the database?\n" "

There are %n items in the database which do not appear to be on disk or " "are located in the root album of the path. These files should be removed " "from the database, however you may lose information.

digiKam cannot " "continue without removing these items from the database because all views " "depend on the information in the database. Do you want them to be removed " "from the database?" msgstr "" "В базе данных находится %n запись, которая не соответствует ни одному файлу " "на диске или в корневом каталоге альбомов. Эта запись должна быть удалена из " "базы данных, восстановить её вы не сможете. digiKam не может продолжить " "работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на " "основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n" "В базе данных находятся %n записи, которые не соответствуют ни одному файлу " "на диске или в корневом каталоге альбомов. Эти записи должны быть удалены из " "базы данных, восстановить их вы не сможете. digiKam не может продолжить " "работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на " "основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n" "В базе данных находятся %n записей, которые не соответствуют ни одному файлу " "на диске или в корневом каталоге альбомов. Эти записи должны быть удалены из " "базы данных, восстановить их вы не сможете. digiKam не может продолжить " "работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на " "основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?" #: digikam/scanlib.cpp:514 msgid "Files are Missing" msgstr "Файлы отсутствуют" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 msgid "Advanced Search" msgstr "Расширенный поиск" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 msgid "" "

Here you can review the images found using the current search settings." msgstr "" "

Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям " "поиска." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 msgid "Search Rules" msgstr "Критерии поиска" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 msgid "" "

Here you can review the search rules used to filter image-searching in " "album library." msgstr "" "

Здесь вы можете указать критерии, по которым будет производиться поиск " "изображений в библиотеке альбомов." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 msgid "Add/Delete Option" msgstr "Добавить/удалить критерий" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 msgid "

You can edit the search rules by adding/removing criteria." msgstr "

Здесь вы можете добавить или удалить критерий поиска." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "As well as" msgstr "Равно как и" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "Or" msgstr "Или" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 msgid "&Del" msgstr "&Удалить" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 msgid "Group/Ungroup Options" msgstr "Объединить/разделить критерии" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 msgid "" "

You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." msgstr "

Вы можете объединить или разделить любые критерии поиска из списка." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 msgid "&Group" msgstr "&Объединить" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 msgid "&Ungroup" msgstr "&Разделить" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 msgid "&Save search as: " msgstr "&Сохранить поиск как: " #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 msgid "" "

Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" msgstr "" "

Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в " "«Поисковые запросы»" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 #: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 msgid "Last Search" msgstr "Последний поиск" #: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 #: digikam/searchfolderview.cpp:426 msgid "My Searches" msgstr "Поисковые запросы" #: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 msgid "" "Search name already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Папка поиска с таким именем уже существует\n" "Введите другое имя:" #: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 #: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 msgid "Name exists" msgstr "Это имя уже занято" #: digikam/searchfolderview.cpp:320 msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/searchfolderview.cpp:324 #, fuzzy msgid "Delete Search?" msgstr "Удалить поисковый запрос" #: digikam/searchfolderview.cpp:402 msgid "New Simple Search..." msgstr "Новый простой поиск..." #: digikam/searchfolderview.cpp:403 msgid "New Advanced Search..." msgstr "Новый расширенный поиск..." #: digikam/searchfolderview.cpp:427 msgid "Edit Search..." msgstr "Изменить параметры поиска..." #: digikam/searchfolderview.cpp:430 msgid "Edit as Advanced Search..." msgstr "Изменить параметры как у расширенного поиска" #: digikam/searchfolderview.cpp:433 msgid "Delete Search" msgstr "Удалить поисковый запрос" #: digikam/searchquickdialog.cpp:75 msgid "Quick Search" msgstr "Быстрый поиск" #: digikam/searchquickdialog.cpp:84 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:85 msgid "Enter here your search criteria" msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:86 msgid "

Enter your search criteria to find items in the album library" msgstr "

Введите критерии поиска по библиотеке альбомов" #: digikam/searchquickdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

Here you can see the items found in album library, using the current " "search criteria" msgstr "" "

Здесь вы можете найти то что вас интересует в библиотеке альбомов с " "текущими параметрами поиска" #: digikam/searchquickdialog.cpp:93 msgid "Save search as:" msgstr "Сохранить поиск как:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" msgstr "" "

Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в " "«Поисковые запросы»" #: digikam/searchwidgets.cpp:74 msgid "Album Name" msgstr "Имя альбома" #: digikam/searchwidgets.cpp:75 msgid "Album Caption" msgstr "Заголовок альбома" #: digikam/searchwidgets.cpp:76 msgid "Album Collection" msgstr "Коллекция, в которую входит альбом" #: digikam/searchwidgets.cpp:78 msgid "Tag Name" msgstr "Имя метки" #: digikam/searchwidgets.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Имя изображения" #: digikam/searchwidgets.cpp:80 msgid "Image Date" msgstr "Дата изображения" #: digikam/searchwidgets.cpp:81 msgid "Image Caption" msgstr "Заголовок изображения" #: digikam/searchwidgets.cpp:82 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: digikam/searchwidgets.cpp:83 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 #: digikam/searchwidgets.cpp:104 msgid "Contains" msgstr "Содержит" #: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 #: digikam/searchwidgets.cpp:105 msgid "Does Not Contain" msgstr "Не содержит" #: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 #: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 #: digikam/searchwidgets.cpp:111 msgid "Equals" msgstr "Равно" #: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 #: digikam/searchwidgets.cpp:103 msgid "Does Not Equal" msgstr "Не равно" #: digikam/searchwidgets.cpp:106 msgid "After" msgstr "После" #: digikam/searchwidgets.cpp:107 msgid "Before" msgstr "До" #: digikam/searchwidgets.cpp:109 msgid "At least" msgstr "Не раньше" #: digikam/searchwidgets.cpp:110 msgid "At most" msgstr "Не позднее" #: digikam/tageditdlg.cpp:98 msgid "New Tag" msgstr "Создать метку" #: digikam/tageditdlg.cpp:99 msgid "Edit Tag" msgstr "Изменить метку" #: digikam/tageditdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Enter tag name here..." msgstr "Введите новое название альбома:" #: digikam/tageditdlg.cpp:125 msgid "" "

To create new tags, you can use the following rules:

  • '/' can be used to create a tags hierarchy.
    Ex.: " "\"Country/City/Paris\"
  • ',' can be used to create more than one " "tags hierarchy at the same time.
    Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame" "\"
  • If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as " "parent.

" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:149 msgid "&Icon:" msgstr "&Значок:" #: digikam/tageditdlg.cpp:163 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: digikam/tageditdlg.cpp:248 #, fuzzy msgid "Create New Tag" msgstr "Создать новую метку в \"%1\"" #: digikam/tageditdlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Create New Tag in
\"%1\"
" msgstr "Создать новую метку в \"%1\"" #: digikam/tageditdlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "Properties of Tag
\"%1\"
" msgstr "Создать новую метку в \"%1\"" #: digikam/tageditdlg.cpp:384 msgid "Tag creation Error" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:389 msgid "Error been occured during Tag creation:" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:391 #, fuzzy msgid "Tag Path" msgstr "Путь" #: digikam/tagfilterview.cpp:108 msgid "Not Tagged" msgstr "Без меток" #: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 msgid "Assign Tag '%1' to Items" msgstr "Связать элементы с меткой '%1'" #: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 msgid "New Tag..." msgstr "Создать метку..." #: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 msgid "Create Tag From AddressBook" msgstr "Создать метку из Адресной книги" #: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 msgid "Reset Tag Icon" msgstr "Сбросить значок метки" #: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 msgid "All Tags" msgstr "Все метки" #: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 #: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 msgid "Children" msgstr "Дети" #: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 #: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 msgid "Parents" msgstr "Родители" # i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 52 #: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 msgid "Deselect" msgstr "Снять выбор" #: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 msgid "Both" msgstr "Все" #: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 #, fuzzy msgid "Toggle Auto" msgstr "Авто" #: digikam/tagfilterview.cpp:929 msgid "Or Between Tags" msgstr "ИЛИ между метками" #: digikam/tagfilterview.cpp:930 msgid "And Between Tags" msgstr "И между метками" #: digikam/tagfilterview.cpp:932 msgid "Matching Condition" msgstr "Параметры поиска" #: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 msgid "No AddressBook entries found" msgstr "В адресной книге не найдено ни одной записи" #: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 msgid "" "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do " "you want to continue?\n" "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Метка '%1' содержит %n вложенную метку. Удаление первой повлечёт удаление и " "всех её вложенных меток. Продолжить?\n" "Метка '%1' содержит %n вложенных метки. Удаление первой повлечёт удаление и " "всех её вложенных меток. Продолжить?\n" "Метка '%1' содержит %n вложенных меток. Удаление первой повлечёт удаление и " "всех её вложенных меток. Продолжить?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 #, fuzzy msgid "" "_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" "Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" msgstr "" "Метка '%1' содержит %n вложенную метку. Удаление первой повлечёт удаление и " "всех её вложенных меток. Продолжить?\n" "Метка '%1' содержит %n вложенных метки. Удаление первой повлечёт удаление и " "всех её вложенных меток. Продолжить?\n" "Метка '%1' содержит %n вложенных меток. Удаление первой повлечёт удаление и " "всех её вложенных меток. Продолжить?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 msgid "Delete '%1' tag?" msgstr "Удалить метку '%1'?" #: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 msgid "Add New Tag..." msgstr "Создать метку..." #: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 #, fuzzy msgid "My Date Searches" msgstr "Поисковые запросы" #: digikam/timelinefolderview.cpp:173 msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/timelinefolderview.cpp:177 #, fuzzy msgid "Delete Date Search?" msgstr "Удалить поисковый запрос" #: digikam/timelineview.cpp:134 #, fuzzy msgid "Time Unit:" msgstr "Размеры:" #: digikam/timelineview.cpp:136 msgid "Day" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:137 msgid "Week" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:138 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Все" #: digikam/timelineview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Линейная" #: digikam/timelineview.cpp:142 msgid "" "

Select the histogram time unit here.

You can change the graph decade to " "zoom in or zoom out over time." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

Select the histogram scale here.

If the date count's maximal values are " "small, you can use the linear scale.

Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "

Выберите масштаб гистограммы.

Если пики значений низки, используйте " "линейный масштаб.

Логарифмический масштаб используется при большой " "разнице (порядки) между максимальным и минимальным значением." #: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "

Linear" msgstr "

Линейный масштаб" #: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "

Logarithmic" msgstr "

Логарифмический масштаб" #: digikam/timelineview.cpp:198 #, fuzzy msgid "Clear current selection" msgstr "Обратить выделение" #: digikam/timelineview.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "

If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" "

Если вы нажмёте на эту кнопку, уровни будут подобраны автоматически." #: digikam/timelineview.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "" "

Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в " "«Поисковые запросы»" #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "

If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "

Если вы нажмёте на эту кнопку, кривая станет прямой." #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

Welcome to digiKam

digiKam is a photo " "management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to " "import, organize, and export your digital photographs on your computer.

You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the " "real containers where your files are stored, they are identical with the " "folders on disk.

\n" "digiKam has many powerful features\n" "%8\n" "

Some of the features of digiKam include

\n" "
    \n" "%5
\n" "%6\n" "

We hope you will enjoy digiKam.

\n" "

Thank you,

\n" "

    The digiKam Team

" msgstr "" "

Добро пожаловать в digiKam %1

digiKam — " "программа управления фотографиями для Рабочего окружения К (K Desktop " "Environment). digiKam предназначен для импорта, каталогизации, хранения и " "экспорта цифровых снимков на вашем компьютере.

\n" "\n" "%8\n" "

Некоторые возможности текущей версии digiKam ( по сравнению с digiKam %4) " "перечислены ниже:

\n" "
    \n" "%5
\n" "%6\n" "

Мы надеемся, что digiKam Вам понравиться.

\n" "

Мы хотим сказать Вам \"Огромное спасибо\" за то, что Вы пользуетесь нашей " "программой,

\n" "

    Команда digiKam

" #: digikam/welcomepageview.cpp:128 #, fuzzy msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "Поддержка глубины цвета: 16 разрядов на канал на пиксел" #: digikam/welcomepageview.cpp:129 msgid "Full color management support" msgstr "Полная поддержка управление цветом" #: digikam/welcomepageview.cpp:130 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "Встроенная поддержка формата JPEG-2000" #: digikam/welcomepageview.cpp:131 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "" "Поддержка специальных данных производителя (makernote) и метаданных IPTC " #: digikam/welcomepageview.cpp:132 #, fuzzy msgid "Photograph geolocation" msgstr "Указание расположения географической точки, где был снят кадр" #: digikam/welcomepageview.cpp:133 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "Расширенные боковые панели" #: digikam/welcomepageview.cpp:134 #, fuzzy msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "" "Расширенные настройки декодирования изображений RAW («цифровых негативов»)" #: digikam/welcomepageview.cpp:135 msgid "Fast RAW preview" msgstr "Быстрый предпросмотр RAW" #: digikam/welcomepageview.cpp:136 msgid "RAW Metadata support" msgstr "Поддержка метаданных в изображениях RAW («цифровых негативах»)" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "New advanced camera download options" msgstr "Новые расширенные возможности скачивания снимков с камеры" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 #, fuzzy msgid "New advanced tag management" msgstr "Новые функции управления метками фотографий" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "Новое масштабирование и навигация в режиме предпросмотра" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 #, fuzzy msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "Световой стол позволяет легко сравнивать похожие снимки" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "
  • %1
  • \n" msgstr "
  • %1
  • \n" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:84 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:103 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Настройка цветовых кривых" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:105 #, fuzzy msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." msgstr "Расширение digiKam для настройки кривых/гистограммы изображения." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:111 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:110 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:78 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:74 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:79 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:108 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:71 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:81 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:70 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:76 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:79 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:81 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:77 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:146 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:90 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:82 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:80 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:74 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:81 #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:73 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:80 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:79 #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:92 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:75 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:103 msgid "Author and maintainer" msgstr "Автор и поддержка" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:119 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

    This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма изображения после " "изменения кривых. Вы можете щёлкнуть на изображении левой кнопкой мыши, " "чтобы увидеть где на гистограмма располагается соответствующий цвет." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "Яркость" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "Красный" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

    Select the histogram channel to display here:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red image-" "channel values.

    Green: display the green image-channel values." "

    Blue: display the blue image-channel values.

    Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "

    Выберите канал гистограммы для отображения.

    Яркость: значения " "общей яркости изображения.

    Красный: значения красного канала " "изображения.

    Зелёный: значения зелёного канала изображения." "

    Синий: значения синего канала изображения.

    Альфа: " "значения альфа-канала изображения. Этот канал сообщает о прозрачности и " "поддерживается только некоторыми форматами, такими как PNG или TIFF." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "

    Select the histogram scale here.

    If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.

    Logarithmic scale can be used when " "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "

    Выберите масштаб гистограммы.

    Если максимальные значения гистограммы " "маленькие, выбирайте линейный масштаб.

    Если максимальные значения на " "гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет " "увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими значениями " "одновременно." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings " "changes." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма для выбранного " "канала после инструмента настройка кривых. Гистограмма рассчитывается заново " "каждыйраз, когда вы изменяете кривые." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 msgid "" "

    This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "

    Это кривая, рассчитанная для выбранного канала оригинала." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "Ручной режим" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "

    With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "" "

    Нажав на эту кнопку, вы можете рисовать кривую от руки, с помощью мыши." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "Сглаженный режим" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "

    With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "" "

    Нажав эту кнопку, вы можете рисовать кривую с помощью точек, через " "которые проводиться гладкая кривая." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "Поставить точки во всех каналах для теней" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

    С помощью этой кнопки вы можете \"захватить\" тон теней с " "оригинального изображения, и в соответствии с этим тоном будут проставлены " "точки, через которые будут проведены гладкие кривые Красного, Зелёного, " "Синего и канала Яркости." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "Поставить точки во всех каналах для полутонов" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

    С помощью этой кнопки вы можете \"захватить\" тон полутонов с " "оригинального изображения, и в соответствии с этим тоном будут проставлены " "точки, через которые будут проведены гладкие кривые Красного, Зелёного, " "Синего и канала Яркости." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "Поставить точки во всех каналах для световِ" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and " "Luminosity channels." msgstr "" "

    С помощью этой кнопки вы можете \"захватить\" тон светов с " "оригинального изображения, и в соответствии с этим тоном будут проставлены " "точки, через которые будут проведены гладкие кривые Красного, Зелёного, " "Синего и канала Яркости." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 msgid "&Reset" msgstr "С&бросить" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "Сбросить значения кривых текущего канала." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "

    If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "

    Если вы нажмёте на эту кнопку, кривая станет прямой." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475 #, fuzzy msgid "Adjust Curve" msgstr "Настроить кривую" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Выберите файл формата Кривые Gimp для загрузки" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "Невозможно загрузить данные из текстового файла формата Кривые Gimp." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "Выберите файл для сохранения (формат Кривые Gimp)" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "Невозможно сохранить данные в файл (формат Кривые Gimp)" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 #, fuzzy msgid "Adjust Curves" msgstr "Настроить кривую" #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "Настроить кривые..." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Настройка уровней цветов" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104 msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." msgstr "Модуль изменения уровней для digiKam." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "

    Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a " "spot on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть изображение до того как оно выглядело до " "обработки (оригинал). Вы можете щёлкнуть левой кнопкой мыши на изображении, " "чтобы увидеть где на гистограмме располагается соответствующий уровень." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

    Here select the histogram channel to display:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red image-" "channel values.

    Green: display the green image-channel values." "

    Blue: display the blue image-channel values.

    Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "

    Выберите канал гистограммы для отображения.

    Яркость: значения " "общей яркости изображения.

    Красный: значения красного канала " "изображения.

    Зелёный: значения зелёного канала изображения." "

    Синий: значения синего канала изображения.

    Альфа: " "значения альфа-канала изображения. Этот канал сообщает о прозрачности и " "поддерживается только некоторыми форматами, такими как PNG или TIFF." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "

    Here select the histogram scale.

    If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.

    The Logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) " "will be visible on the graph." msgstr "" "

    Выберите масштаб гистограммы.

    Если максимальные значения гистограммы " "маленькие, выбирайте линейный масштаб.

    Если максимальные значения на " "гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет " "увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими значениями " "одновременно." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any levels settings " "changes." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть изображение после обработки " "(результат). Изображение обновляется каждый раз, как только вы изменяете " "уровни." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 msgid "" "

    This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "

    Гистограмма оригинала" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 #, fuzzy msgid "

    Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "

    Укажите минимальную входящую интенсивность гистограммы." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "Вх. мин. интенсивность" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 #, fuzzy msgid "

    Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "

    Укажите минимальную исходящую интенсивность гистограммы." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "Вх. макс. интенсивность" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "Входящее знач. гаммы" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 #, fuzzy msgid "

    Select the gamma input value." msgstr "

    Укажите входящее значение гаммы." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 #, fuzzy msgid "

    Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "

    Укажите минимальную исходящую интенсивность гистограммы." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "Исх. мин. интенсивность" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 #, fuzzy msgid "

    Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "

    Укажите максимальную исходящую интенсивность гистограммы." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "Исх. макс. интенсивность" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "

    Нажав на эту кнопку вы можете выбрать цвет на оригинале, который будет " "использоваться как цвет теней сразу для всех каналов: Красного, " "Зелёного, Синего и Яркости." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "

    Нажав на эту кнопку вы можете выбрать цвет на оригинале, который будет " "использоваться как цвет полутонов сразу для всех каналов: Красного, " "Зелёного, Синего и Яркости." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

    Нажав на эту кнопку вы можете выбрать цвет на оригинале, который будет " "использоваться как цвет светов сразу для всех каналов: Красного, " "Зелёного, Синего и Яркости." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "Автоматическая регулировка уровней." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "

    If you press this button, all channel levels will be adjusted " "automatically." msgstr "" "

    Если вы нажмёте на эту кнопку, уровни будут подобраны автоматически." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "

    Сбросить значения уровней всех каналов." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "

    If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "

    Сбросить значения уровня выбранного канала." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 msgid "Adjust Level" msgstr "Изменение уровней" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Выберите файл настроек уровней Gimp" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "Невозможно загрузить файл настроек уровней Gimp." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "Сохранение файла уровней Gimp" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "Невозможно сохранить файл настроек уровней Gimp." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Adjust Levels" msgstr "Изменение уровней" #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "Изменение уровней..." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368 msgid "Vignetting Correction" msgstr "Коррекция виньетирования" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93 msgid "" "

    You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied " "to the image." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть эскиз маски антивиньетирования, которая будет " "наложена на изображение." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99 msgid "Density:" msgstr "Плотность:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104 msgid "" "

    This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at " "its point of maximum density." msgstr "

    Степень ослабления в центре изображения." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112 msgid "Power:" msgstr "Степень:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117 msgid "" "

    This value is used as the exponent controlling the fall-off in density " "from the center of the filter to the periphery." msgstr "" "

    Это показатель степени, которая контролирует спад ослабления от центра к " "периферии изображения" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130 msgid "" "

    This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls " "to zero." msgstr "" "

    Это размер (радиус) затемнения, которое будет накладываться на " "изображение. Этот размер определяется в единицах половины диагонали " "изображения." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146 msgid "

    Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "

    Яркость изображения после обработки." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "Контрастность:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157 msgid "

    Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "

    Контрастность изображения, изменяется после применения фильтра." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170 msgid "

    Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "

    Гамма изображения, изменяется после применения фильтра." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." msgstr "Расширение digiKam для подавления виньетирования." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81 msgid "Anti Vignetting algorithm" msgstr "Алгоритм антивиньетирования" #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Коррекция виньетирования" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Blur FX" msgstr "Синий" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93 msgid "Zoom Blur" msgstr "Размывание наездом" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94 msgid "Radial Blur" msgstr "Радиальное размывание" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95 msgid "Far Blur" msgstr "Размывание не в фокусе" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97 msgid "Softener Blur" msgstr "Смягчающее размывание" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98 msgid "Skake Blur" msgstr "Размывание «встряска»" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99 msgid "Focus Blur" msgstr "«Светосильное» размывание" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100 msgid "Smart Blur" msgstr "Умное размывание" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101 msgid "Frost Glass" msgstr "Замёрзшее стекло" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "

    Select the blurring effect to apply to the image.

    Zoom Blur: " "blurs the image along radial lines starting from a specified center point. " "This simulates the blur of a zooming camera.

    Radial Blur: blurs the " "image by rotating the pixels around the specified center point. This " "simulates the blur of a rotating camera.

    Far Blur: blurs the image " "by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens." "

    Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. " "This simulates the blur of a linear moving camera.

    Softener Blur: " "blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives " "images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating " "romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle " "glow.

    Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. " "This simulates the blur of a random moving camera.

    Focus Blur: " "blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens." "

    Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image.

    Frost Glass: blurs the " "image by randomly disperse light coming through a frosted glass." "

    Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" "

    Выберите здесь эффект размывания для снимка.

    Размывание наездом: размывает снимок вдоль радиальных линий начиная из точки, указанной как " "центр. Этим имитируется размыванием «наезжающей камерой».

    Радиальное " "размывание: размывает снимок вращением пикселов вдоль указанной " "центральной точки.

    Размывание не в фокусе: размывает снимок, " "используя удалённые от центра пикселы. Этим имитируется несфокусированный " "объектив.

    Размывание движением: размывает снимок горизонтальным " "смещением пикселов. Этим имитируется размывание при горизонтальном движении " "камеры (проводке).

    Смягчающее размывание: мягко размывает тёмные " "тона и жёстко — светлые. Это придаёт изображению мечтательный вид эффекта " "мягкого фокуса. Идеально для создания романтических портретов, гламурных " "фотографий и просто для придания снимкам теплоты и лёгкого свечения. " "

    Размывание \"встряска\": размывает снимок масштабированием " "случайных пикселов. Этим имитируется размывание от случайным образом " "движущейся камеры (например от трясущихся рук).

    «Светосильное» " "размывание: размывает углы снимка для воссоздания астигматической " "дисторсии объектива.

    Умное размывание: находит на снимке цветовые " "края и размывает их, не трогая остальные части снимка.

    Замёрзшее " "стекло: размывает снимок случайным рассеянным светом, проходящим " "замёрзшее стекло.

    Мозаика: делит фотографию на прямоугольные " "ячейки и собирает её заново, заполняя ячейки средним значением пикселов." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132 msgid "

    Set here the blur distance in pixels." msgstr "

    Укажите здесь расстояние размывания в пикселах" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140 msgid "

    This value controls the level to use with the current effect." msgstr "

    Это значение контролирует силу эффекта" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383 msgid "Blur Effects" msgstr "Эффекты размывания" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57 msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" msgstr "Применение к снимку эффекта размывания." #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." msgstr "Расширение digiKam для применения к снимку эффекта размывания." #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77 msgid "Blurring algorithms" msgstr "Алгоритмы размывания" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 msgid "Blur Effects..." msgstr "Эффекты размывания" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568 msgid "Add Border" msgstr "Добавить рамку" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95 msgid "Solid" msgstr "Сплошная" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98 msgid "Beveled" msgstr "Скошенная" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99 msgid "Decorative Pine" msgstr "Декоративная: сосна" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100 msgid "Decorative Wood" msgstr "Декоративная: дерево" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101 msgid "Decorative Paper" msgstr "Декоративная: бумага" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102 msgid "Decorative Parquet" msgstr "Декоративная: паркет" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103 msgid "Decorative Ice" msgstr "Декоративная: лёд" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104 msgid "Decorative Leaf" msgstr "Декоративная: листва" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105 msgid "Decorative Marble" msgstr "Декоративная: мрамор" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106 msgid "Decorative Rain" msgstr "Декоративная: дождь" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107 msgid "Decorative Craters" msgstr "Декоративная: кратеры" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108 msgid "Decorative Dried" msgstr "Декоративная: сушь" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109 msgid "Decorative Pink" msgstr "Декоративная: розовая" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110 msgid "Decorative Stone" msgstr "Декоративная: камень" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111 msgid "Decorative Chalk" msgstr "Декоративная: мел" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112 msgid "Decorative Granite" msgstr "Декоративная: гранит" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113 msgid "Decorative Rock" msgstr "Декоративная: скала" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114 msgid "Decorative Wall" msgstr "Декоративная: стена" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115 #, fuzzy msgid "

    Select the border type to add around the image." msgstr "

    Выберите тип рамки, которая будет добавлена вокруг изображения." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122 msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "Сохранять соотношение сторон:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the " "border width will in pixels." msgstr "" "Включите эту опцию, если хотите сохранять соотношение сторон изображения. " "Если включено, то ширина рамки указывается в процентах, иначе в пикселах." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "Ширина (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131 #, fuzzy msgid "

    Set here the border width in percent of the image size." msgstr "

    Установите ширину рамки в процентах к размеру изображения." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (пикселей):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135 msgid "

    Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "

    Укажите ширину рамки в пикселах." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382 msgid "First:" msgstr "Первый:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383 msgid "Second:" msgstr "Второй:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384 msgid "

    Set here the foreground color of the border." msgstr "

    Выберите цвет переднего плана." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385 msgid "

    Set here the Background color of the border." msgstr "

    Выберите цвет заднего плана." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401 msgid "

    Set here the color of the main border." msgstr "

    Выберите цвет главной рамки" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402 msgid "

    Set here the color of the line." msgstr "

    Выберите цвет линии." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408 msgid "

    Set here the color of the upper left area." msgstr "

    Выберите цвет верхнего левого угла." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409 msgid "

    Set here the color of the lower right area." msgstr "

    Выберите цвет правого нижнего угла." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430 msgid "

    Set here the color of the first line." msgstr "

    Выберите цвет первой линии." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431 msgid "

    Set here the color of the second line." msgstr "

    Выберите цвет второй линии." #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60 msgid "Add Border Around Photograph" msgstr "Добавить к фотографии рамку" #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." msgstr "" "Расширение редактора изображений digiKam, который позволяет добавить рамку к " "изображению." #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 msgid "Add Border..." msgstr "Добавить рамку..." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100 msgid "Color Channel Mixer" msgstr "Смешение цветовых каналов" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102 msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." msgstr "Расширение digiKam «Смешение цветовых каналов»" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 msgid "" "

    You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "

    Здесь находиться область предпросмотра изменения уровней. Щёлкните левой " "кнопкой мыши на изображении (результат), чтобы увидеть где этот цвет " "располагается на гистограмме." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "

    Select the color channel to mix here:

    Red: display the red image-" "channel values.

    Green: display the green image-channel values." "

    Blue: display the blue image-channel values.

    " msgstr "" "

    Выберите канал цвета для смешивания:

    Красный: отображает " "значения для красного канала.

    Зелёный: отображает значения для " "зелёного канала.

    Синий: отображает значения для синего канала.

    " #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings " "changes." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть гистограмму построенную для выбранного канала, " "при изменении настроек, она рассчитывается заново." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 #, fuzzy msgid "

    Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "" "

    Здесь вы можете выбрать уровень красного в процентах к уровню текущего " "канала." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 #, fuzzy msgid "

    Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "" "

    Здесь вы можете выбрать уровень синего, в процентах к текущему каналу." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 #, fuzzy msgid "

    Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "" "

    Здесь вы можете выбрать уровень синего в процентах к текущему каналу." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "Сбросить настройки для текущего канала." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромный режим" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "

    Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" "

    Эта опция переключает модуль расширения в чёрно-белый режим. В этом " "режиме на гистограмме отображается только канал интенсивности." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 msgid "

    Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "" "

    Выберите эту опцию, чтобы сохранять яркость изображения во время " "преобразований." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 msgid "Channel Mixer" msgstr "Смешение каналов" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "Выберите файл Смешения каналов GIMP, для загрузки" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из текстового файла Смешения каналов GIMP." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "Выберите файл Смешение каналов GIMP для сохранения" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл Смешение каналов GIMP." #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 msgid "Channel Mixer..." msgstr "Микшер каналов..." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189 msgid "Charcoal" msgstr "Угольный карандаш" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80 msgid "Pencil size:" msgstr "Размер карандаша:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85 msgid "

    Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "

    Укажите размер карандаша, которым будет проводиться прорисовка." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 msgid "Smooth:" msgstr "Сглаживание:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97 msgid "" "

    This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "" "

    Это значение контролирует степень размазывания карандашного рисунка." #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63 msgid "Charcoal Drawing" msgstr "Угольный карандаш" #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65 msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." msgstr "Эффект \"Угольный карандаш\" для digiKam." #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "Угольный карандаш..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81 #, fuzzy msgid "Color Effects" msgstr "Эффекты цвета" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 #, fuzzy msgid "

    This is the color effects preview" msgstr "

    Предварительный просмотр применяемого эффекта." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "

    Select the histogram channel to display here:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red image-" "channel values.

    Green: display the green image-channel values." "

    Blue: display the blue image-channel values.

    " msgstr "" "

    Выберите канал для гистограммы:

    Яркость показывает значения " "общей яркости изображения.

    Красный: показывает значения яркости " "красного канала изображения.

    Зелёный: показывает значения яркости " "зелёного канала изображения.

    Синий: показывает значения яркости " "синего канала изображения.

    " #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" "

    Гистограмма предварительных результатов обработки для выбранного канала. " "Обновляется при каждом изменении параметров обработки." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174 msgid "Solarize" msgstr "Соляризация" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398 msgid "Vivid" msgstr "Яркий" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402 msgid "Neon" msgstr "Неон" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406 msgid "Find Edges" msgstr "Найти углы" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "

    Select the effect type to apply to the image here.

    Solarize: " "simulates solarization of photograph.

    Vivid: simulates the " "Velvia(tm) slide film colors.

    Neon: coloring the edges in a " "photograph to reproduce a fluorescent light effect.

    Find Edges: " "detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" "

    Выберите тип эффекта, который будет применён к фотографии. " "

    Соляризация: придаёт эффект соляризации (такой передержки, что " "тени становятся светлее светов ).

    Яркий: делает цвета более " "насыщенными (имитирует цветную негативную плёнку Velvia).

    Неон: " "окрашивает углы объектов на изображении, придавая эффект неоновых ламп." "

    Найти углы: определяет углы объектов на изображении и их резкость." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149 msgid "

    Set here the level of the effect." msgstr "

    Выберите степень применения эффекта." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154 msgid "Iteration:" msgstr "Проходы:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "

    This value controls the number of iterations to use with the Neon and " "Find Edges effects." msgstr "" "

    Это значение контролирует, сколько проходов будет совершать алгоритм " "фильтров Неон и Найти углы." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394 msgid "ColorFX" msgstr "Цветовые эффекты" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73 msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" msgstr "Применить специальные эффекты цвета к фотографии" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83 #, fuzzy msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." msgstr "" "Расширение digiKam для применения специальных цветовых эффектов к изображению" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89 msgid "Original Author" msgstr "Первоначальный автор" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100 #, fuzzy msgid "

    This is the color effect preview" msgstr "

    Предварительный просмотр применяемого эффекта." #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 msgid "Color Effects..." msgstr "Эффекты цвета..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Auto-Correction" msgstr "Автокоррекция..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83 msgid "" "

    Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

    Здесь показаны предварительные результаты автоматической коррекции цветов " "снимка. Щёлкните на точке снимка для просмотра уровня цвета этой точки на " "гистограмме." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370 msgid "Auto Levels" msgstr "Автоматические уровни" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166 msgid "" "Auto Levels:

    This option maximizes the tonal range in the Red, " "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit " "values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram " "range.

    " msgstr "" "Автоматические уровни:

    Сделать максимальным тональный диапазон в " "красном, зелёном и синем каналах. Сначала находятся предельные значения " "теней и светлых участков снимка, а затем корректируются красный, зелёный и " "синий каналы для получения полного заполнения диапазона гистограммы.

    " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374 msgid "Normalize" msgstr "Нормализовать" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175 msgid "" "Normalize:

    This option scales brightness values across the active " "image so that the darkest point becomes black, and the brightest point " "becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a " "\"magic fix\" for images that are dim or washed out.

    " msgstr "" "Нормализовать:

    Изменить яркость точек так, что самая тёмная " "становится чёрной, а самая светлая становится как можно более светлой, чтобы " "тон остался неизменным. Обычно это \"магическое средство\" для тусклых и " "бледных фотографий.

    " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378 msgid "Equalize" msgstr "Уровнять" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185 msgid "" "Equalize:

    This option adjusts the brightness of colors across the " "active image so that the histogram for the value channel is as nearly as " "possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at " "about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize " "works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it " "gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work " "miracles on an image or destroy it.

    " msgstr "" "Уровнять:

    В этом методе яркость точек изменяется так, чтобы " "гистограмма была как можно более гладкой и прямой, т.е. чтобы каждой яркости " "соответствовало одинаковое количество пикселов. Иногда этот метод позволяет " "фантастически увеличить контрастность, но иногда увеличивает шум. Это очень " "мощный инструмент и с его помощью можно либо улучшить, либо испортить " "изображение

    " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Увеличить контрастность" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198 msgid "" "Stretch Contrast:

    This option enhances the contrast and brightness " "of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to " "their fullest range, adjusting everything in between.

    " msgstr "" "Увеличить контрастность:

    В этом методе значения контрастности и " "яркости (RGB) \"растягиваются\" на весь диапазон. Важно отметить, что этот " "инструмент годится только для тёмных, блеклых снимков, и позволяет добиться " "на таких снимках просто удивительных результатов

    " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386 msgid "Auto Exposure" msgstr "Авто экспозиция" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207 msgid "" "Auto Exposure:

    This option enhances the contrast and brightness of " "the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level " "using image histogram properties.

    " msgstr "" "Авто экспозиция:

    В этом методе RGB значения яркости и контраста " "усиливаются, по рассчитанным по гистограмме оптимальной экспозиции и уровня " "чёрного.

    " #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78 msgid "" "

    Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть изменения яркости/контраста/гаммы. Вы можете " "выбрать точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета " "на гистограмме." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "

    Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "

    Изменение яркости изображения." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "

    Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "

    Изменение контрастности изображения." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172 msgid "

    Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "

    Изменение гаммы изображения." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Синий" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61 msgid "Smoothness:" msgstr "Размер матрицы:" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66 msgid "" "

    A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" "

    Размер 0 (0х0) нет размывания, 1 (2х2) и более, указывают размер матрицы, " "которая определяет степень размывания изображения." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размывание" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 #, fuzzy msgid "Black && White" msgstr "Обесцветить..." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181 msgid "" "

    Here you can see the black and white conversion tool preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть изменения при преобразовании в чёрно-белое " "изображение. Вы можете выбрать точку на изображении, и сразу увидите " "соответствующий уровень цвета на гистограмме." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264 msgid "Generic" msgstr "Обычный" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265 msgid "Generic:

    Simulate a generic black and white film

    " msgstr "Обычный:

    Подражает обычному чёрно-белому отпечатку.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269 msgid "Agfa 200X" msgstr "Agfa 200X" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270 msgid "" "Agfa 200X:

    Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO" msgstr "" "Agfa 200X:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa 200X (чувствительность " "200 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "Agfa Pan 25" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275 msgid "" "Agfa Pan 25:

    Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO" msgstr "" "Agfa Pan 25:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan " "(чувствительность 25 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "Agfa Pan 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280 msgid "" "Agfa Pan 100:

    Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 " "ISO

    " msgstr "" "Agfa Pan 100:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan " "( чувствительность 100 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "Agfa Pan 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285 msgid "" "Agfa Pan 400:

    Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 " "ISO

    " msgstr "" "Agfa Pan 400:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan " "( чувствительность 400 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "Ilford Delta 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290 msgid "" "Ilford Delta 100:

    Simulate the Ilford Delta black and white film at " "100 ISO

    " msgstr "" "Ilford Delta 100:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta " "( чувствительность 100 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "Ilford Delta 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295 msgid "" "Ilford Delta 400:

    Simulate the Ilford Delta black and white film at " "400 ISO

    " msgstr "" "Ilford Delta 400:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta " "( чувствительность 400 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:

    Simulate the Ilford Delta 400 Pro black " "and white film at 3200 ISO

    " msgstr "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford " "Delta 400 Pro ( чувствительность 3200 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "Ilford FP4 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305 msgid "" "Ilford FP4 Plus:

    Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film " "at 125 ISO

    " msgstr "" "Ilford FP4 Plus:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford FP4 Plus " "(чувствительность 125 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "Ilford HP5 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310 msgid "" "Ilford HP5 Plus:

    Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film " "at 400 ISO

    " msgstr "" "Ilford HP5 Plus:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford HP5 Plus " "(чувствительность 400 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "Ilford PanF Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315 msgid "" "Ilford PanF Plus:

    Simulate the Ilford PanF Plus black and white " "film at 50 ISO

    " msgstr "" "Ilford PanF Plus:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford PanF Plus " "(чувствительность 50 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "Ilford XP2 Super" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320 msgid "" "Ilford XP2 Super:

    Simulate the Ilford XP2 Super black and white " "film at 400 ISO

    " msgstr "" "Ilford XP2 Super:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford XP2 Super " "( чувствительность 400 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "Kodak Tmax 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325 msgid "" "Kodak Tmax 100:

    Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 " "ISO

    " msgstr "" "Kodak Tmax 100:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak Tmax " "(чувствительность 100 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "Kodak Tmax 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330 msgid "" "Kodak Tmax 400:

    Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 " "ISO

    " msgstr "" "Kodak Tmax 400:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak Tmax " "( чувствительность 400 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334 msgid "Kodak TriX" msgstr "Kodak TriX" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335 msgid "" "Kodak TriX:

    Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 " "ISO

    " msgstr "" "Kodak TriX:

    Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak TriX " "( чувствительность 400 ISO)

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352 msgid "No Lens Filter" msgstr "Без фильтра линз" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353 #, fuzzy msgid "" "No Lens Filter:

    Do not apply a lens filter when rendering the image." "

    " msgstr "Без фильтра линз:

    Не применять фильтр линз.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357 msgid "Green Filter" msgstr "Зелёный фильтр" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Green Filter:

    Simulate black and white film " "exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, " "especially portraits photographed against the sky.

    " msgstr "" "Зелёный чёрно-белый фильтр:

    имитирует чёрно-белый отпечаток, при " "экспозиции которого использовался зелёный светофильтр.Этот фильтр " "рекомендуется использовать везде за исключением неба. Аналогичен фильтру 004 " "Cokin(tm) Green.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364 msgid "Orange Filter" msgstr "Оранжевый фильтр" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Orange Filter:

    Simulate black and white film " "exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes " "and aerial photography.

    " msgstr "" "Оранжевый чёрно-белый фильтр:

    имитирует чёрно-белый отпечаток, при " "экспозиции которого использовался оранжевый светофильтр. Этот фильтр " "рекомендуется использовать для морских и воздушных сюжетов. Аналогичен " "фильтру 002 Cokin(tm) Orange.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371 msgid "Red Filter" msgstr "Красный фильтр" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Red Filter:

    Simulate black and white film " "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and " "simulates moonlight scenes in the daytime.

    " msgstr "" "Красный чёрно-белый фильтр:

    имитирует чёрно-белый отпечаток, при " "экспозиции которого использовался красный светофильтр. Используется для " "создания необычных эффектов неба и имитации ночной съёмки. Аналогичен " "фильтру 003 Cokin(tm) Red.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378 msgid "Yellow Filter" msgstr "Жёлтый фильтр" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Yellow Filter:

    Simulate black and white film " "exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, " "and improves contrast. Ideal for landscapes.

    " msgstr "" "Жёлтый чёрно-белый фильтр:

    имитирует чёрно-белый отпечаток, при " "экспозиции которого использовался жёлтый светофильтр. Даёт более " "естественные тона и улучшает контрастность. Идеален для ландшафтных сюжетов. " "Аналогичен фильтру 001 Cokin(tm) Yellow.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385 msgid "Strength:" msgstr "Степень:" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388 #, fuzzy msgid "

    Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "

    Установите степень применения фильтра линз." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400 msgid "No Tone Filter" msgstr "Без окрашивания" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401 msgid "No Tone Filter:

    Do not apply a tone filter to the image.

    " msgstr "Без окрашивания:Снимок не окрашивается.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405 msgid "Sepia Tone" msgstr "Сепия" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Sepia Tone:

    Gives a warm highlight and mid-tone " "while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process " "of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.

    " msgstr "" "Чёрно-белый фильтр с окрашиванием сепией:

    даёт желтовато-" "коричневатый оттенок теням (Света остаются неизменными). Аналогичен фильтру " "005 Cokin(tm) Sepia.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412 msgid "Brown Tone" msgstr "Коричневый тон" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Brown Tone:

    This filter is more neutral than the " "Sepia Tone filter.

    " msgstr "" "Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в коричневый тон:

    Придаёт снимку " "более нейтральный чем сепия тон.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418 msgid "Cold Tone" msgstr "Холодный тон" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Cold Tone:

    Start subtle and replicates printing " "on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.

    " msgstr "" "Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в холодный тон:

    Придаёт " "синеватый оттенок, имитирует специальную фотобумагу.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425 msgid "Selenium Tone" msgstr "Селеновый тон" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Selenium Tone:

    This effect replicates " "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.

    " msgstr "" "Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в селеновый тон:

    Имитирует " "эффект от применения виража содержащего селен.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431 msgid "Platinum Tone" msgstr "Платиновый тон" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Platinum Tone:

    This effect replicates " "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.

    " msgstr "" "Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в платиновый тон:

    Имитирует " "эффект от применения виража содержащего платину.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437 #, fuzzy msgid "Green Tone" msgstr "Коричневый тон" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438 #, fuzzy msgid "" "Black & White with greenish tint:

    This effect is also known as " "Verdante.

    " msgstr "" "Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в коричневый тон:

    Придаёт снимку " "более нейтральный чем сепия тон.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "

    This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "

    Кривая для настройки общей яркости изображения." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484 msgid "Film" msgstr "Плёнка" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485 msgid "Lens Filters" msgstr "Фильтр линз" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486 msgid "Tone" msgstr "Окрашивание" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487 msgid "Lightness" msgstr "Осветлённость" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837 msgid "Convert to Black && White" msgstr "Чёрно-белый фильтр" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074 msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками обесцвечивания" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087 msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настроек обесцвечивания." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138 msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из текстового файла с параметрами " "обесцвечивания." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149 msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "Сохранить настройки обесцвечивания в файл" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176 msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "Невозможно сохранить настройки обесцвечивания в текстовый файл." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "Тон/Насыщенность/Осветлённость" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78 msgid "" "

    Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть изменения тона/насыщенности/осветлённости. Вы " "можете выбрать точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень " "цвета на гистограмме." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152 #, fuzzy msgid "

    Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "

    Выберите тон и насыщенность." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

    You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть предпросомтр регулировки тона и насыщенности." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167 msgid "

    Set here the hue adjustment of the image." msgstr "

    Изменение оттенка изображения." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176 msgid "

    Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "

    Изменение насыщенности изображения." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180 msgid "Lightness:" msgstr "Осветлённость:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185 msgid "

    Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "

    Изменение осветлённости изображения." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422 msgid "HSL Adjustments" msgstr "Коррекция HSL" #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72 #, fuzzy msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Тон/Насыщенность/Осветлённость..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93 #: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "Управление цветом" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108 msgid "" "

    Here you can see the image preview after applying a color profile

    " msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть, какой снимок, получится после применения " "цветового профиля

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117 msgid "Channel: " msgstr "Канал: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "

    Select the histogram channel to display here:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red channel " "values.

    Green: display the green channel values.

    Blue: " "display the blue channel values.

    " msgstr "" "

    Выберите канал гистограммы, который следует вывести:

    Яркость: " "показывает значения общей яркости.

    Красный: показывает значения " "яркости красного канала.

    Зелёный: показывает значения яркости " "зелёного канала.

    Синий: показывает значения яркости синего канала." "

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

    Select the histogram scale here.

    If the image's maximal values are " "small, you can use the linear scale.

    Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "

    Выберите масштаб гистограммы.

    Если пики значений низки, используйте " "линейный масштаб.

    Логарифмический масштаб используется при большой " "разнице (порядки) между максимальным и минимальным значением." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области предпросмотра " "для выбранного канала . Пересчитывается заново при изменении настроек." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192 msgid "

    Here you can set general parameters.

    " msgstr "

    Здесь устанавливаются основные параметры.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197 msgid "Soft-proofing" msgstr "Цветопроба" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "

    Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.

    " msgstr "" "

    Применяемые преобразования имитируют устройство, описанное в профиле " "\"Цветопроба\". Таким образом можно заранее увидеть, что получится при " "печати изображения.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203 msgid "Check gamut" msgstr "Проверить цветовой охват" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204 msgid "" "

    You can use this option if you want to show the colors that are outside " "the printer's gamut

    " msgstr "" "

    Показать цвета, которые не поместятся в цветовой охват устройства печати." "

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209 msgid "Assign profile" msgstr "Присвоить профиль" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "

    You can use this option to embed the selected workspace color profile " "into the image.

    " msgstr "" "

    Встроить выбранный ICC-профиль рабочего цветового пространства в " "изображение.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214 msgid "Use BPC" msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "

    The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always " "turned off.

    BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark " "tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) " "from original media to the destination rendering media, e.g. the combination " "of paper and ink.

    " msgstr "" "

    Компенсация чёрной точки (BPC) работает в сочетании с относительной " "колориметрической целью цветопередачи. Не оказывает влияния на работу " "перцепционного метода, хотя они используют одинаковые профили.

    " "

    Механизмы действия очень прост. Все точки изображения перемещаются по " "шкале яркости так, чтобы самые тёмные тона источника совпадали с самыми " "тёмными тонами цели. В качестве цели обычно используется пространство CMYK." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223 msgid "Rendering Intent:" msgstr "Цель цветопередачи:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "

    • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be " "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that " "gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." "
      In other words, if certain colors in an image fall outside of the range " "of colors that the output device can render, the image intent will cause all " "the colors in the image to be adjusted so that every color in the image " "falls within the range that can be rendered and so that the relationship " "between colors is preserved as much as possible.
      This intent is most " "suitable for display of photographs and images, and is the default intent.
    • Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render to be adjusted to the closest color " "that can be rendered, while all other colors are left unchanged.
      This " "intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
    • Relative Colorimetric intent " "is defined such that any colors that fall outside the range that the output " "device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, " "while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve " "the white point.
    • Saturation intent preserves the saturation of " "colors in the image at the possible expense of hue and lightness." "
      Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC " "is still working on methods to achieve the desired effects.
      This intent " "is most suitable for business graphics such as charts, where it is more " "important that the colors be vivid and contrast well with each other rather " "than a specific color.
    " msgstr "" "
    • В воспринимаемой цели цветопередачи цветовой охват " "изображения сжимается или расширяется так, чтобы полностью совпасть с " "цветовым охватом целевого устройства. Таким образом баланс \"серого\" " "сохраняется, но цвета могут не совпадать.
      Это означает что соотношения " "цветов сохраняются как можно лучше, но в ущерб тону. Эта цель лучше всего " "подходит для фотографий и подобных им изображений.
      Эта цель является целю " "по умолчанию.
    • В абсолютной колориметрической цели цвета, " "которые не попадают в цветовой охват, заменяются самыми близкими из " "цветового охвата цели, остальные цвета остаются неизменными.
      Эта цель не " "изменяет баланс белого и наиболее подходит для специальных (заказных) " "цветов: Pantone, TruMatch, logo colors и т.д.
    • В случае выбора " "относительной колориметрической цели

      цвета, которые не попадают в " "цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата цели, " "остальные цвета остаются неизменными. Цветопроба не сохраняет баланс белого
    • В случае выбора насыщенной цели сохраняется насыщенность " "цветов за счёт осветлённости и тона.
      Реализация этой цели несколько " "проблематична, организация ICC всё ещё работает над ней.
      Цель чаще всего " "используется для бизнес-графики, например графиков, буклетов, упаковок, т.е. " "там, где важен яркий цвет и контрастность.
    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:262 #: utilities/setup/setupicc.cpp:171 msgid "Visit Little CMS project website" msgstr "Посетите сайт Little CMS" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:275 msgid "Input Profile" msgstr "ICC-профили ввода" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:276 msgid "

    Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.

    " msgstr "

    Выберите параметры относящиеся к входному профилю ICC

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286 msgid "Use embedded profile" msgstr "Использовать встроенный профиль" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "Использовать встроенный профиль sRGB" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293 msgid "Use default profile" msgstr "Использовать профиль по умолчанию" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374 msgid "Use selected profile" msgstr "Использовать выбранный профиль" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC-профили (*.icc; *.icm)" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "Сведения..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307 #, fuzzy msgid "Camera information" msgstr "Информация о камере" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "Производитель:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325 #, fuzzy msgid "Workspace Profile" msgstr "Профиль рабочего пространства" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326 #, fuzzy msgid "

    Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.

    " msgstr "" "

    Задайте параметры, относящиеся к профилям рабочего цветового пространства." "

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336 msgid "Use default workspace profile" msgstr "Использовать профиль рабочего пространства по умолчанию" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359 msgid "Proofing Profile" msgstr "Профиль цветопробы" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360 msgid "

    Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.

    " msgstr "

    Задайте параметры, относящиеся к профилям цветопробы.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371 msgid "Use default proof profile" msgstr "Использовать профиль цветопробы по умолчанию" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Коррекция осветлённости" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395 #, fuzzy msgid "

    Set here all lightness adjustments to the target image.

    " msgstr "

    Изменение яркости изображения.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553 #, fuzzy msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options.

    Please fix " "this in the digiKam ICC setup." msgstr "" "Профили ICC не найдены. Вы не сможете выбрать \"Профиль по умолчанию" "\" .

    Пожалуйста выберите профили в " "настройках Управления цветом в диалоге Настроить digiKam." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741 #, fuzzy msgid "" "

    The selected ICC input profile path seems to be invalid.

    Please check " "it." msgstr "" "

    Путь до выбранного входного ICC профиля выглядит неправильным." "

    Пожалуйста, проверьте путь до входного ICC профиля." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918 #, fuzzy msgid "" "

    The selected ICC proof profile path seems to be invalid.

    Please check " "it." msgstr "" "

    Путь до выбранного ICC профиля цветопробы выглядит неправильным." "

    Пожалуйста, проверьте путь до ICC профиля цветопробы." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939 msgid "" "

    Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.

    Please check " "it." msgstr "" "

    Путь до выбранного ICC профиля рабочего пространства выглядит " "неправильным.

    Пожалуйста, проверьте путь до ICC профиля рабочего " "пространства." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818 msgid "" "

    Your settings are not sufficient.

    To apply a color transform, you " "need at least two ICC profiles:

    • An \"Input\" profile.
    • A " "\"Workspace\" profile.

    If you want to do a \"soft-proof\" " "transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.

    " msgstr "" "

    Обнаружены неправильные установки

    Для того чтобы применить " "преобразование, необходимо хотя бы два профиля ICC:

    • \"Входной\" " "профиль (профиль устройства ввода)
    • Профиль рабочего пространства

    Если вы собираетесь использовать программную цветопробу, то вам " "также понадобиться профиль цветопробы.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900 msgid "" "

    Selected ICC input profile path seems to be invalid.

    Please check it." msgstr "" "

    Путь до выбранного входного ICC профиля выглядит неправильным." "

    Пожалуйста, проверьте путь до входного ICC профиля." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029 msgid "

    You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"

    " msgstr "

    Вы выбрали стандартный встроенный профиль sRGB

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030 msgid "" "

    This profile is built on the fly, so there is no relevant information " "about it.

    " msgstr "" "

    Этот ICC-профиль строится \"на лету\", поэтому мы ничего не можем о нём " "сказать.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "Профиль не выбран" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "Ошибка профиля" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Встроенный профиль в файле не обнаружен" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096 #, fuzzy msgid "" "

    You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.

    " msgstr "

    Вы не включили управление цветом в настройках digiKam.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097 msgid "

    \"Use of default profile\" options will be disabled now.

    " msgstr "" "

    Параметры «Использовать профиль по умолчанию» сейчас будут отключены.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками управления цветом" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настройки управления цветом." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из файла с параметрами управления цветом." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "Сохраняемый файл с настройками управления цветом" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "" "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров управления цветом" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75 msgid "Auto Color Correction" msgstr "Автокоррекция цвета" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71 msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" msgstr "Коррекция яркости, контрастности и гаммы" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54 msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" msgstr "Применить к снимку гауссово размывание" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155 msgid "Convert to Black & White" msgstr "Чёрно-белый фильтр" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Подавление эффекта «красных глаз»..." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 msgid "" "

    Here you can see the image selection preview with red eye reduction " "applied." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть, как измениться выделенная область, после " "подавления эффекта «красных глаз»

    " #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

    Select the histogram channel to display here:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red image " "channel values.

    Green: display the green image channel values." "

    Blue: display the blue image channel values.

    " msgstr "" "

    Выберите канал для гистограммы:

    Яркость показывает значения " "общей яркости изображения.

    Красный: показывает значения яркости " "красного канала изображения.

    Зелёный: показывает значения яркости " "зелёного канала изображения.

    Синий: показывает значения яркости " "синего канала изображения.

    " #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "

    Select the histogram scale here.

    If the image's maximum counts are " "small, you can use the linear scale.

    The logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the " "graph." msgstr "" "

    Выберите масштаб гистограммы.

    Если максимальные значения гистограммы " "маленькие, выбирайте линейный масштаб.

    Если максимальные значения на " "гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет " "увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими значениями " "одновременно." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области предпросмотра " "для выбранного канала . Пересчитывается заново при изменении настроек." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 msgid "Sensitivity:" msgstr "Чувствительность:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "

    Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select " "more red color pixels (agressive correction), high values less (mild " "correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value " "if other parts of the face are also selected." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

    Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "

    Укажите значение размывания для области выделения." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 msgid "Coloring Tint:" msgstr "Подкрашивание:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "

    Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 msgid "Tint Level:" msgstr "Уровень подкрашивания:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "

    Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Убрать эффект «красных глаз»" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс цвета" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "

    Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть изменения баланса цветов. Вы можете выбрать точку " "на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на гистограмме." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "

    Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "

    Изменение голубого/красного цвета на изображении." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "

    Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "

    Изменение пурпурного/зеленого цвета на изображении." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "

    Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "

    Изменение желтого/синего цвета на изображении." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "Размывание..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "Резкость..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 msgid "Red Eye..." msgstr "Снятие эффекта «красных глаз»..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "Этот фильтр может использоваться для удаления эффекта «красных глаз» на " "фотографиях. Выберите область, содержащую глаза для включения этого действия." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Тон/Насыщенность/Осветлённость..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "Баланс цвета..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "Автокоррекция..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "Негатив" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8 разрядов" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16 разрядов" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "Управление цветом..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "Обесцветить..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Пропорциональное кадрирование..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Инструмент удаления эффекта «красных глаз»" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "Выделите область, включающую глаза, для использования инструмента снятия " "эффекта «красных глаз»" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "Глубина изображения уже составляет 8 бит на цвет на пиксел!" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "Эта операция ухудшит качество цвета изображения! Продолжить?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "Глубина изображения уже составляет 16 бит на цвет на пиксел!" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65 msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" msgstr "Пропорциональное кадрирование и подсказка по композиции" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "

    Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "" "

    Выделяет максимально возможную при данном соотношении сторон область" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Max. Aspect" msgstr "&Макс. соотнош." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "

    Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " "You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the " "CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to " "move the closest corner to the mouse pointer." msgstr "" "

    Предпросмотр для выбранного соотношения сторон. Всё, что попадает в " "выделенную область, останется в кадре, остальное будет отрезано. Переместить " "и изменить размер области кадрирования можно мышью. Удерживайте клавишу " "Ctrl, чтобы подвинуть противоположный (от указателя мыши) угол рамки, или " "Shift, чтобы подвинуть ближайший." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

    Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size.

    You can see below a " "correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio " "crop:

    2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", " "16x24\", 20x30\"

    3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", " "4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"

    4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", " "16x20\"

    5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"

    7:10: 21x30cm, " "42x60cm, 3.5x5\"

    The Golden Ratio is 1:1.618. A composition " "following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted " "to print on standard photographic paper." msgstr "" "

    Пропорциональное кадрирование использует относительные отношения сторон, " "т.е. такие как в правильных дробях (не зависят от величины измерения длины и " "высоты).

    Ниже приведена таблица соответствия распространённых форматов " "бумаги и их отношений сторон.

    2:3: 10x15см, 20x30см, 30x45см, " "3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"

    3:4: 6x8см, " "15x20см, 18x24см, 30x40см, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", " "9x12\"

    4:5: 20x25см, 40x50см, 8x10\", 16x20\"

    5:7: " "15x21см, 30x42см, 5x7\"

    7:10: 21x30см, 42x60см

    Золотое " "сечение -- 1:1,618. Композиция, в которой применяется это соотношение, " "выглядит очень гармоничной, но неудобна при печати на стандартную фотобумагу." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 #, fuzzy msgid "

    Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "

    Включите для отображения гармонического деления" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 #, fuzzy msgid "

    Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "

    Укажите здесь ориентацию соотношения сторон." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 #, fuzzy msgid "

    Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "

    Включите для автоматического определения ориентации." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142 msgid "Custom ratio:" msgstr "Другие пропорции:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "

    Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "

    Укажите здесь числитель желаемого соотношения сторон." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "

    Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "

    Укажите здесь знаменатель желаемого соотношения сторон." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "

    Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "

    Укажите здесь расположение верхнего левого угла кадра." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "

    Set here the width selection for cropping." msgstr "

    Укажите ширину кадра." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "

    Set width position to center." msgstr "

    Центрировать рамку по ширине" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "

    Set here the height selection for cropping." msgstr "

    Укажите высоту кадра." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "

    Set height position to center." msgstr "

    Центрировать рамку по высоте" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Подсказка по композиции:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Правило третей" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Гармоничные треугольники" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "Золотое сечение" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "

    With this option, you can display guide lines which help you to compose " "your photograph." msgstr "" "

    Суть этой функции заключается в отображении направляющих линий, " "помогающих выбрать композицию снимка при кадрировании." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "Гармоническое деление" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "

    Enable this option to show golden sections." msgstr "

    Включите для отображения гармонического деления" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "Сегменты золотой спирали" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "

    Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "

    Включите для отображения сегментов золотой спирали" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "Золотая спираль" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "

    Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "

    Включите для отображения золотой спирали" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "Золотые треугольники" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "

    Enable this option to show golden triangles." msgstr "

    Включите для отображения золотых треугольников" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "

    Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "

    Включите для горизонтального отражения направляющих" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "

    Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "

    Включите для вертикального отражения направляющих" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "Цвет и толщина:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "

    Set here the color used to draw composition guides." msgstr "

    Укажите здесь цвет направляющих линий" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "

    Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "

    Укажите здесь толщину (в пикселах) направляющих линий" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "Другие" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "Золотое сечение" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Пропорциональное кадрирование" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Max. Aspect" msgstr "&Макс. соотнош." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "Поворот:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Другие" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Diagonal Method" msgstr "Автор" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Red Eye" msgstr "Снятие эффекта «красных глаз»..." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66 msgid "Sharpening Photograph" msgstr "Повышение резкости" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "Простое" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "Нерезкое маскирование" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "Рефокусировка" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 #, fuzzy msgid "

    Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "

    Выберите метод повышения резкости изображения." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "

    A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "

    Резкость 0 не имеет эффекта, 1 и более указывают размерность матрицы, " "которая определяет увеличение резкости изображения." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 msgid "" "

    Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines " "how much to blur the image." msgstr "" "

    Радиус — значение матрицы гауссового размывания, определяет степень " "размывания изображения." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Количество:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "

    The value of the difference between the original and the blur image that " "is added back into the original." msgstr "" "

    Разница между оригинальным и размытым изображением, которая затем снова " "будет добавляться к оригиналу." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "

    The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" "

    Смещение — значение максимальной яркости, к которой будет добавляться " "разница между размытым и оригинальным изображением." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 msgid "Circular sharpness:" msgstr "Круговая резкость:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

    This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" "

    Это радиус круговой свёртки. Это очень важный параметр фильтра. Для " "большинства изображений значение 1.0 должно дать хорошие результаты. Если " "изображение сильно смазано, попробуйте большие величины." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 msgid "Correlation:" msgstr "Корреляция:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "

    Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation " "can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 " "and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening " "effect of the plugin." msgstr "" "

    Увеличение корреляции помогает избавиться от артефактов. Значения " "корреляции лежат в пределе от 0 до 1. Наиболее полезны значения: 0.5 и " "близкие к 1 (например 0.95 и 0.99). Большие значение уменьшают эффект " "усиления резкости." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 msgid "Noise filter:" msgstr "Подавление шумов:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "

    Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely " "helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality " "will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise " "filter will reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" "

    Увеличение этого параметра помогает уменьшить шумы. Значения этого " "параметра лежат в пределе от 0 до 1. Но, обычно, значения больше 0.1 не " "улучшают качества, так же как и 0. Наилучшее качество обычно достигается при " "значении 0.01. Большие значения уменьшают эффект усиления резкости." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Гауссово повышение резкости:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "

    This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter " "when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise " "filter parameters too." msgstr "" "

    Включает повышение резкости с помощью гауссовой свёртки. Используйте этот " "параметр, если снимок размыт гауссовым размытием. Обычно этот параметр надо " "установить в 0, иначе возможно появление артефактов. Если вы выбираете " "отличное от нуля значение, рекомендуется так же увеличить параметр " "корреляции и/или подавления шумов." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 msgid "Matrix size:" msgstr "Размер матрицы:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "

    This parameter determines the size of the transformation matrix. " "Increasing the matrix width may give better results, especially when you " "have chosen large values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" "

    Этот параметр определяет размер матрицы преобразования. Увеличение " "размера матрицы позволяет получить лучшие результаты, особенно если вы " "выбрали круговую или гауссову свёртку." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "Увеличить резкость" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "нерезкое маскирование" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Сохранить файл с настройками рефокусировки." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настроек рефокусировки." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками рефокусировки." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Сохраняемый файл с настройками рефокусировки" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "" "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров рефокусировки." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373 msgid "Distortion Effects" msgstr "Эффекты искажения" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92 msgid "" "

    This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "" "

    Здесь можно увидеть предварительные результаты применения к снимку " "эффекта искажения." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103 msgid "Fish Eyes" msgstr "«Рыбий глаз»" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104 msgid "Twirl" msgstr "Вихрь" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "Цилиндрическое горизонтальное" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "Цилиндрическое вертикальное" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "Цилиндрическое горизонт./верт." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108 msgid "Caricature" msgstr "Карикатура" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109 msgid "Multiple Corners" msgstr "Умножение углов" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110 msgid "Waves Hor." msgstr "Горизонтальные волны" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111 msgid "Waves Vert." msgstr "Вертикальные волны" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112 msgid "Block Waves 1" msgstr "Блочные волны 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113 msgid "Block Waves 2" msgstr "Блочные волны 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114 msgid "Circular Waves 1" msgstr "Концентрические волны 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115 msgid "Circular Waves 2" msgstr "Концентрические волны 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "Неполярные координаты" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118 msgid "Tile" msgstr "МозаикаЗаголовок" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

    Here, select the type of effect to apply to the image.

    Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.

    Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.

    Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.

    Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.

    Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.

    Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.

    Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.

    Waves " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.

    Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.

    Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.

    Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.

    Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.

    Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.

    Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.

    Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.

    Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.

    " msgstr "" "

    Выберите здесь тип применяемого к снимку эффекта искажения.

    «Рыбий " "глаз»: снимок деформируется объёмной прозрачной сферой, что создаёт " "эффект объектива типа «рыбий глаз».

    Вихрь: закручивает снимок для " "создания эффекта вихря.

    Цилиндрическое горизонтальное: снимок " "деформируется горизонтальным цилиндром.

    Цилиндрическое вертикальное: снимок деформируется вертикальнымцилиндром.

    Цилиндрическое " "горизонт./верт.: снимок деформируется последовательно двумя цилиндрами — " "горизонтальным и вертикальным.

    Карикатура: искажает снимок " "инвертированным эффектом «Рыбий глаз».

    Умножение углов: делит " "снимок подобно текстуре с несколькими углами.

    Горизонтальные волны: " "искажает снимок горизонтальными волнами.

    Вертикальные волны: " "искажает снимок вертикальными волнами.

    Блочные волны 1: делит " "снимок на ячейки и заставляет его выглядеть так, словно на него смотрят " "через стеклянные кубики.

    Блочные волны 2: то же, что и Блочные " "волны 1, но с другим способом создания стеклянных кубиков." "

    Концентрические волны 1: искажает снимок концентрическими волнами." "

    Концентрические волны 2: вариация на тему Концентрических волн 1." "

    Полярные координаты: преобразует координаты снимка из " "прямоугольных в полярные.

    Неполярные координаты: эффект, обратный " "полярным координатам.

    Мозаика: делит снимок на квадратные блоки и " "случайным образом перемещает их внутри снимка.

    Неон: подцветка " "краёв в снимке для воссоздания неонового освещения.

    Найти края: " "определяет края снимка и их силу." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157 msgid "" "

    This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon " "effects." msgstr "" "

    Это значение контролирует число итераций для эффекта волн, мозаики и " "неона." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." msgstr "Расширение digiKam для применения к снимку эффекта искажения" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84 msgid "Distortion algorithms" msgstr "Алгоритмы искажений" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

    Here, select the type of effect to apply to the image.

    Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.

    Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.

    Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.

    Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.

    Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.

    Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.

    Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.

    WavesQt " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.

    Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.

    Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.

    Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.

    Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.

    Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.

    Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.

    Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.

    Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.

    " msgstr "" "

    Выберите здесь тип применяемого к снимку эффекта искажения.

    «Рыбий " "глаз»: снимок деформируется объёмной прозрачной сферой, что создаёт " "эффект объектива типа «рыбий глаз».

    Вихрь: закручивает снимок для " "создания эффекта вихря.

    Цилиндрическое горизонтальное: снимок " "деформируется горизонтальным цилиндром.

    Цилиндрическое вертикальное: снимок деформируется вертикальнымцилиндром.

    Цилиндрическое " "горизонт./верт.: снимок деформируется последовательно двумя цилиндрами — " "горизонтальным и вертикальным.

    Карикатура: искажает снимок " "инвертированным эффектом «Рыбий глаз».

    Умножение углов: делит " "снимок подобно текстуре с несколькими углами.

    Горизонтальные волны: " "искажает снимок горизонтальными волнами.

    Вертикальные волны: " "искажает снимок вертикальными волнами.

    Блочные волны 1: делит " "снимок на ячейки и заставляет его выглядеть так, словно на него смотрят " "через стеклянные кубики.

    Блочные волны 2: то же, что и Блочные " "волны 1, но с другим способом создания стеклянных кубиков." "

    Концентрические волны 1: искажает снимок концентрическими волнами." "

    Концентрические волны 2: вариация на тему Концентрических волн 1." "

    Полярные координаты: преобразует координаты снимка из " "прямоугольных в полярные.

    Неполярные координаты: эффект, обратный " "полярным координатам.

    Мозаика: делит снимок на квадратные блоки и " "случайным образом перемещает их внутри снимка.

    Неон: подцветка " "краёв в снимке для воссоздания неонового освещения.

    Найти края: " "определяет края снимка и их силу." #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 msgid "Distortion Effects..." msgstr "Эффекты искажения..." #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165 msgid "Emboss" msgstr "Тиснение" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89 msgid "

    Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "

    Глубина тиснения." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61 msgid "Emboss Image" msgstr "Добавить тиснение" #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63 msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." msgstr "Расширение digiKam для создания эффекта тиснения." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73 msgid "Emboss algorithm" msgstr "Алгоритм тиснения" #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "Тиснение..." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191 msgid "Film Grain" msgstr "Грануляция" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Чувствительность ISO:" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98 msgid "" "

    Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film " "graininess." msgstr "" "

    Установите чувствительность плёнки, которая будет имитироваться, в " "единицах ISO." #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59 msgid "Add Film Grain to Photograph" msgstr "Добавить грануляцию к фотографии" #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68 msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." msgstr "Расширение digiKam для имитации грануляции плёнки" #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 msgid "Add Film Grain..." msgstr "Добавить грануляцию плёнки..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293 msgid "Free Rotation" msgstr "Свободное вращение" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "

    This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor " "on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "

    Это предварительный просмотр свободного вращения. Переместите курсор мыши " "на изображения, и при этом появятся вертикальная и горизонтальная пунктирные " "линии, которые помогут выбрать требуемый угол вращения." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 msgid "New width:" msgstr "Новая ширина:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr " пикселов" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 msgid "New height:" msgstr "Новая высота:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118 msgid "Main angle:" msgstr "Угол (грубо):" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122 msgid "" "

    An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle " "rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" "

    Угол поворота в градусах. Отрицательное значение угла приводит к вращению " "против часовой стрелки." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129 msgid "Fine angle:" msgstr "Угол (точно):" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133 msgid "" "

    This value in degrees will be added to main angle value to set fine " "target angle." msgstr "" "

    Это значение уточняет угол поворота (прибавляется к грубому значению)." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Удаление ступенчатости" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

    Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated " "image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "

    Изображение, после поворота, будет обработано фильтром уменьшающим " "ступенчатость краёв. Этот фильтр слегка размывает изображение." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145 msgid "Auto-crop:" msgstr "Автокадрирование:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148 msgid "Widest Area" msgstr "Самая широкая область" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149 msgid "Largest Area" msgstr "Самая большая область" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "

    Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" "

    Здесь можно выбрать метод кадрирования (чтобы не оставалось чёрныхкраёв " "вокруг изображения после поворота)." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." msgstr "Расширение digiKam для свободного вращения изображений." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82 msgid "Free Rotation algorithm" msgstr "Алгоритм свободного вращения" #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "

    This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide " "you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button " "to freeze the dashed line's position." msgstr "" "

    Это предварительный просмотр свободного вращения. Переместите курсор мыши " "на изображения, и при этом появятся вертикальная и горизонтальная пунктирные " "линии, которые помогут выбрать требуемый угол вращения." #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 msgid "Free Rotation..." msgstr "Свободное вращение..." #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 msgid "Size" msgstr "Размер" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "ГП" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hot Pixels" msgstr "Удаление «горячих» пикселов..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98 msgid "Quadratic" msgstr "Квадратичный" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99 msgid "Cubic" msgstr "Кубический" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101 msgid "Black Frame..." msgstr "Темновой кадр..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102 msgid "" "

    Use this button to add a new black frame file which will be used by the " "hot pixels removal filter." msgstr "" "

    С помощью этой кнопки вы можете добавить снимок, полученный при закрытом " "объективе (темновой кадр). Те точки, цвет которых будет отличаться от " "чёрного, будут считаться дефектными («горячими») пикселами" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335 msgid "Loading: " msgstr "Загрузка: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "Выберите файл с темновым кадром" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258 msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Удаление «горячих» пикселов" #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels " "from a CCD." msgstr "" "Расширение digiKam для удаления точек, получающихся от дефектных пикселов на " "фоточувствительном сенсоре." #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 msgid "Hot Pixels..." msgstr "Удаление «горячих» пикселов..." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61 msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" msgstr "Имитация инфракрасной плёнки" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68 msgid "Infrared Film" msgstr "Инфракрасная плёнка" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70 msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." msgstr "Расширение digiKam для имитации инфракрасной плёнки." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "

    Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing " "this value will increase the proportion of green color in the mix. It will " "also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess " "(if that box is checked).

    Note: to simulate an Ilford SFX200 " "infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over " "800 simulates Kodak HIE high-speed infrared film. This last one " "creates a more dramatic photographic style.

    " msgstr "" "

    Выберите чувствительность в единицах ISO, для имитации инфракрасной " "плёнки. При больших значениях увеличивается гало в светах, и грануляция " "(если установлен соответствующий флажок).

    Внимание: чтобы имитировать " "инфракрасную плёнку IlfordSFX200 используйте значения " "чувствительности от 200 до 800. Чувствительность более 800 имитирует плёнку " "Kodak HIE, которая придаёт фотографии особо драматичный вид.

    " #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "Добавить грануляцию плёнки" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "

    This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-" "sensitivity." msgstr "

    Если опция включена, к фотографии будет добавлена грануляция." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "Инфракрасная плёнка" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "Инфракрасная плёнка..." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Перекрашивание фотографии" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "Выберите область изображения для перекрашивания" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138 msgid "Photograph Inpainting" msgstr "Перекрашивание фотографии" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140 msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." msgstr "Расширение digiKam для перекрашивания фотографий." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83 msgid "CImg library" msgstr "библиотека CImg" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86 msgid "Feedback and plugin polishing" msgstr "Обратная связь и доработка модуля" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 msgid "Preset" msgstr "Предустановки" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 msgid "Visit CImg library website" msgstr "Посетите на сайт библиотеки CImg" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "Тип фильтрации:" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "Удаления небольших артефактов" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "Удаление средних артефактов" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "Удаление сильных артефактов" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

    Select the filter preset to use for photograph restoration:

    None: Most common values. Puts settings to default.

    Remove Small " "Artefact: inpaint small image artefact like image glitch.

    Remove " "Medium Artefact: inpaint medium image artefact.

    Remove Large " "Artefact: inpaint image artefact like unwanted object.

    " msgstr "" "

    Выберите предустановленный фильтр для восстановления фотографии: " "

    Нет: Установить значение по умолчанию. Самые обычные значения. " "

    Удаление небольших артефактов: перерисовка слабых артефактов. " "

    Перерисовка средних артефактов: перерисовка средних артефактов. " "

    Перерисовка сильных артефактов: перерисовка таких артефактов, как " "нежелательный объект.

    " #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 msgid "InPainting" msgstr "Перекрашивание" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками перекрашивания" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настроек перекрашивания." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками перекрашивания." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Сохранить настройки перекрашивания в файл" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "Невозможно сохранить настройки перекрашивания в текстовый файл." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "Перекрашивание..." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "Этот фильтр используется чтобы перекрасить выделенную область на фотографии. " "Чтобы использовать этот фильтр выделите область на изображении." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inpainting" msgstr "Перекрашивание" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "

    Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть, как измениться выделенная область, после " "подавления эффекта «красных глаз»

    " #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифт." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 msgid "Change font family?" msgstr "Сменить гарнитуру?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "Включите этот флажок, чтобы сменить гарнитуру." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 msgid "Font:" msgstr "Гарнитура:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 msgid "Style:" msgstr "Шрифтоначертание:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 msgid "Change font style?" msgstr "Сменить шрифтоначертание?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Включите этот флажок, чтобы сменить шрифтоначертание." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 msgid "Change font size?" msgstr "Изменить размер шрифта?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "Включите этот флажок чтобы изменить размер шрифта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Здесь вы можете выбрать гарнитуру шрифта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифтоначертание для шрифта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 msgid "Regular" msgstr "Прямое" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 msgid "Bold" msgstr "Полужирное" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирное курсивное" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 msgid "Relative" msgstr "Относительный" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 msgid "Font size
    fixed or relative
    to environment" msgstr "" "
    Фиксированный или относительный
    размер шрифта по " "отношению к окружению." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "Here you can switch between fixed a font size and a font size to be " "calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget " "dimensions, paper size)." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать будет ли размер шрифта фиксированный, или будет " "динамически вычисляться относительно текущего окружения (на пример размеров " "виджетов, размера бумаги и т.д.)" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Выберите размер шрифта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 msgid "Actual Font" msgstr "Текущий шрифт" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73 msgid "Insert Text on Photograph" msgstr "Наложить на фотографию текст" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 msgid "Insert Text" msgstr "Наложить текст" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83 msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." msgstr "модуль расширения digiKam для наложения текста на фотографию" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

    This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to " "move the text to the right location." msgstr "" "

    Это предпросмотр наложения текста на фотографию. Вы можете перетащить " "текст на новое место, удерживая нажатой левую кнопку мыши." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "

    Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "" "

    Здесь вы можете набрать текст, который будет наложен на изображение." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 msgid "

    Here you can choose the font to be used." msgstr "" "

    Здесь вы можете выбрать шрифт, которой будет использоваться для наложения " "текста на фотографию." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "Выровнять текст по левому краю" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "Выровнять текст по правому краю" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "Выровнять текст по центру" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 #, fuzzy msgid "Align text to a block" msgstr "Выровнять текст по блоку" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 градусов" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 градусов" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 градусов" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 #, fuzzy msgid "

    Select the text rotation to use." msgstr "

    Выберите угол поворота текста." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 #, fuzzy msgid "

    Select the font color to use." msgstr "

    Выберите цвет текста." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "Добавить рамку" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "Добавить сплошную рамку вокруг текста, такого же цвета как и текст." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "Полу-прозрачность" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "Добавить полу-прозрачный фон к тексту" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "Наберите здесь свой текст!" #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "Наложить текст..." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72 msgid "Lens Distortion Correction" msgstr "Коррекция искажений, вносимых оптикой" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an " "image." msgstr "" "Расширение digiKam который позволяет скорректировать сферическую аберрацию, " "вызванную несовершенством оптики." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88 msgid "Lens distortion correction algorithm." msgstr "Алгоритм коррекции искажений оптики." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "

    You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied " "to a cross pattern." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть эскиз результата коррекции искажений оптики." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 msgid "Main:" msgstr "База:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "

    This value controls the amount of distortion. Negative values correct " "lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion " "distortion." msgstr "" "

    Это значение влияет на величину искажения. Отрицательные значения " "исправляют выпуклость изображения, а положительные — вогнутость." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "Кромка:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "

    This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" "

    Этот параметр имеет тот же смысл что и База, но применяются к кромкам " "изображения." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "

    This value rescales the overall image size." msgstr "

    Общее изменение размера изображения." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 msgid "Brighten:" msgstr "Яркость:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "

    This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "

    Это значение регулирует яркость углов изображения." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "Коррекция искажений оптики" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Коррекция искажений оптики..." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 msgid "Noise Reduction" msgstr "Включить шумоподавление" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74 msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." msgstr "Расширение подавления шумов изображения для digiKam" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83 msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" msgstr "Алгоритм подавления шума. Разработчик" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "Детали" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "

    Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter " "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the " "image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case " "it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If " "it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" "

    Радиус: контролирует размер окна, в котором действует алгоритм. " "Увеличение этого параметра не увеличивает время затрачиваемое на обработку, " "но размывает изображение в целом. Окно последовательно перемещается по " "изображению, то что оказывается в этом окне размывается. Этот параметр нужно " "выбирать в соответствии с размером гранул (спеклов), если этот параметр " "больше размера дефектов, то изображение будет размываться в целом." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "

    Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin " "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This " "value should be set so that edges and details are clearly visible and noise " "is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between " "\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as " "you would adjust the focus of a camera." msgstr "" "

    Порог: используйте ползунок для грубой настройки и кнопки со " "стрелками для тонкой. Этот параметр контролирует чувствительность " "определения углов. Этот параметр нужно выбирать опытным путём так, чтобы " "углы и детали изображения сохранялись, а шум размывался. Этот параметр нужно " "изменять очень аккуратно. Достаточно небольшого изменения, чтобы полностью " "размыть детали изображения." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "

    Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" "

    Текстура: этот параметр параметр контролирует сохранность текстуры " "изображения. Если уменьшать значение, то текстура, а вместе с ней и шум, " "будут размываться. Если увеличивать значение этого параметра, то текстура, а " "вместе с ней и шум, будут усиливаться. Этот параметр практически не влияет " "точность воспроизведения деталей." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "

    Sharpness: This value improves the frequency response for the " "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike " "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak " "noise or JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" "

    Резкость: если значение этого параметра слишком велико, то не весь " "шум будет удалён, или могут остаться сильные выбросы. Установите значение " "близко к максимуму, если хотите удалить очень слабый шум, или если вы хотите " "удалить все артефакты формата JPEG, без потери резкости деталей." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "Поиск углов:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

    Edge: This value defines the pixel distance to which the filter " "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is " "erased. You can eventually re-adjust the Edge filter, when you have " "changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can " "no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" "

    Поиск углов: этот параметр контролирует на каком расстоянии (в " "пикселах) будет осуществляться поиск углов, от текущей точки. Если это " "значение слишком большое, то адаптивный алгоритм не сможет точно отследить " "все детали изображения, в результате шум может появиться снова, или " "наоборот, изображение будет слишком размыто." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "Эрозия:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "

    Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" "

    Эрозия: чем больше этот параметр, тем больше эрозия (размывание) " "шумов углов и шумовых выбросов." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "Яркость:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "

    Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image." "We recommend using either the Color or the Luminance tolerance " "settings to make an image correction, not both at the same time. These " "settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" "

    Яркость: этот параметр контролирует толерантность яркости " "(постобработка яркости). Рекомендуется использовать или толерантность " "Цвета или Яркости, но не обе вместе. Эти настройки не влияют " "на процесс размывания шумов (который настраивается на вкладке Детали)." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "

    Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance tolerance " "to make image correction, not both at the same time. These settings do not " "influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" "

    Цвет: этот параметр контролирует толерантность цвета " "(постобработка цвета). Рекомендуется использовать или толерантность " "Цвета или Яркости, но не обе вместе. Эти настройки не влияют " "на процесс размывания шумов (который настраивается на вкладке Детали)." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "

    Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This " "value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which " "commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" "

    Гамма: Этот параметр контролирует толерантность гаммы " "(постобработка гаммы). Используется для увеличения толерантности тёмных " "областей (которые обычно более зашумлены), что приводит к большему " "размыванию в тенях." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 msgid "Damping:" msgstr "Демпфирование: " #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "

    Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. " "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can " "occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred " "method to remove it." msgstr "" "

    Демпфирование: регулирует параметры демпфирования дрожания " "(джиттера) фазы. Это значение регулирует, как быстро будет изменяться радиус " "фильтра, в зависимости от изменения яркости. При больших значениях, углы " "получаются более гладкими. Если значения слишком большое, то картика может " "смазаться. Если значение слишком маленькое, останется шум и дрожание фазы на " "углах. При увеличении этого параметра, пиковый шум уменьшается, это " "предпочтительный метод удаления такого типа шума." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Выберите файл настроек удаления шума для загрузки." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "\"%1\" не является файлом настроек удаления шума." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Невозможно загрузить настройки из файла настроек удаления шума." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "Выберите файл настроек подавления шума для сохранения" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Невозможно сохранить файл настроек подавления шума." #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 msgid "Noise Reduction..." msgstr "Шумоподавление..." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58 msgid "Apply Oil Paint Effect" msgstr "Эффект масляной краски" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "Эффект масляной краски" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67 msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." msgstr "Расширение digiKam имитирующий масляную краску." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77 msgid "Oil paint algorithm" msgstr "Алгоритм эффекта масляной краски" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "Размер кисти:" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 msgid "

    Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "" "

    Укажите размер кисти, который будет имитироваться алгоритмом масляная " "краска." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "

    This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "

    Это значение регулирует размывание мазка кисти." #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "Масляная краска..." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64 msgid "Adjust Photograph Perspective" msgstr "Изменить перспективу фотографии" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." msgstr "модуль расширения digiKam для исправления перспективы на фотографии." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "

    This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" "

    Это окно предпросмотра изменения перспективы. Вы можете перетащить мышью " "угол изображения, для изменения перспективы." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "Углы (в градусах):" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr " Верхний правый:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 msgid " Top right:" msgstr " Верхний правый:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr " Нижний левый:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr " Нижний правый:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "Перерисовывать предпросмотр при перемещении" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "Рисовать сетку" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218 msgid "Guide color:" msgstr "Цвет линий:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "

    Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "

    Укажите здесь цвет пунктирных направляющих линий." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224 msgid "Guide width:" msgstr "Ширина линий:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "

    Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "

    Укажите здесь толщину пунктирных направляющих линий в пикселах." #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Настройка перспективы..." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Коррекция перспективы" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57 msgid "Add Raindrops to Photograph" msgstr "Добавить дождевые капли к изображению" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "Дождевые капли" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." msgstr "Расширение digiKam для добавления на снимок дождевых капель." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76 msgid "Raindrops algorithm" msgstr "Алгоритм фильтра капли дождя" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "

    This is the preview of the Raindrop effect.

    Note: if you have " "previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the " "filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human " "face, for example." msgstr "" "

    Здесь можно увидеть предварительные результаты работы расширения, " "добавляющего на снимок дождевые капли.

    Если до применения эффекта была " "выделена некоторая область, скажем, человеческое лицо, эффект к этой области " "применён не будет." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 msgid "Drop size:" msgstr "Размер капли:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 msgid "

    Set here the raindrops' size." msgstr "

    Укажите здесь размер дождевых капель" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 msgid "Number:" msgstr "Количество:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "

    This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "

    Это значение контролирует максимальное количество дождевых капель." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "«Рыбий глаз»:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "

    This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "" "

    Это значение определяет коэффициент оптического искажения эффекта «рыбий " "глаз»." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "Дождевые капли" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "Дождевые капли..." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72 msgid "Photograph Restoration" msgstr "Восстановление фотографии" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." msgstr "Расширение digiKam для восстановления фотографии." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "Удалить однородный шум" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "Удалить артефакты JPEG" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "Удалить текстурирование" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

    Select the filter preset to use for photograph restoration:

    None: Most common values. Puts settings to default.

    Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise.

    Reduce JPEG " "Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic." "

    Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or " "Moire patterns of a scanned image.

    " msgstr "" "

    Выберите предустановки, для восстановления фотографии:

    Нет: " "Значения по умолчанию. Наиболее типичные настройки.

    Удалить однородный " "шум: удалить небольшое однородное зашумление, например шум " "светочувствительного сенсора.

    Удалить артефакты JPEG: удалить " "артефакты, которые заметны на больших изображениях, например мозаика, " "которая получается при сжатии изображения в формате JPEG.

    Удалить " "текстурирование: удалить такие артефакты как текстура бумаги, или муар, " "который получается на отсканированных изображениях.

    " #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 msgid "Restoration" msgstr "Восстановление" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками восстановления изображения" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "" "\"%1\" не является текстовым файлом настроек восстановления изображения" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек восстановления." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Сохранить файл с настройками восстановления изображения" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "" "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров восстановления " "изображений." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 msgid "Restoration..." msgstr "Восстановление..." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 msgid "Shear Tool" msgstr "Искажение" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73 msgid "A digiKam image plugin to shear an image." msgstr "модуль расширения digiKam для искажения изображения." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82 msgid "Shear algorithm" msgstr "Алгоритм искажения" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "

    This is the shearing image operation preview. If you move the mouse " "cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn " "to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "

    Это панель предпросмотра. Точка пересечения вертикальной и горизонтальной " "пунктирной линии перемещается туда, где щёлкнут левой кнопкой мыши. Эти " "линии помогают при правильно подобрать параметры искажения." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Горизонтальный угол (грубо):" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "

    The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "

    Грубый угол искажения по горизонтали в градусах." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Горизонтальный угол (точно):" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "

    This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "

    Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 msgid "Main vertical angle:" msgstr "Вертикальный угол (грубо):" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "

    The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "

    Грубый угол искажения по вертикали, в градусах." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Вертикальный угол (точно):" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "

    This value in degrees will be added to main vertical angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "

    Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по вертикали." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "

    Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared " "image. To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "

    Эта опция активирует антиалиасинг при искажении изображения. Чтобы " "сгладить изображение, оно немного размывается." #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 msgid "Shear..." msgstr "Исказить..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "

    This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "

    Это панель предпросмотра. Точка пересечения вертикальной и горизонтальной " "пунктирной линии перемещается туда, где щёлкнут левой кнопкой мыши. Эти " "линии помогают при правильно подобрать параметры искажения." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75 msgid "Template Superimpose to Photograph" msgstr "Наложить на фотографию шаблон" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "Наложить шаблон..." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85 msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." msgstr "Расширение digiKam для наложения шаблонов на фотографию." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "

    This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "

    Предпросмотр наложения шаблона на фотографию." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "Корневой каталог..." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 msgid "

    Set here the current templates' root directory." msgstr "" "

    Установить корневой каталог, где по умолчанию будет проводиться поиск " "шаблонов." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "Выберите корневой каталог шаблонов" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "Наложение" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "Наложение шаблонов..." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65 msgid "Apply Texture" msgstr "Текстурировать" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67 msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." msgstr "модуль расширения digiKam для наложения текстуры." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "Бумага 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "Полотно" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "Мешковина" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "Кирпич" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "Кирпич 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 msgid "Canvas" msgstr "Холст" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "Мрамор 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 msgid "Blue Jean" msgstr "Джинсовая ткань" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "Клетки дерева" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "Металлические кольца" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 msgid "Modern" msgstr "Современный" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "Стена" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "Лишайник" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 msgid "Stone" msgstr "Камень" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 #, fuzzy msgid "

    Set here the texture type to apply to the image." msgstr "

    Выберите тип текстуры для наложения." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 msgid "

    Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "" "

    Укажите интенсивность текстуры (на сколько рельефно она будет выделяться " "на изображении)." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "Текстурировать..." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95 msgid "White Color Balance Correction" msgstr "Коррекция Баланса белого" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97 msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." msgstr "Расширение digiKam для коррекции баланса белого." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106 msgid "White color balance correction algorithm" msgstr "Алгоритм коррекции баланса белого" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 msgid "" "

    You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

    Здесь вы можете увидеть предпросмотр баланса белого. Вы можете выбрать " "точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на " "гистограмме." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any filter settings " "changes." msgstr "" "

    Гистограмма результата для выбранного канала. Обновляется при каждом " "изменении параметров обработки." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 msgid "" "Color " "Temperature (K): " msgstr "" "Температура " "цвета (K): " #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:192 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 msgid "Adjustment:" msgstr "Коррекция:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:196 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 msgid "

    Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "

    Установите температуру белого цвета (в градусах Кельвина)." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 msgid "Preset:" msgstr "Предустановка:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 msgid "Candle" msgstr "Свеча" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "Лампа накаливания 40 Вт" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "Лампа накаливания 100 Вт" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "Лампа накаливания 200 Вт" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "Восход солнца" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "Студийный свет" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "Лунный свет" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "Днейвной свет D50" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "Фотовспышка" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "Солнце" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "Ксеноновая лампа" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "Днейвной свет D65" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "

    Select the white balance color temperature preset to use here:" "

    Candle: candle light (1850K).

    40W Lamp: 40 Watt " "incandescent lamp (2680K).

    100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp " "(2800K).

    200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "

    Sunrise: sunrise or sunset light (3200K).

    Studio Lamp: " "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)." "

    Moonlight: moon light (4100K).

    Neutral: neutral color " "temperature (4750K).

    Daylight D50: sunny daylight around noon " "(5000K).

    Photo Flash: electronic photo flash (5500K).

    Sun: " "effective sun temperature (5770K).

    Xenon Lamp: xenon lamp or light " "arc (6420K).

    Daylight D65: overcast sky light (6500K).

    None: no preset value." msgstr "" "

    Выберите предустановку цветовой температуры белого цвета:

    Свеча: свет от свечи (1850K).

    Лампа накаливания 40Вт: температура " "2680K

    Лампа накаливания 100Вт: температура 2800K

    Лампа " "накаливания 200Вт: температура 3000K

    Восход солнца: цвет " "солнца на заходе/восходе, 3200K

    Студийный свет: студийное " "освещение, либо цвет белого за час до восхода/после заката (3400K) " "

    Лунный свет: лунный свет (4100K )

    Нейтральный: " "нейтральная температура цвета (4750K)

    Дневной свет D50: дневной " "свет около полудня (5000K).

    Фотовспышка: электрическая фотовспышка " "(5500K).

    Солнце: цвет солнца около полудня (5770K)

    Ксеноновая " "лампа: цвет температуры от дуги ксеноновой лампы (6420K )

    Дневной " "свет D65: температура цвета при пасмурном небе (6500K)

    Нет: нет " "предустановки." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "Захват температуры цвета." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" "

    С помощью этой кнопки вы можете захватить цвет, по которому будет " "определена цветовая температура белого и зелёный компонент." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "«Чёрная» точка:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 msgid "

    Set here the black level value." msgstr "

    Выберите уровень чёрного." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 msgid "

    Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "

    Установите уровень подавления шума в тенях." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 msgid "

    Set here the saturation value." msgstr "

    Установите уровень насыщенности изображения." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 msgid "

    Set here the gamma correction value." msgstr "

    Установите уровень коррекции гаммы изображения." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 msgid "" "

    Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" "

    Установите здесь значение зелёного компонента для определения уровня " "устранения пурпурной подцветки." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 msgid "" "Exposure " "Compensation (E.V): " msgstr "" "Компенсация " "экспозиции (E.V): " #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:285 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 msgid "Auto exposure adjustments" msgstr "Автоматическая регулировка выдержки" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:286 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 msgid "" "

    With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" "

    С помощью этой кнопки вы можете автоматически исправить Экспозицию и " "Баланс чёрного." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 msgid "

    Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "

    Установите значение компенсации экспозиции" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 #, fuzzy msgid "Fine:" msgstr "Фильтр:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "

    This value in E.V will be added to main exposure compensation value to " "set fine exposure adjustment." msgstr "" "

    Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 msgid "White Balance" msgstr "Баланс белого" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками баланса белого" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "\"%1\" — не является текстовым файлом с настройками баланса белого." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "Невозможно загрузить настройки из файла с настройками баланса белого." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Сохраняемый файл с настройками баланса белого" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "Невозможно сохранить настройки в файл с настройками баланса белого." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 msgid "White Balance..." msgstr "Баланс белого..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135 #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&Остановить" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Сохранить как..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Загрузить..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "

    Reset all filter parameters to their default values." msgstr "

    Сбросить все параметры фильтров до исходных" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151 msgid "

    Abort the current image rendering." msgstr "

    Остановить обработку текущего изображения" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "

    Load all filter parameters from settings text file." msgstr "

    Загрузить параметры всех фильтров из файла с настройками." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "

    Save all filter parameters to settings text file." msgstr "

    Сохранить параметры всех фильтров в текстовый файл с настройками." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337 msgid "digiKam Handbook" msgstr "Руководство по digiKam" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Эти объекты будут навсегда удалены с вашего жёсткого диска." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "These items will be moved to Trash." msgstr "Эти элементы будут перемещены в корзину." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "1 файл выбран.\n" "%n файла выбрано.\n" "%n файлов выбрано." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Эти альбомы будут навсегда удалены с вашего жёсткого диска." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "These albums will be moved to Trash." msgstr "Эти альбомы будут перемещены в корзину." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: 1 album selected.\n" "%n albums selected." msgstr "" "1 альбом выбран.\n" "%n альбома выбрано.\n" "%n альбомов выбрано." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." "
    Note that all subalbums are included in this list and will be " "deleted permanently as well.
    " msgstr "" "Эти альбомы будут навсегда удалены с вашего жёсткого диска. " "
    Внимание все подальбомы включены в этот список и будут также " "удалены навсегда.
    " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "These albums will be moved to Trash.
    Note that all subalbums " "are included in this list and will be moved to Trash as well.
    " msgstr "" "Эти альбомы будут перемещены в корзину.
    Внимание все подальбомы включены в этот список и тоже будут перемещены в корзину.
    " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 msgid "About to delete selected files" msgstr "Удаление выбранных файлов" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 msgid "About to delete selected albums" msgstr "Запрошено удаление выбранных альбомов" #: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 msgid "Color Profile Info" msgstr "О цветовом профиле" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Aperture:" msgstr "Диафрагма/фокусное расстояние:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Focal:" msgstr "Шрифтоначертание:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Exposure:" msgstr "Авто экспозиция" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 msgid "" "\n" "%1|Camera RAW files" msgstr "" "\n" "%1|файлы в формате RAW" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Выберите файл с темновым кадром" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 #, fuzzy msgid "Select Images" msgstr "Сохранение изображений" #: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:175 msgid "" "

    This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor " "on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide " "you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze " "the dashed line's position." msgstr "" "

    Это панель предпросмотра. Пунктирные линии показывают, где находится " "оригинальное изображение, а где после применения фильтра. Удерживайте левую " "кнопку мыши и перемещайте курсор, чтобы увидеть результат в другой области " "изображения." #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182 msgid "

    This is the image filter effect preview." msgstr "

    Предварительный просмотр применяемого эффекта." #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "

    This is the percentage of the task which has been completed up to this " "point." msgstr "

    Информация о ходе выполнения текущего задания в процентах." #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "

    Using KDcraw library version %1

    Using Dcraw program version %2

    %3 " "models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "

    Using KDcraw library version %1

    Using LibRaw version %2

    %3 models in " "the list" msgstr "" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "Файлы JPEG 2000 сжатие без потерь" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 msgid "" "

    Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.

    If you enable this " "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.

    " msgstr "" "

    Сжатие без потерь для JPEG2000 изображений.

    Если вы включите эту опцию, " "то для сжатия будет использоваться метод сжатия без потерь

    " #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "Качество JPEG 2000:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 msgid "" "

    The quality value for JPEG 2000 images:

    1: low quality (high " "compression and small file size)

    50: medium quality

    75: " "good quality (default)

    100: high quality (no compression and large " "file size)

    Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format " "when you use this setting." msgstr "" "

    Качество JPEG 2000 изображений:

    1: очень низкое (маленький " "размер)

    50: среднее

    750: хорошее (по умолчанию)

    100: высокое (отсутствие сжатия и большой размер файла)

    Обратите " "внимание на то, что JPEG 2000 - формат сжатия с потерями (если не указана " "соответствующая опция)." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 msgid "JPEG quality:" msgstr "Качество JPEG:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

    The JPEG image quality:

    1: low quality (high compression and " "small file size)

    50: medium quality

    75: good quality " "(default)

    100: high quality (no compression and large file " "size)

    Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "

    Качество JPEG изображений:

    1: очень низкое (маленький " "размер)

    50: среднее

    750: хорошее (по умолчанию)

    100: высокое (большой размер файла)

    Обратите внимание на то, что JPEG - " "формат сжатия с потерями." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 msgid "" "Warning: JPEG is a
    lossy compression
    image format!

    " msgstr "" "Внимание: JPEG
    формат сжатия
    с потерями!

    " #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 msgid "Chroma subsampling:" msgstr "" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Средневзвешенное:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Высота:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 msgid "" "

    JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):

    None=best: " "uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " "edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression

    Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces " "the color resolution by one-third with little to no visual " "difference

    High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images " "with soft edges but tends to alter colors

    Note: JPEG always uses lossy " "compression." msgstr "" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "Сжатие PNG:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "

    The compression value for PNG images:

    1: low compression (large " "file size but short compression duration - default)

    5: medium " "compression

    9: high compression (small file size but long " "compression duration)

    Note: PNG is always a lossless image compression " "format." msgstr "" "

    Сжатие PNG изображений:

    1: очень низкое (большой размер файла - " "по умолчанию)

    5: среднее

    9: высокое (маленький размер, но " "[относительно] долгая распаковка)

    Обратите внимание на то, что PNG - " "формат сжатия без потерь." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Сжимать файлы TIFF" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "

    Toggle compression for TIFF images.

    If you enable this option, you can " "reduce the final file size of the TIFF image.

    A lossless compression " "format (Deflate) is used to save the file.

    " msgstr "" "

    Сжатие для TIFF изображений.

    Если вы включите эту опцию, то вы можете " "уменьшить конечный размер изображения TIFF.

    Для сохранения файлов " "используется сжатие без потерь (Deflate).

    " #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Сохранение деталей:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "

    Preservation of details to set the sharpening level of the small features " "in the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "

    Степень сохранения деталей. Этот параметр влияет на мелкие детали " "изображения. Чем больше значение, тем больше резкость деталей. " #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропия:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "

    Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" "

    Анизотропное изменение деталей (изменение преимущественно в одном " "направлении). Чем ближе шум к Гауссовому, тем меньшие значения параметра " "следует выбирать." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Размывание:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "

    Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " "and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " "overall effect." msgstr "" "

    Общая степень размывания: Сохранение деталей определяет относительное " "сглаживание, Анизотропия — направленность, Размывание — суммарный эффект." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Порядок:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "

    This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" "

    Этот параметр контролирует порядок (равномерность) сглаживания. Не стоит " "указывать слишком большое значение, иначе изображение будет полностью " "смазанным." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Проходов:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "

    Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "

    Установите количество проходов алгоритма по снимку." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "Шум:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "

    Sets the noise scale." msgstr "

    Выберите уровень шума." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные параметры" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Шаг по углу:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "

    Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " "anisotropy." msgstr "

    Устанавливает шаг по углу (в градусах), по аналогии с анизотропией." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Интегральный шаг:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "

    Set here the spatial integral step." msgstr "

    Установите интегральный шаг по вертикали и горизонтали. " #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Гауссиан:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "

    Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "

    Установите точность Гауссиана." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "Размер мозаики:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "

    Sets the tile size." msgstr "

    Выберите уровень шума." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 #, fuzzy msgid "Tile border:" msgstr "Граница мозаики:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "

    Sets the size of each tile border." msgstr "

    Установить размер границы мозаики." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Ближайший сосед" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "Рунге-Кутта" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 #, fuzzy msgid "

    Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "

    Выберите метод интерполяции." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "Быстрая аппроксимация" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 #, fuzzy msgid "

    Enable fast approximation when rendering images." msgstr "

    Включите быструю аппроксимацию, для отрисовки изображения." #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 msgid "Camera File Properties" msgstr "Свойства файла в камере" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 msgid "Folder:" msgstr "Каталог:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 msgid "Readable:" msgstr "Возможность чтения:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 msgid "Writable:" msgstr "Возможность записи:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 msgid "New Name:" msgstr "Новое имя:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 msgid "Downloaded:" msgstr "Загружен:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 msgid "Photograph Properties" msgstr "Параметры снимка" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 msgid "Make:" msgstr "Производитель:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 msgid "Created:" msgstr "Создано:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 msgid "Aperture:" msgstr "Диафрагма:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 msgid "Focal:" msgstr "Фокусное расстояние:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 msgid "Exposure:" msgstr "Выдержка:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 msgid "Sensitivity:" msgstr "Чувствительность:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 msgid "Mode/Program:" msgstr "Программа экспозиции:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 msgid "Flash:" msgstr "Вспышка:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 msgid "White balance:" msgstr "Баланс белого:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 msgid "unchanged" msgstr "без изменений" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 #, fuzzy msgid "Enter new tag here..." msgstr "Введите новое название альбома:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 msgid "" "Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create " "a hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy " "at the same time." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 #, fuzzy msgid "Tags already assigned" msgstr "Метки уже назначены" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 msgid "Recent Tags" msgstr "Недавние метки" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 msgid "Revert all changes" msgstr "Отменить все изменения" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 #, fuzzy msgid "Apply all changes to images" msgstr "Применить изменения" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 msgid "More" msgstr "Дополнительно" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 msgid "Apply changes?" msgstr "Применить изменения?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the comment of the image. \n" "

    You have edited the comment of %n images. " msgstr "" "

    Вы изменили комментарий к изображению. \n" "

    Вы изменили комментарии к %n изображениям. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the date of the image. \n" "

    You have edited the date of %n images. " msgstr "" "

    Вы изменили дату изображения. \n" "

    Вы изменили дату %n изображений. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the rating of the image. \n" "

    You have edited the rating of %n images. " msgstr "" "

    Вы изменили рейтинг изображения. \n" "

    Вы изменили рейтинг %n изображений. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the tags of the image. \n" "

    You have edited the tags of %n images. " msgstr "" "

    Вы изменили метки изображения. \n" "

    Вы изменили метки %n изображений. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 msgid "Do you want to apply your changes?

    " msgstr "Вы хотите применить изменения?

    " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the metadata of the image:

      \n" "

      You have edited the metadata of %n images:

        " msgstr "" "

        Вы изменили метаданные изображения:

          \n" "

          Вы изменили метаданные %n изображений:

            " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 #, fuzzy msgid "
          • comment
          • " msgstr "комментарий" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 #, fuzzy msgid "
          • date
          • " msgstr "дата" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 #, fuzzy msgid "
          • rating
          • " msgstr "рейтинг" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 #, fuzzy msgid "
          • tags
          • " msgstr "метки" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 msgid "Always apply changes without confirmation" msgstr "Всегда применять изменения без подтверждения." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 #, fuzzy msgid "Applying changes to images. Please wait..." msgstr "Идёт процесс применения изменений..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 msgid "Reading metadata from files. Please wait..." msgstr "Чтение метаданных из файла. Ждите..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 msgid "Writing metadata to files. Please wait..." msgstr "Запись метаданных в файл. Ждите...." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 msgid "No AddressBook Entries Found" msgstr "В адресной книге не найдено ни одной записи" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 msgid "Read metadata from file to database" msgstr "Считать метаданные из файла в базу данных" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 msgid "Write metadata to each file" msgstr "Записать метаданные в каждый файл из базы данных" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 msgid "Read metadata from each file to database" msgstr "Считать метаданные из каждого файла в базу данных" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 msgid "" "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to " "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag." msgstr "" "Сейчас вы просматриваете элементы с меткой '%1', которую вы хотите удалить. " "Чтобы удалить метку, вы сперва должны применить изменения." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 msgid "No Recently Assigned Tags" msgstr "Все метки - старые" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 msgid "Found Tags" msgstr "Найденные метки" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 msgid "Assigned Tags" msgstr "Связанные метки" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 msgid "Colors" msgstr "Все цвета" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "

            Select the histogram channel to display here:

            Luminosity: " "Display luminosity (perceived brightness) values.

            Red: Display the " "red image channel.

            Green: Display the green image channel." "

            Blue: Display the blue image channel.

            Alpha: Display the " "alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and " "is supported by some image formats such as PNG or TIFF.

            Colors: " "Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

            Выберите канал для отображения на гистограмме:

            Яркость: " "показывает значения общей яркости изображения.

            Красный: показывает " "значения яркости красного канала изображения.

            Зелёный: показывает " "значения яркости зеленого канала изображения.

            Синий: показывает " "значения яркости синего канала изображения.

            Альфа: показывает " "значения яркости альфа-канала изображения. Этот канал содержит значения " "прозрачности и поддерживается только некоторыми форматами изображений, " "такими как PNG и TIFF.

            Все цвета: показывает значения яркости всех " "каналов одновременно." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "

            Select the main color displayed with Colors Channel mode here:

            Red: Draw the red image channel in the foreground.

            Green: Draw the " "green image channel in the foreground.

            Blue: Draw the blue image " "channel in the foreground.

            " msgstr "" "

            Выберите главный цвет, отображаемый поверх всех остальных в режиме Все " "цвета:

            Красный: отображает красный канал изображения на переднем " "плане.

            Зелёный: отображает зелёный канал изображения на переднем " "плане.

            Синий: отображает синий канал изображения на переднем плане." "

            " #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "

            Select from which region the histogram will be computed here:

            Full " "Image: Compute histogram using the full image.

            Selection: " "Compute histogram using the current image selection." msgstr "" "

            Выберите область для расчёта гистограммы:

            Полное изображение: " "вывести гистограмму используя всё изображение.

            Участок: вывести " "гистограмму используя выделенный участок изображения." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 msgid "

            Full Image" msgstr "

            Полное изображение" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 msgid "

            Selection" msgstr "

            Участок" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 msgid "

            This is the histogram drawing of the selected image channel" msgstr "

            Эта гистограмма отображает выбранный канал" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 msgid "Range:" msgstr "Диапазон:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 #, fuzzy msgid "

            Select the minimal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

            Укажите минимальную интенсивность на гистограмме." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 #, fuzzy msgid "

            Select the maximal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

            Укажите максимальную интенсивность на гистограмме." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 msgid "" "

            Here you can see the statistical results calculated from the selected " "histogram part. These values are available for all channels." msgstr "" "

            Здесь вы можете увидеть статистику, вычисленную по выбранной части " "гистограммы. Эти значения доступны для всех каналов." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 msgid "Pixels:" msgstr "Пикселов:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 msgid "Count:" msgstr "Количество:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 msgid "Mean:" msgstr "Среднее арифметическое:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 #, fuzzy msgid "Std. deviation:" msgstr "Стандартное отклонение:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 msgid "Median:" msgstr "Средневзвешенное:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 msgid "Percentile:" msgstr "В процентах:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 msgid "Color depth:" msgstr "Глубина цвета:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 msgid "Alpha Channel:" msgstr "Альфа-канал:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 msgid "ICC profile" msgstr "ICC-профиль" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 msgid "Makernote" msgstr "Специальные данные производителя" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 #, fuzzy msgid "Captions/Tags" msgstr "Комментарии и метки" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 msgid "File Properties" msgstr "Параметры файла" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 msgid "Modified:" msgstr "Изменено:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 msgid "Permissions:" msgstr "Права доступа:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 msgid "Image Properties" msgstr "Параметры изображения" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 msgid "Compression:" msgstr "Метод сжатия:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 msgid "Bit depth:" msgstr "Глубина цвета:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 msgid "Color mode:" msgstr "Цветовой режим:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 msgid "Uncalibrated" msgstr "Некалибровано" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 #, c-format msgid "JPEG quality %1" msgstr "Качество JPEG %1" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 msgid "%1 bpp" msgstr "%1 бит/пиксел" #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 #, fuzzy msgid "Assign tag to images. Please wait..." msgstr "Связывание метки с элементами..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 msgid "Loading image..." msgstr "Загрузка изображения..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 #, fuzzy msgid "Histogram calculation..." msgstr "" "Ошибка\n" "вычисления\n" "гистограммы." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 msgid "" "Histogram\n" "calculation\n" "failed." msgstr "" "Ошибка\n" "вычисления\n" "гистограммы." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 msgid "" "x:%1\n" "y:%2" msgstr "" "x:%1\n" "y:%2" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 #, c-format msgid "x:%1" msgstr "x:%1" #: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 msgid "Visit digiKam project website" msgstr "Посетите на сайт проекта digiKam" #: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 #, fuzzy msgid "No options available" msgstr "Опции недоступны" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 msgid "Std dev.:" msgstr "Стд. откл.:" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 msgid "Percent:" msgstr "Процент:" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 msgid "Go to the first item" msgstr "Перейти к первому" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 msgid "Go to the previous item" msgstr "Перейти к предыдущему" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 msgid "Go to the next item" msgstr "Перейти к следующему" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 msgid "Go to the last item" msgstr "Перейти к последнему" #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 msgid "No profile available..." msgstr "Нет доступных профилей..." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Имя" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 msgid "The ICC profile product name" msgstr "Имя продукта в ICC-профиле" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 msgid "Description" msgstr "Описание" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 msgid "The ICC profile product description" msgstr "Описание продукта в ICC-профиле" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Additional ICC profile information" msgstr "Дополнительная информация ICC профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" msgstr "Неподготовленная информация о производителе ICC-профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 #: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 msgid "Model" msgstr "Модель" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile model" msgstr "Неподготовленная информация о модели ICC-профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 msgid "Copyright" msgstr "Авторские и смежные права" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile copyright" msgstr "Необработанная информация об авторских и смежных правах профиля ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 msgid "Profile ID" msgstr "Идентификатор профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 msgid "The ICC profile ID number" msgstr "Идентификатор профиля ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 msgid "Color Space" msgstr "Цветовое пространство" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 msgid "The color space used by the ICC profile" msgstr "Цветовое пространство, используемое в профиле ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 msgid "Connection Space" msgstr "Связующее пространство" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 msgid "The connection space used by the ICC profile" msgstr "" "Связующее пространство, используемое в профиле ICC (Profile Connection " "Space, PCS — пространство соединения профилей)" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 msgid "Device Class" msgstr "Класс устройства" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 msgid "The ICC profile device class" msgstr "Класс устройства, для которого предназначен данный профиль ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 msgid "Rendering Intent" msgstr "Цель цветопередачи" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 msgid "The ICC profile rendering intent" msgstr "Цель цветопередачи ICC-профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 msgid "Profile Version" msgstr "Версия профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 msgid "The ICC version used to record the profile" msgstr "Версия ICC, которой соответствует данный профиль" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 msgid "CMM Flags" msgstr "Флаги CMM" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 msgid "The ICC profile color management flags" msgstr "Флаги модуля управления цветом в ICC-профиле" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 msgid "" "

            This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " "representation of all the colors that a person with normal vision can see. " "This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will " "see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This " "triangle represents the outer boundaries of the color space of the device " "that is characterized by the inspected profile. This is called the device " "gamut.

            In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. " "Each black dot represents one of the measurement points that were used to " "create this profile. The yellow line represents the amount that each point " "is corrected by the profile, and the direction of this correction." msgstr "" "

            В этой области вы можете увидеть цветовой охват глаза, в пространстве xyY " "(международного комитета CIE), то есть те цвета, которые видит " "среднестатистический человек. На эту область наложен белый треугольник — " "граница цветового охвата устройства, полученная из профиля ICC.

            На этом " "графике вы можете увидеть также чёрные точки и жёлтые линии. Чёрные точки " "представляют точки, по которым был построен этот профиль ICC. Жёлтые линии " "показывают, какие цвета будут скорректированы и направление, куда они " "сдвинутся." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 msgid "ICC Color Profile Information" msgstr "О цветовом профиле ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 msgid "Lab" msgstr "LAB" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 msgid "Luv" msgstr "LUV" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 msgid "GRAY" msgstr "GRAY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 msgid "HLS" msgstr "HLS" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 msgid "Input device" msgstr "Устройство ввода" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 msgid "Display device" msgstr "Устройство отображения" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 msgid "Output device" msgstr "Устройство вывода" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 msgid "Color space" msgstr "Цветовое пространство" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 msgid "Link device" msgstr "Устройство связи" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 msgid "Abstract" msgstr "Неопределено" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 msgid "Named color" msgstr "Именованный цвет" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 msgid "Perceptual" msgstr "Воспринимаемая" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Относительная колориметрическая" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенная" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютная колориметрическая" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 msgid "ICC color profile File to Save" msgstr "Цветовой профиль ICC - сохранение в файл" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 msgid "Target" msgstr "Результат" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128 msgid "" "

            Here you can see the original clip image which will be used for the " "preview computation.

            Click and drag the mouse cursor in the image to " "change the clip focus." msgstr "" "

            Это панель оригинального изображения, которая поможет вам выбрать " "предварительный просмотр выбранной области снимка.

            Щёлкните на панели и, " "не отпуская клавишу мыши, переместите курсор для смены области просмотра." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159 msgid "" "

            If you enable this option, you will separate the preview area " "horizontally, displaying the original and target image at the same time. The " "target is duplicated from the original below the red dashed line." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две " "части по горизонтали, сверху будет располагаться оригинальное изображение, " "снизу тоже самое, только после обработки" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170 msgid "" "

            If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original to the right of the red dashed line." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две " "части по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, " "справа тоже самое, только после обработки" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185 msgid "" "

            If you enable this option, you will separate the preview area " "horizontally, displaying the original and target image at the same time. The " "original is above the red dashed line, the target below it." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две " "части по горизонтали, сверху будет располагаться оригинальное изображение, " "снизу оставшаяся часть, только после обработки" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196 msgid "" "

            If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The original is " "to the left of the red dashed line, the target to the right of it." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две " "части по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, " "справа оставшаяся часть, только после обработки" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208 msgid "

            If you enable this option, the preview area will not be separated." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра не будет разделена" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472 msgid "(%1,%2)(%3x%4)" msgstr "(%1,%2)(%3x%4)" #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "

            Here set the zoom factor of the preview area." msgstr "

            Укажите здесь коэффициент масштаба для области предпросмотра" #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "

            Here you can see the original image panel which can help you to select " "the clip preview.

            Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to " "change the clip focus." msgstr "" "

            Это панель оригинального изображения, которая поможет вам выбрать область " "предварительного просмотра.

            Нажмите левую кнопку мыши, когда курсор будет " "в красном прямоугольнике и переместите его туда, куда хотите. На панели " "предпросмотра будет показана часть изображения, находящаяся внутри " "прямоугольника." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 msgid "

            If you enable this option, you will see the original image." msgstr "

            Если вы выберите эту опцию, то увидите оригинальное изображение" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "

            If you enable this option, the preview area will split vertically. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две " "части по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, " "справа тоже самое, только после обработки." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "

            If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две " "части по горизонтали, слева будет располагаться оригинальное изображение, " "справа тоже самое, только после обработки." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "

            If you enable this option, the preview area will split vertically. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится пополам " "по вертикали, результат будет продолжением оригинала." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

            If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится пополам " "по горизонтали, результат будет продолжением оригинала." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 msgid "

            If you enable this option, you will see the target image." msgstr "

            Если вы выберите эту опцию, вы увидите только результат" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 msgid "" "

            If you enable this option, you will see the original image when the mouse " "is over image area, else the target image." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то увидите оригинальное изображение когда " "указатель мыши находится над изображением, в противном случае — результат." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to display black overlaid on the preview. This will help " "you to avoid under-exposing the image." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, слишком яркие (хотя бы в одном канале) " "пикселы будут окрашены в чёрный цвет. Это помогает избежать " "недодержки фотографии." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option on display white overlaid on the preview. This will help " "you to avoid over-exposing the image." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, слишком яркие (хотя бы в одном канале) " "пикселы будут окрашены в белый цвет. Это помогает избежать передержки " "фотографии." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 msgid "Standard EXIF Tags" msgstr "Обычные данные EXIF" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 msgid "No description available" msgstr "Нет описания" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 msgid "EXIF File to Save" msgstr "Сохранить данные EXIF в файл" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "EXIF binary Files (*.exif)" msgstr "Двоичные файлы с данными EXIF (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 msgid "More Info..." msgstr "Подробнее..." #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 msgid "Global Positioning System Information" msgstr "Данные глобальной системы позиционирования (GPS)" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 msgid "IPTC Records" msgstr "Записи IPTC" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 msgid "IPTC File to Save" msgstr "Сохранить ICC-профиль в файл" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 #, fuzzy msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" msgstr "Двоичные файлы IPTC (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 msgid "MakerNote EXIF Tags" msgstr "Теги специальных данные производителя в EXIF" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 msgid "Interoperability" msgstr "Совместимость" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 msgid "Image Information" msgstr "Об изображении" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 msgid "Photograph Information" msgstr "О фотографе" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 msgid "Global Positioning System" msgstr "Глобальная система позиционирования (GPS)" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Встроенный эскиз" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 msgid "IIM Envelope" msgstr "Конверт IIM" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 msgid "IIM Application 2" msgstr "Приложение IIM 2" #: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 msgid "Title:

            %1

            Value:

            %2

            Description:

            %3" msgstr "" "Название:

            %1

            Значение:

            %2

            Описание:

            %3" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" msgstr "Простой просмотр данных в читаемом виде" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "Simple list" msgstr "Простое" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a full list" msgstr "Просмотр всех данных" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 #, fuzzy msgid "Full list" msgstr "Полный текст" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Save metadata to a binary file" msgstr "Сохранить метаданные в двоичный файл" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Метаданные" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Print metadata to printer" msgstr "Распечатать метаданные на принтере" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 #, fuzzy msgid "Print metadata" msgstr "Распечатать метаданные на принтере" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Copy metadata to clipboard" msgstr "Скопировать метаданные в буфер обмена" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 msgid "File name: %1 (%2)" msgstr "Имя файла: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 msgid "

            File name: %1 (%2)" msgstr "

            Имя файла: %1 (%2)" #: showfoto/main.cpp:47 msgid "File(s) or folder(s) to open" msgstr "Открыть файл(ы) или каталог(и)" #: showfoto/main.cpp:58 msgid "showFoto" msgstr "showFoto" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Tool Tip" msgstr "Подсказки" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" msgstr "Параметры подсказок для снимков в альбомах" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW decoding" msgstr "Декодирование RAW" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW Files Decoding Settings" msgstr "Параметры декодирования изображений RAW («цифровых негативов»)." #: showfoto/setup/setup.cpp:106 msgid "Color Management Settings" msgstr "Параметры управления цветом" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 msgid "Save Images" msgstr "Сохранение изображений" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 #, fuzzy msgid "Save Images' Files' Settings" msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show" msgstr "Слайд-шоу" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show Settings" msgstr "Параметры слайд-шоу" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 msgid "Interface Options" msgstr "Параметры интерфейса" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 msgid "&Use theme background color" msgstr "&Цвет фона по стилю оформления:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

            Enable this option to use background theme color in image editor area" msgstr "" "

            Включите эту опцию, чтобы можно было выбрать цвет фона для редактора " "изображений." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 msgid "&Background color:" msgstr "Цвет &фона:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "

            Select background color to use for image editor area." msgstr "

            Выбор цвета фона для редактора изображений." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" msgstr "Скрывать &панель инструментов в полноэкранном режиме" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" msgstr "Ск&рывать панель эскизов в полноэкранном режиме" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" msgstr "" "Использовать &горизонтальную панель эскизов (необходим перезапуск showFoto)" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

            If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed " "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this " "option take effect.

            " msgstr "" "

            Если эта опция будет включена, то панель эскизов будет отображена снизу " "области просмотра изображения. После установки этой опции требуется " "перезапустить showFoto.

            " #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 msgid "&Deleting items should move them to trash" msgstr "&Удаление файлов переместит их в корзину" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 msgid "&Show splash screen at startup" msgstr "&Показывать заставку при запуске" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 msgid "" "

            Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " "customize indeep decoding settings." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 msgid "Exposure Indicators" msgstr "Индикаторы некорректной выдержки" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 msgid "&Under-exposure color:" msgstr "Индикатор &недодержки" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

            Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" "

            Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком " "тёмные (недодержанные) пикселы." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 msgid "&Over-exposure color:" msgstr "Цвет индикатора &передержки:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "

            Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" "

            Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут окрашиваться слишком " "яркие (передержанные) пикселы." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 msgid "EXIF Actions" msgstr "Действия с EXIF" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" msgstr "Показать снимки и их эскизы с правильной &ориентацией согласно EXIF" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" msgstr "У&становить ориентацию как нормальную после поворота/отражения" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 #, fuzzy msgid "Sort order for images" msgstr "&Сортировать изображения" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Sort images by:" msgstr "&Сортировать изображения" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 #, fuzzy msgid "File Date" msgstr "Дата изображения" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Новое имя файла изображения" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Размер мозаики:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 msgid "" "

            Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-" "name, or file-size." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 msgid "Reverse ordering" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

            If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in " "descending order." msgstr "" "

            Если включено, слайд-шоу всегда будет начинаться с текущего выбранного " "изображения." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" msgstr "Показывать &подсказки по снимкам в альбоме" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to display image information when the mouse hovers over a " "thumbbar item." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет " "появляться, если указатель мыши находится над изображением." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 msgid "File/Image Information" msgstr "Об изображении/файле" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 msgid "Show file name" msgstr "Показывать &имена файлов" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 #, fuzzy msgid "

            Set this option to display the image file name." msgstr "

            Если включено, то в подсказке будет показано имя файла." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 msgid "Show file date" msgstr "Показывать &дату файлов" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 #, fuzzy msgid "

            Set this option to display the image file date." msgstr "

            Если включено, то в подсказке будет показана дата файла." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 msgid "Show file size" msgstr "Показывать &объём файлов" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 #, fuzzy msgid "

            Set this option to display the image file size." msgstr "

            Если включено, то в подсказке будет показан объём файла." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 msgid "Show image type" msgstr "Показывать &тип изображения" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 #, fuzzy msgid "

            Set this option to display the image type." msgstr "

            Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 msgid "Show image dimensions" msgstr "Показывать размеры &изображений" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 #, fuzzy msgid "

            Set this option to display the image dimensions in pixels." msgstr "" "

            Если включено, то в подсказке будет показан размер изображения (в " "пикселах)." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 msgid "Show camera make and model" msgstr "Показать производителя камеры и модель" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to display the make and model of the camera with which " "the image has been taken." msgstr "" "

            Если включено, то в подсказке будут показаны модель и название " "производителя камеры, с помощью которой был получен снимок." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 msgid "Show camera date" msgstr "Показывать дату &создания изображения" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 #, fuzzy msgid "

            Set this option to display the date when the image was taken." msgstr "" "

            Если включено, то в подсказке будет показана дата, когда снимок был " "экспонирован." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show camera aperture and focal length" msgstr "Показать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " "take the image." msgstr "" "

            Если включено, то в подсказке будут показаны значение диафрагмы и " "фокусное расстояние, которые использовались при экспозиции снимка." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 msgid "Show camera exposure and sensitivity" msgstr "Показать выдержку и чувствительность" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to " "take the image." msgstr "" "

            Если включено, то в подсказке будут показаны выдержка и чувствительность, " "во время экспозиции изображения." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 msgid "Show camera mode and program" msgstr "Показать режим камеры и программу экспозиции" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to display the camera mode and program used to take the " "image." msgstr "" "

            Если включено, то в подсказке будут показаны режим камеры и программа " "экспозиции, применявшиеся в процессе экспозиции снимка." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 msgid "Show camera flash settings" msgstr "Показать настройку вспышки" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to display the camera flash settings used to take the " "image." msgstr "" "

            Если включено, то в подсказке будут показаны настройки вспышки, " "применявшиеся в процессе экспозиции снимка." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 msgid "Show camera white balance settings" msgstr "Показать настройки баланса белого камеры" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to display the camera white balance settings used to take " "the image." msgstr "" "

            Если включено, то в подсказке будут показаны настройки баланса белого " "камеры применявшиеся в процессе экспозиции снимка." #: showfoto/showfoto.cpp:214 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма" #: showfoto/showfoto.cpp:217 msgid "Increase Gamma" msgstr "Увеличить гамму" #: showfoto/showfoto.cpp:220 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Уменьшить гамму" #: showfoto/showfoto.cpp:223 msgid "Increase Brightness" msgstr "Увеличить яркость" #: showfoto/showfoto.cpp:226 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Уменьшить яркость" #: showfoto/showfoto.cpp:229 msgid "Increase Contrast" msgstr "Увеличить контрастность" #: showfoto/showfoto.cpp:232 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Уменьшить контрастность" #: showfoto/showfoto.cpp:362 msgid "" "

            The ICC profile path seems to be invalid.

            If you want to set it " "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " "Management\" feature will be disabled until you solve this issue

            " msgstr "" "

            Похоже, путь к ICC-профилям указан неправильно.

            Если вы хотите " "указать его заново, выберите «Да», в противном случае выберите «Нет» (это " "приведёт к отключению управления цветом).

            " #: showfoto/showfoto.cpp:484 msgid "Open folder" msgstr "Открыть каталог" #: showfoto/showfoto.cpp:496 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показать эскизы" #: showfoto/showfoto.cpp:565 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 msgid " (%2 of %3)" msgstr " (%2 из %3)" #: showfoto/showfoto.cpp:904 #, fuzzy msgid "There are no images in this folder." msgstr "В этом каталоге нет фотографий!" #: showfoto/showfoto.cpp:926 msgid "Open Images From Folder" msgstr "Открыть изображения из каталога" #: showfoto/showfoto.cpp:1104 msgid "" "About to delete file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Удаление файла \"%1\"\n" "Вы уверены?" #: showfoto/showfoto.cpp:1205 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 msgid "Preparing slideshow. Please wait..." msgstr "Идёт подготовка слайд-шоу. Подождите..." #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:486 tdeioslave/digikamalbums.cpp:942 #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:952 tdeioslave/digikamalbums.cpp:1212 #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1240 msgid "Source album %1 not found in database" msgstr "Исходный альбом %1 не найден в базе данных" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:580 tdeioslave/digikamalbums.cpp:836 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Не удаётся изменить права доступа для\n" "%1" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:880 msgid "" "Source and Destination have different Album Library Paths.\n" "Source: %1\n" "Destination: %2" msgstr "" "Источник и приёмник находятся в разных ветках библиотеки альбомов.\n" "Источник: %1\n" "Приёмник: %2" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:960 msgid "Destination album %1 not found in database" msgstr "Альбом-приёмник %1 не найден в базе данных" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:979 msgid "" "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/" "Renaming files between them is currently unsupported " msgstr "" "Этот файл/каталог является символической ссылкой. Перемещение/переименование " "между символическими ссылками не поддерживается." #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1765 msgid "Source image %1 not found in database" msgstr "Изображение-источник %1 не найдено в базе данных" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:125 msgid "No or invalid size specified" msgstr "Указан неправильный размер" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:143 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create thumbnail for %1" msgstr "Не удалось создать эскиз для %1" #: themedesigner/main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Открываемый документ" #: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 msgid "digiKam Theme Designer" msgstr "Дизайнер стилей оформления digiKam" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 #, fuzzy msgid "Album Banner" msgstr "Имя альбома" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 msgid "July 2007 - 10 Items" msgstr "" #: themedesigner/themediconitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Photo caption" msgstr "Показывать &комментарии" #: themedesigner/themediconitem.cpp:170 msgid "Events, Places, Vacation" msgstr "" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sync All Images' Metadata" msgstr "Синхронизировать метаданные всех фотографий" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " "wait..." msgstr "" "Идёт синхронизация метаданных всех изображений с базой данных digiKam..." #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 msgid "Parsing all albums" msgstr "Обработка альбомов" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " "database." msgstr "" "Синхронизация метаданных всех фотографий с базой данных digiKam " "завершена" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 #, c-format msgid "Duration: %1" msgstr "Длительность: %1" #: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 #, fuzzy msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." msgstr "Идёт синхронизация метаданных с базой данных..." #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 msgid "Thumbnails processing" msgstr "Обработка эскизов" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 #, fuzzy msgid "Updating thumbnails database. Please wait..." msgstr "Идёт обновление базы данных эскизов..." #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 msgid "Processing small thumbs" msgstr "Обработка маленьких эскизов" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 msgid "Processing large thumbs" msgstr "Обработка больших эскизов" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 #, fuzzy msgid "The thumbnails database has been updated." msgstr "Обработка базы данных эскизов завершена!" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 msgid "Select Album" msgstr "Выберите альбом" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 msgid "&New Album" msgstr "&Создать альбом" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 msgid "Create New Album" msgstr "Создать новый альбом" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 msgid "New Album Name" msgstr "Название нового альбома" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 msgid "" "Creating new album in '%1'\n" "Enter album name:" msgstr "" "Создание нового альбома в каталоге 'Мои альбомы%1'\n" "Введите название альбома:" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 msgid "Connecting to camera..." msgstr "Соединение с камерой..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 msgid "Connection established" msgstr "Соединение установлено" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 msgid "Connection failed" msgstr "Соединение разорвано" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 msgid "Getting camera information..." msgstr "Получаю данные из камеры..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 msgid "Listing folders..." msgstr "Вывод списка папок..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 msgid "The folders have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 msgid "The files in %1 have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to list files in %1" msgstr "Не удалось вывести список файлов в %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 msgid "Listing files in %1 is complete" msgstr "Вывод списка файлов в %1 завершён" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 #, fuzzy msgid "Getting thumbnails..." msgstr "Получение эскиза для %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." msgstr "Получение EXIF метаданных для %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 msgid "Downloading file %1..." msgstr "Загрузка файла %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 msgid "EXIF rotating file %1..." msgstr "Вращение файла в соответствии с EXIF %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 msgid "Setting Metadata tags to file %1..." msgstr "Установка флага метаданных файла %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 msgid "Converting %1 to lossless file format..." msgstr "Сжатие %1 в формат со сжатием без потерь..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 msgid "Retrieving file %1 from camera..." msgstr "Извлечение файла %1 из камеры..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" msgstr "Не удалось получить файл %1 из камеры" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 msgid "Uploading file %1 to camera..." msgstr "Загрузка файла %1 в камеру..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 msgid "Deleting file %1..." msgstr "Удаление файла %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 msgid "Toggle lock file %1..." msgstr "Блокирование записи в файл %1..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 #, c-format msgid "Skipped file %1" msgstr "Пропущен файл %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 msgid "Failed to download file \"%1\"." msgstr "Не удалось загрузить файл \"%1\"." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 msgid " Do you want to continue?" msgstr " Продолжить?" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 msgid "Failed to upload file \"%1\"." msgstr "Не удалось загрузить файл %1 в камеру." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 msgid "Failed to delete file \"%1\"." msgstr "Не удалось удалить файл %1." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." msgstr "Не удалось заблокировать запись в файл \"%1\"." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 msgid "Camera \"%1\"" msgstr "Камера \"%1\"" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 msgid "%1 - Select Camera Folder" msgstr "%1 - выберите каталог камеры" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "

            Please select the camera folder where you want to upload the images.

            " msgstr "" "

            Пожалуйста выберите каталог в камере, куда вы хотите загрузить " "изображения." #: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 msgid "Camera Folders" msgstr "Каталог камеры" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 #, fuzzy msgid "Download && Delete" msgstr "Загрузить выделенные" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" msgstr "Защитить файл от стирания" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "Загрузить &в камеру" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 msgid "Camera Information" msgstr "Информация о камере" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Camera Summary" msgstr "Общее описание камеры" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Camera Manual" msgstr "Руководство по камерам" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 msgid "About Driver" msgstr "О драйвере" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 msgid "D&elete" msgstr "&Удалить" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 msgid "&Download" msgstr "&Загрузить" # i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 msgid "&Images" msgstr "&Изображения" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 #, fuzzy msgid "

            Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "

            Укажите, как переименовывать фотографии после загрузки." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" msgstr "Параметры переименования" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "Распределение в субальбомы по расширению" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "Распределение в субальбомы по дате" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "Полный текст" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" msgstr "Системные настройки" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "

            Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" "

            Укажите как digiKam должен создавать альбомы во время загрузки фотографий." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "

            Enable this option if you want to download your pictures into " "automatically created file extension-based sub-albums of the destination " "album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded " "from your camera." msgstr "" "

            Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков в субальбомы " "целевого альбома, автоматически создаваемые на основе расширений файлов. " "Таким образом можно, например, отделить файлы JPEG от RAW." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "

            Enable this option if you want to download your pictures into " "automatically created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" "

            Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков в субальбомы " "целевого альбома, автоматически создаваемые на основе даты файлов." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "

            Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:

            ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 " "(YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24

            Full Text: the date format is " "in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 2006

            Local Settings: the date format depending on TDE control panel settings.

            " msgstr "" "

            Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых " "альбомов. Доступны следующие варианты:

            ISO: формат " "соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: 2006-08-24 Чт " "14:26:18

            Полный текст: дата — развёрнутая строка удобная " "для понимания человека. Например: Чтв Август 24 14:26:18 2006

            " "

            Системные настройки: так как указано в настройках панели " "управления TDE.

            " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "Автоматическое создание альбомов" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "Установить профиль фотографа по умолчанию" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "Установить сведения о правообладателе по умолчанию" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "Исправить внутреннюю дату и время" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "Автоматический поворот/отражение снимков" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "Преобразовать в формат со сжатием без потерь" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "Целевой формат:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "

            Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they " "are downloaded." msgstr "" "

            Включите эту опцию, чтобы автоматически исправить/преобразовать JPEG " "файлы во время загрузки." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "

            Enable this option if you want images automatically rotated or flipped " "using EXIF information provided by the camera." msgstr "" "

            Включите эту опцию, если хотите чтобы фотографии автоматически " "поворачивались/отражались в соответствии с тегом ориентации метаданных EXIF." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "

            Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "

            Включите эту опцию, если хотите сохранять профиль фотографа по умолчанию " "(установленный в настройках digiKam) в метаданных IPTC." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "

            Enable this option to store the default credit and copyright information " "in the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "

            Включите эту опцию, если хотите сохранять сведения о правообладателе по " "умолчанию (установленные в настройках digiKam) в метаданных IPTC." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "

            Enable this option to set date and time metadata tags to the right values " "if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. " "The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/" "IPTC fields." msgstr "" "

            Включите эту опцию, чтобы исправить дату и время предоставленные камерой, " "например если часы камеры сбиты или не работают. Дата и время сохраняются в " "тегах DateTimeDigitized и DateTimeCreated метаданных EXIF/IPTC." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "

            Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" "

            Если включено, фотографии в формате JPEG будут автоматически " "преобразовываться в формат сжатия без потерь. ВНИМАНИЕ: " "преобразование может занять много времени, особенно на слабых компьютерах." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "

            Select your preferred lossless image file format to convert to. Note:" " All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" "

            Выберите предпочтительный формат сжатия без потерь, в который будут " "преобразовываться фотографии формата JPEG. Замечание: все метаданные будут " "сохранены во время преобразования." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" msgstr "Действия «на лету» (только для JPEG)" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 msgid "Select &All" msgstr "Выделить &все" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 msgid "Select N&one" msgstr "Очистить &выделение" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Обратить выделение" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 msgid "Select &New Items" msgstr "Выделить &новые элементы" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 #, fuzzy msgid "Increase Thumbnail Size" msgstr "Размер эскиза на боковой панели:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 #, fuzzy msgid "Decrease Thumbnail Size" msgstr "Размер эскиза на боковой панели:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 msgid "Toggle Lock" msgstr "Защитить от стирания" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 msgid "Download Selected" msgstr "Загрузить выделенные" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 msgid "Download All" msgstr "Загрузить все" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 #, fuzzy msgid "Download/Delete Selected" msgstr "Загрузить выделенные" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 #, fuzzy msgid "Download/Delete All" msgstr "Загрузить все" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 msgid "Upload..." msgstr "Загрузка в камеру..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 msgid "Delete Selected" msgstr "Удалить выделенные" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 msgid "Cancelling current operation, please wait..." msgstr "Текущая операция отменяется, подождите немного..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" msgstr "Вы хотите закрыть диалог и отменить выполняемую операцию?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 msgid "Disconnecting from camera, please wait..." msgstr "Камера отсоединяется, подождите немного..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 msgid "Scanning for new files, please wait..." msgstr "Идёт поиск новых файлов, ждите..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 msgid "" "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly " "and turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Не удалось подключиться к камере. Проверьте, что камера подключена к " "компьютеру правильно. Произвести ещё одну попытку?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 msgid "Connection Failed" msgstr "Ошибка соединения" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 msgid "Abort" msgstr "Остановить" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 msgid "Select Image to Upload" msgstr "Выделить изображения для загрузки в камеру" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 msgid "" "Camera Folder %1 already contains item %2
            Please enter a " "new file name (without extension):" msgstr "" "В каталоге камеры %1 уже содержится файл %2
            Введите другое " "имя (без расширения):" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 msgid "File already exists" msgstr "Такой файл уже существует" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 msgid "" "There is no enough free space on Album Library Path to download and process " "selected pictures from camera.\n" "\n" "Estimated space require: %1\n" "Available free space: %2" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 msgid "" "

            Please select the destination album from the digiKam library to import " "the camera pictures into.

            " msgstr "

            Выберите альбом, в который будут помещены фотографии из камеры.

            " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " "not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them " "and try again." msgstr "" "Объекты перечисленные ниже защищены камерой от стирания (возможно только " "чтение). Эти объекты нельзя удалить. Если вы действительно хотите удалить " "эти объекты, необходимо сперва снять защиту." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you " "sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you " "sure?" msgstr "" "Запрошено удаление %n изображения. Действие необратимо. Продолжить?\n" "Запрошено удаление %n изображений. Действие необратимо. Продолжить?\n" "Запрошено удаление %n изображений. Действие необратимо. Продолжить?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "Файл с таким названием (%1) уже существует в каталоге %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "Не удалось найти альбом по пути '%1'" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "Album Library" msgstr "Каталог библиотеки альбомов" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 msgid "Capacity:" msgstr "" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 #, fuzzy msgid "Available:" msgstr "недоступно" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 #, fuzzy msgid "Require:" msgstr "Рельеф:" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965 #, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "Название:%1\n" "Модель:%2\n" "Порт:%3\n" "Путь:%4\n" "\n" "Поддержка эскизов: %5\n" "Удаление: %6\n" "Загрузка в камеру:%7\n" "Создание каталогов:%8\n" "Удаление каталогов:%9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982 msgid "yes" msgstr "Доступно" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982 msgid "no" msgstr "Недоступно" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1045 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" "\n" "\n" "Если у вас возникли проблемы с эти драйвером, сообщите об этом команде " "разработчиков gphoto2 по адресу:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "Имена файлов на камере" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "

            Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" "

            Включите эту опцию, чтобы использовать имена файлов, которые им присвоила " "камера." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "Сменить регистр:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "Оставить как есть" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "На верхний" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "На нижний" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "

            Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "

            Укажите здесь способ смены регистра имён файлов" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "По-своему" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "

            Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" "

            Включите эту опцию, чтобы установить другое имя файлам после загрузки." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "

            Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "" "

            Укажите строку, которая будет использована в качестве приставки к имени " "файла." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "

            Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "" "

            Укажите строку, которая будет использована в качестве суффикса имени " "файла." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "Добавлять &Дату и время" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "

            Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "" "

            Если включено, то к названию файлов будет добавлена дата и время (из " "метаданных EXIF)." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." msgstr "Расширенный..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "

            Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:

            Standard: the date format that has been used as " "a standard by digiKam. E.g.: 20060824T142618

            ISO: the " "date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18

            Full Text: the date format is a user-" "readable string. E.g.: Thu Aug 24 14:26:18 2006

            Local " "Settings: the date format depending on TDE control panel settings.

            Advanced: allows the user to specify a custom date format.

            " msgstr "" "

            Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых " "альбомов. Доступны следующие варианты:

            Стандартный: " "Используется по умолчанию в digiKam. Например: 20060824T142618

            " "

            ISO: формат соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: " "2006-08-24 Чт 14:26:18

            Полный текст: дата -- " "развёрнутая строка удобная для понимания человека. Например: Чтв Август " "24 14:26:18 2006

            Системные настройки: так как указано в " "настройках панели управления TDE.

            Расширенный: вы можете " "определить свой собственный формат.

            " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" msgstr "Добавить название камеры" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "

            Set this option to add the camera name." msgstr "

            Если включено, добавить название камеры." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" msgstr "Добавить порядковый номер" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "

            Set this option to add a sequence number starting with the index set " "below." msgstr "" "

            Если включено, будет добавляться порядковый номер, начиная с указанного " "ниже." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "Начиная с номера:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "

            Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" "

            Установите начальный порядковый номер, для переименования " "последовательности фотографий с помощью порядкового номера." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 msgid "" "

            Enter the format for date and time.

            Use dd for the day, " "MM for the month, yyyy for the year, hh for the hour, " "mm for the minute, ss for the second.

            Examples: " "yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418,
            yyyy-MM-dd hh:mm:ss " "for 2006-08-24 14:24:18.

            " msgstr "" "

            Введите формат даты и времени.

            dd означает день, " "ММ означает месяц, yyyy означает год, hh час, мм " "минуту, ss секунду.

            Примеры: yyyyMMddThhmmss означает " "20060820T142418,
            yyyy-MM-dd hh:mm:ss означает 2006-08-24 " "14:24:18

            " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 msgid "Change Date and Time Format" msgstr "Изменить формат даты и времени" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 msgid "photo" msgstr "фото" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 msgid "" "Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " "disk card readers.

            " msgstr "" "Драйвер Примонтированной камеры для камер \"USB/IEEE1394 Mass Storage" "\" и устройств чтения карт памяти.

            " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 msgid "Title: %1
            Model: %2
            Port: %3
            Path: %4
            " msgstr "Название:%1
            Модель:%2
            Порт:%3
            Путь:%4
            " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 #, fuzzy msgid "" "For more information about the Mounted Camera driver, please read " "Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual." msgstr "" "Чтобы узнать больше о Примонтированных камерах, прочитайте раздел " "Поддерживаемые цифровые фотокамеры руководства пользователя digiKam" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk " "mounted locally on your system.

            It doesn't use libgphoto2 drivers." "

            To report any problems with this driver, please contact the digiKam " "team at:

            http://www.digikam.org/?q=contact" msgstr "" "Драйвер примонтированной камеры - это просто интерфейс к устройству " "хранения камеры (чаще всего flash-карта), примонтированной к файловой " "системе.

            Для этого не требуется libgphoto2.

            Чтобы сообщить " "о проблемах с этим драйвером, свяжитесь с командой разработчиков digiKam по " "этому адресу:

            http://www.digikam.org/?q=contact" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "Применить к изображению профиль рабочего пространства" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "Не изменять изображение" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 msgid "Assign" msgstr "Связать с" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "Просто встроить профиль в изображение, не меняя его." #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original Image:" msgstr "Оригинал" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Corrected Image:" msgstr "Исправленный снимок:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "Текущий цветовой профиль рабочего пространства:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "Встроенный цветовой профиль:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

            This image has not been assigned a color profile.

            Do you want to " "convert it to your workspace color profile?

            " msgstr "" "

            В это изображение не встроен цветовой профиль.

            Хотите " "преобразовать изображение с помощью текущего профиля рабочего пространства?" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

            This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.

            Do you want to convert it to your " "workspace color profile?

            " msgstr "" "

            В это изображение встроен профиль не совпадающий с текущим профилем " "рабочего пространства.

            Преобразовать в соответствии с профилем " "рабочего пространства?

            " #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to " "be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" "Местоположение ICC-профилей некорректно. Преобразование не будет " "произведено. Проверьте настройки управления цветом digiKam. И путь к " "каталогу в котором находятся файлы с ICC-профилями." #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 msgid "Loading Image Plugins" msgstr "Расширения digiKam Image Plugins" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Повернуть на 90°" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Повернуть на 180°" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Повернуть на 270°" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Отразить по горизонтали" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "Отразить по вертикали" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "Яркость, Контрастность, Гамма" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "Ширина линий:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "

            Reset all settings to their default values." msgstr "

            Сбросить все параметры фильтров до исходных" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "&Загрузить..." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "

            Load all parameters from settings text file." msgstr "

            Загрузить параметры всех фильтров из файла с настройками." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "

            Save all parameters to settings text file." msgstr "

            Сохранить параметры всех фильтров в текстовый файл с настройками." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "

            Try all settings." msgstr "Общие параметры" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "&Первый" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "&Последний" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "Печать..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 msgid "Fit to &Selection" msgstr "Масштабировать в &выделение" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "Этой командой вы отмасштабируете просмотр снимка до выделения" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "Переключить главное окно программы в полноэкранный режим." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "Индикатор недодержки" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "Индикатор передержки" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 msgid "Color Managed View" msgstr "Просмотр с управлением цветом" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "Изменить &размер..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "Кадрировать" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" "С помощью этой функции вы можете кадрировать текущее изображение. Выберите " "область на изображении, чтобы эта функция стала доступна." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 msgid "Flip Vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 msgid "Rotate Left" msgstr "Повернуть влево" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 msgid "Rotate Right" msgstr "Повернуть вправо" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "Обычный режим" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "Загрузить следующее изображение" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "Загрузить пред. изображение" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 msgid "Zoom in on Image" msgstr "Увеличить масштаб отображения" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "Уменьшить масштаб отображения" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 msgid "Redo Last action" msgstr "Повторить последнее действие" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288 msgid "No selection" msgstr "Область не выбрана" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "Информация о текущем выделении" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "Информация о размере снимка" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "Не удалось напечатать файл: '%1'" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169 #, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Удаление файла \"%1\"\n" "Вы уверены?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Файл '%1' был изменён.\n" "Вы хотите сохранить его?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "Пожалуйста подождите, пока файл будет сохранён..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353 msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "Не удалось загрузить изображение %1." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388 msgid "Saving: " msgstr "Сохранение: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Не удалось сохранить файл\n" "\"%1\"\n" " в альбом\n" "\"%2\"!" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556 msgid "New Image File Name" msgstr "Новое имя файла изображения" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "Формат файла \"%1\" конечного изображения не поддерживается." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Не удалось сохранить файл\n" "\"%1\" в \n" "\"%2\"" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Заменить его?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701 msgid "Overwrite File?" msgstr "Заменить файл?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure " "you want to overwrite it?" msgstr "" "У вас нет прав для записи файла \"%1\". Вы точно хотите перезаписать его?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "Не удалось перезаписать оригинальный файл" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739 msgid "Error Saving File" msgstr "Ошибка при сохранении файла" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785 msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "Просмотр с управлением цветом активирован" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787 msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "Просмотр с управлением цветом отключён" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not " "available" msgstr "" "Управление цветом не настроено, поэтому просмотр с управлением цветом " "недоступен." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "Индикатор недодержки активирован" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "Индикатор недодержки отключён" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "Индикатор передержки активирован" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "Индикатор передержки отключён" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" msgstr "Удалить файлы безвозвратно" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "Удалить безвозвратно без подтверждения" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "Переместить в корзину без подтверждения." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "Редактор изображений — %1" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "Нет изображений в текущем альбоме.\n" "Редактор изображений будет закрыт." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "Нет изображений в текущем альбоме" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "&Импорт" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "Пакетная обработка" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 #, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "Декодирование RAW" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Невозможно отобразить снимок\n" "\"%1\"" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "

            Select the histogram channel to display here:

            Luminosity: " "display the image's luminosity values.

            Red: display the red image-" "channel values.

            Green: display the green image-channel values." "

            Blue: display the blue image-channel values.

            Colors: " "Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

            Выберите канал для гистограммы:

            Яркость показывает значения " "общей яркости изображения.

            Красный: показывает значения яркости " "красного канала изображения.

            Зелёный: показывает значения яркости " "зелёного канала изображения.

            Синий: показывает значения яркости " "синего канала изображения.

            " #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "

            Остановить обработку текущего изображения" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Даты" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 #, fuzzy msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "" "

            Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям " "поиска." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "

            Изменение гаммы изображения." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "

            Set here the color saturation correction." msgstr "

            Установите уровень насыщенности изображения." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "Авто экспозиция" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "

            This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" "

            Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Авто экспозиция" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "Яркость" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Сведения..." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "

            Reset all settings to default values." msgstr "

            Сбросить все параметры фильтров до исходных" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 #, fuzzy msgid "

            Import image to editor using current settings." msgstr "" "

            Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям " "поиска." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Использовать профиль по умолчанию" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "

            Use general Raw decoding settings to load this image in editor." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "Изображение не помещается на странице. Что делать?" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшить" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 msgid "Image position:" msgstr "Расположение изображения:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 msgid "Top-Left" msgstr "Сверху слева" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 msgid "Top-Central" msgstr "Сверху по центру" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 msgid "Top-Right" msgstr "Сверху справа" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 msgid "Central-Left" msgstr "В центре слева" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 msgid "Central" msgstr "По центру" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 msgid "Central-Right" msgstr "В центре справа" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 msgid "Bottom-Left" msgstr "Снизу слева" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 msgid "Bottom-Central" msgstr "Снизу по центру" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 msgid "Bottom-Right" msgstr "Снизу справа" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Печатать имя &файла под изображением" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Печать &чёрно-белого изображения без полутонов" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 msgid "&Auto-rotate page" msgstr "&Автоматически повернуть страницу" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 msgid "Use Color Management for Printing" msgstr "Использовать управление цветом при печати" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 msgid "Settings..." msgstr "Настройки" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 msgid "Scale image to &fit" msgstr "Масштабировать изображение, чтобы &вместить полностью" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Печатать &оригинальном размере:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметры" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 msgid "Keep ratio" msgstr "Сохранять соотношение сторон:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 msgid "" "

            Color Management is disabled.

            You " "can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.

            " msgstr "" "

            Управление цветом отключено

            Вы " "можете включить его в настройках digiKam, нажав на кнопку \"Настройка\".

            " #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "Размер изображения" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 msgid "New Size" msgstr "Новый размер" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 msgid "

            Set here the new image width in pixels." msgstr "

            Укажите новую ширину кадра в пикселах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 msgid "

            Set here the new image height in pixels." msgstr "

            Укажите новую высоту кадра в пикселах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "

            Set here the new image width in percent." msgstr "

            Укажите новую ширину кадра в процентах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "Высота (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "

            Set here the new image height in percent." msgstr "

            Укажите новую высоту кадра в процентах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Сохранять соотношения сторон" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 msgid "

            Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "

            Включите, чтобы сохранять соотношение сторон при преобразовании." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "Восстановить фотографию (медленно)" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "

            Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" "

            Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на " "фотографии. Этот процесс может занять много времени." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. " "Warning, this process can take a while." msgstr "" "

            Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на " "фотографии. Этот процесс может занять много времени." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 #, fuzzy msgid "

            This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "" "

            Здесь отображается общий ход процесса, если вы используете режим " "восстановления." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 msgid "Resize" msgstr "Изменить &размер..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками изменения размера фотографии" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "" "\"%1\" не является текстовым файлом настроек изменения размера фотографии." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек увеличения " "фотографии." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "Сохранить настройки изменения размера фотографии в файл" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "" "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл настроек изменения размера " "фотографии." #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 msgid "Show on left panel" msgstr "Показать в левой панели" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 msgid "Show on right panel" msgstr "Показать в правой панели" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 msgid "Remove item" msgstr "Удалить снимок" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 msgid "Clear all" msgstr "Убрать всё" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Перетащить и бросить сюда снимки" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 msgid "Pan the image" msgstr "Прокрутить снимок" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 msgid "Drag and drop an image here" msgstr "Перетащить и бросить сюда снимок" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 msgid "" "Unable to display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Невозможно отобразить эскиз для\n" "\" %1\"" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 msgid "On Left" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 msgid "Show item on left panel" msgstr "Показать снимок в левой панели" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "On Right" msgstr "Повернуть вправо" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 msgid "Show item on right panel" msgstr "Показать снимок в правой панели" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 #, fuzzy msgid "Remove item from LightTable" msgstr "На световом столе ничего нет" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 #, fuzzy msgid "Remove all items from LightTable" msgstr "На световом столе ничего нет" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизировать эскизы" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "Synchronize preview from left and right panels" msgstr "Показать снимок в правой панели" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 #, fuzzy msgid "By Pair" msgstr "По пути" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 #, fuzzy msgid "Navigate by pair with all items" msgstr "Прокручивать попарно" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen viewing mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 msgid "Zoom in on image" msgstr "Увеличить масштаб отображения" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 #, fuzzy msgid "Zoom out from image" msgstr "Уменьшить масштаб отображения" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 msgid "No item on Light Table" msgstr "На световом столе ничего нет" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 msgid "1 item on Light Table" msgstr "1 снимок на световом столе" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 msgid "%1 items on Light Table" msgstr "%1 снимков на световом столе" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "Параметры камеры" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "Подключенная камера" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" msgstr "Список камер" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

            Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.

            This list has been generated " "using the gphoto2 library installed on your computer.

            " msgstr "" "

            Выберите название камеры, которую вы хотите использовать. В правой панели " "будут выставлены все значения по умолчанию.

            Этот список получен с " "помощью библиотеки gphoto2, установленной в системе.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "Название камеры" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "

            Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.

            " msgstr "" "

            Введите имя камеры которое будет использоваться в графическом интерфейсе " "пользователя для идентификации именно этого устройства.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "Тип порта" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "

            Select this option if your camera is connected to your computer using an " "USB cable.

            " msgstr "" "

            Выберите этот вариант, если камера подключается к компьютеру через USB." #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "Последовательный" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "

            Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.

            " msgstr "" "

            Выберите этот вариант, если камера подключается к компьютеру через " "последовательный (COM) порт.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "Путь к порту камеры" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "Только для камер с последовательным портом" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "

            Select the serial port to use on your computer. This option is only " "required if you use a serial camera.

            " msgstr "" "

            Выберите последовательный (COM) порт для использования (например /dev/" "ttyS0). ТОЛЬКО если у вас старая камера с последовательным интерфейсом

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "Точка монтирования камеры" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "Только для USB/IEEE камер" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "

            Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.

            " msgstr "" "

            Выберите точку монтирования для камеры. Только для камер использующих " "интерфейс Usb Mass Storage для передачи данных в компьютер.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "

            To set a USB Mass Storage camera
            (which looks like a removable " "drive when mounted on your desktop), please
            use %1 from camera list.

            " msgstr "" "

            Чтобы использовать стандартную камеру Usb Mass Storage " "
            (которая выглядит как переносной или флеш диск),
            выберите
            %1 из списка камер.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "

            To set a Generic PTP USB Device
            (which uses the Picture " "Transfer Protocol), please
            use %1 from the " "camera list.

            " msgstr "" "

            Чтобы использовать Стандартное устройство PTP USB
            (которое " "использует протокол Picture Transfert Protocol),
            выберите %1из списка камер.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 msgid "" "

            A complete list of camera settings to use is
            available at this url.

            " msgstr "" "

            Полный список камер вы можете найти
            на сайте по этому адресу.

            " #: utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Album Settings" msgstr "Настройки альбомов" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "Коллекции альбомов" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "Профиль" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "Идентификационная информация по умолчанию (метаданные IPTC)" #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "Управление информацией встраиваемой в изображения (метаданными)" #: utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "Настройки подсказок для объектов альбомов" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "Типы Mime" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "Параметры MIME-типов файлов" #: utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table Settings" msgstr "Параметры светового стола" #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor General Settings" msgstr "Общие настройки редактора изображений" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе" #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "Управление цветом в редакторе изображений" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "Модули расширения Kipi" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "Настройки модулей расширения главного окна программы" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "Камеры" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Camera Settings" msgstr "Настройки камеры" #: utilities/setup/setup.cpp:198 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Прочие настройки" #: utilities/setup/setup.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later " "from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Опция автоматического вращения эскизов на основе метаданных EXIF была " "изменена.\n" "Вы хотите заново создать эскизы для всех изображений во всех альбомах " "сейчас?\n" "\n" "ВНИМАНИЕ: это может быть очень длительный процесс! Вы можете запустить этот " "процесс позже из пункта меню \"Сервис\" главного меню." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Порт" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "Путь" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 msgid "" "

            Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "

            Здесь вы можете увидеть список цифровых камер, используемых Digikam через " "интерфейс Gphoto." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "Авто&пределение" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "Посетить на сайт gphoto" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it " "manually." msgstr "" "Не удалось автоматически определить камеру.\n" "Проверьте что камера включена, попробуйте снова или настройте вручную." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "Камера '%1' (%2) уже находится в списке." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "Найдена камера '%1' (%2) и добавлена в список." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "

            You can add or remove Album collection types here to improve how your " "Albums are sorted in digiKam." msgstr "" "

            Здесь вы можете добавить или удалить названия коллекций альбомов для " "улучшения сортировки альбомов в digiKam." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "Имя новой Коллекции" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "Введите название новой коллекции: " #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "

            Customize background color to use in image editor area." msgstr "

            Выберите цвета фона для редактора изображений." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

            Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" "

            Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком " "тёмные (недодержанные) пикселы." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

            Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" "

            Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут окрашиваться слишком " "яркие (передержанные) пикселы." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "&Каталог библиотеки альбомов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 msgid "" "

            Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer.

            Write access is required for this path and do not use a remote " "path here, like an NFS mounted file system." msgstr "" "

            Здесь можно указать путь к каталогу библиотеки альбомов digiKam, на вашем " "компьютере.

            Для этого пути требуется доступ на запись. Не используйте для " "главного пути удалённые файловые системы, такие как NFS." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 #, fuzzy msgid "Thumbnail Information" msgstr "Об изображении" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "Показывать &имена файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "

            Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "

            Если включено, имена файлов будут показаны под эскизами." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "Показывать &размер файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "

            Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "

            Если включено, объём файла будет показан под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "Показывать дату &создания файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to show the camera creation date below the image " "thumbnail." msgstr "

            Если включено, дата создания файла будет показана под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "Показывать дату &модификации файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "" "

            Если включено, дата последней модификации файла будет показана под " "эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "Показывать &рейтинг digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "" "

            Если включено, рейтинг фотографии из базы данных digiKam будет показан " "под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "Показывать &метки digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "

            Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "" "

            Если включено, метки хранящиеся в базе данных digiKam и связанные с этим " "изображением будут показаны под его эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "Показывать &рейтинг digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "" "

            Если включено, рейтинг фотографии из базы данных digiKam будет показан " "под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "Показывать размеры &изображений (медленно)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to show the image size in pixels below the image " "thumbnail." msgstr "" "

            Если включено, размер изображения в пикселах будет показан под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "Размер эскиза на боковой панели:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "

            Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" "

            Выберите эту опцию, чтобы указать размер (в пикселах) эскизов в боковых " "панелях digiKam. Новый размер доступен после перезапуска digiKam/" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 msgid "Thumbnail click action:" msgstr "Действие по щелчку:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" msgstr "Показать изображение в главном окне" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 msgid "Start image editor" msgstr "Открыть в редакторе изображений" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 #, fuzzy msgid "

            Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" "

            Выберите действие, которые будет происходить после того, как вы щёлкните " "правой кнопкой мыши на эскизе изображения." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 #, fuzzy msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "Загружать полноразмерные снимки" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "

            Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load " "images, use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "" "К сожалению, нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки " "альбомов." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "Нет доступа для записи в этот каталог.\n" "ВНИМАНИЕ: комментарии и метки будут недоступны." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "Политика управления цветом" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "Включить управление цветом" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "

            • Checked: Color Management is enabled
            • Unchecked: Color " "Management is disabled
            " msgstr "" "
            • Включено: управление цветом задействовано
            • Выключено: " "управление цветом не задействовано
            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:173 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: utilities/setup/setupicc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" msgstr "Применять при открытии изображения в редакторе" #: utilities/setup/setupicc.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "

            If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles " "or embedded profiles different from the workspace profile.

            " msgstr "" "

            Если включено, digiKam применяет к изображению стандартный профиль " "рабочего пространства не спрашивая пользователя, если встроенного в снимок " "профиля нет или встроенный профиль не совпадает с профилем рабочего " "пространства.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 #, fuzzy msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "Спрашивать при открытии изображения в редакторе" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "

            If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile " "or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the " "workspace profile.

            " msgstr "" "

            Если включено, digiKam спрашивает пользователя, применить ли профиль " "рабочего пространства, если у снимка встроенного профиля нет или встроенный " "профиль не совпадает с профилем рабочего пространства.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "Каталог с профилями ICC" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "

            Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.

            " msgstr "" "

            Путь, по которому digiKam всегда будет пытаться найти профили ICC. Все " "профили нужно хранить только там.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "Настройки ICC-профилей" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "Включить управление цветом для монитора (медленно)" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "

            Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.

            " msgstr "" "

            Если включено, то будет использоваться ICC профиль из Профиля " "монитора для показа фотографий в редакторе изображений. ВНИМАНИЕ: " "использование этой функции существенно замедлит скорость отрисовки " "изображений, особенно на медленных компьютерах.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "Монитор:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "

            Select the color profile for your monitor. You need to enable the Use " "color managed view option to use this profile.

            " msgstr "" "

            Выберите цветовой профиль монитора. Также вы должны Включить " "управление цветом для монитора из расширенных настроек ниже.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "

            You can use this button to get more detailed information about the " "selected monitor profile.

            " msgstr "" "

            Используйте эту кнопку чтобы получить больше информации о профиле " "монитора.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "Рабочее пространство" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 msgid "" "

            All the images will be converted to the color space of this profile, so " "you must select a profile appropriate for editing.

            These color " "profiles are device independent.

            " msgstr "" "

            Все изображения будут преобразованы в рабочее пространство этого профиля, " "поэтому вы должны выбрать профиль удобный для редактирования изображения.

            Этот профиль не зависит от устройств.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "

            You can use this button to get more detailed information about the " "selected workspace profile.

            " msgstr "" "

            Используйте эту кнопку, чтобы получить больше информации о профиле " "рабочего пространства.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 msgid "Input:" msgstr "Устройство ввода:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "

            You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)

            " msgstr "" "

            Выберите профиль для устройства ввода (обычно камера, сканер и т.д.)

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "

            You can use this button to get more detailed information about the " "selected input profile.

            " msgstr "" "

            Используйте эту кнопку чтобы получить больше информации о профиле " "устройства ввода.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "Цветопроба:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "

            You must select the profile for your output device (usually, your " "printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able " "to preview how an image will be rendered via an output device.

            " msgstr "" "

            Выберите профиль для вашего устройства вывода (обычно принтер). Этот " "профиль будет использоваться для программной цветопробы (цветопробы на " "экране монитора). То есть вы сможете увидеть КАК будет выглядеть фотография " "до того как напечатаете её.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "

            You can use this button to get more detailed information about the " "selected soft proof profile.

            " msgstr "" "

            Используйте эту кнопку чтобы получить больше информации о профиле " "цветопробы.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "

            Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.

            " msgstr "" "

            Компенсация чёрной точки способ коррекции уровня чёрного в " "цифровом файле в соответствии с возможностями устройств ввода-вывода.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 msgid "Rendering Intents:" msgstr "Цели цветопередачи:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "
            • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be " "compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that " "gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.

              In other words, if certain colors in an image fall outside of the range " "of colors that the output device can render, the image intent will cause all " "the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image " "falls within the range that can be rendered and so that the relationship " "between colors is preserved as much as possible.

              This intent is most " "suitable for display of photographs and images, and is the default intent.

            • Absolute Colorimetric intent causes any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left " "unchanged.

              This intent preserves the white point and is most suitable " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).

            • Relative Colorimetric intent is defined such that any " "colors that fall outside the range that the output device can render are " "adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors " "are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.

            • Saturation intent preserves the saturation of colors in the " "image at the possible expense of hue and lightness.

              Implementation of " "this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on " "methods to achieve the desired effects.

              This intent is most suitable " "for business graphics such as charts, where it is more important that the " "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific " "color.

            " msgstr "" "
            • В воспринимаемой цели цветовой охват изображения сжимается " "или расширяется так, чтобы полностью совпасть с цветовым охватом целевого " "устройства. Таким образом баланс \"серого\" сохраняется, но цвета могут не " "совпадать.

              Это означает, что соотношения цветов сохраняются как можно " "лучше, но в ущерб тону. Эта цель лучше всего подходит для фотографий и " "подобных им изображений.

              Эта цель является целю по умолчанию.

            • В абсолютной колориметрической цели цвета, которые не " "попадают в цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата " "цели, остальные цвета остаются неизменными.

              Эта цель не изменяет " "баланс белого и наиболее подходит для специальных (заказных) цветов: " "Pantone, TruMatch, logo colors и т.д.

            • В случае выбора " "относительной колориметрической цели

              цвета, которые не попадают в " "цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата цели, " "остальные цвета остаются неизменными. Цветопроба не сохраняет баланс белого
            • В случае выбора насыщенной цели сохраняется " "насыщенность цветов за счёт осветлённости и тона.

              Реализация этой цели " "несколько проблематична, организация ICC всё ещё работает над ней.

              Цель чаще всего используется для бизнес-графики, например графиков, " "буклетов, упаковок, т.е. там, где важен яркий цвет и контрастность.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:467 msgid "" "

            You must set a correct default path for your ICC color profiles files.

            " msgstr "

            Укажите корректный путь к каталогу с ICC-профилям.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 msgid "

            Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "

            В этом каталоге нет ICC-профилей" #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "

            " msgstr "

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "

            The following profile is invalid:

            " msgstr "

            Следующие профили неисправны:

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 msgid "Invalid Profile" msgstr "Неисправный профиль" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "Неисправный профиль был удалён" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "

            digiKam has failed to remove the invalid color profile

            You have to " "do it manually

            " msgstr "" "

            digiKam не смог удалить неисправный цветовой профиль.

            Вы должны " "сделать это вручную

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "Выбранных профилей нет" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "Данные о фотографе" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "

            This field should contain your name, or the name of the person who " "created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the " "photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be " "protected) the name of a company or organization can also be used. Once " "saved, this field should not be changed by anyone. This field does not " "support the use of commas or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

            " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "Титул автора:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "

            This field should contain the job title of the photographer. Examples " "might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the " "Author field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

            " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "Сведения о правообладателе" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "Права:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "

            (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. " "If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the " "Associated Press, these organizations could be listed here as they are " "\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock " "photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should " "be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

            " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "

            The Source field should be used to identify the original owner or " "copyright holder of the photograph. The value of this field should never be " "changed after the information is entered following the image's creation. " "While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be " "a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a " "member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate " "any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" " "rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from " "Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

            " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "Авторские и смежные права:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "

            The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) " "of the copyright for the photograph. Usually, this would be the " "photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, " "then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to " "your country. USA: © {date of first publication} name of copyright " "owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the " "abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some " "foreign countries only the copyright symbol is recognized and the " "abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full " "circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses " "form a partial circle is not sufficient. For additional protection " "worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice " "above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of " "the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to " "include the phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.

            " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC tags contents. IPTC text tags only support the " "printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 msgid "Synchronize panels automatically" msgstr "Синхронизировать панели автоматически" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 msgid "" "

            Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "Щелчок по эскизу переносит этот снимок в правую панель" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to automatically load an image into the right panel when " "the corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет " "появляться, если указатель мыши находится над изображением." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "Загружать полноразмерные снимки" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "

            Set this option to load full image size into the preview panel instead of " "a reduced size. Because this option will take more time to load images, use " "it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "Действия с IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "Сохранять метки в теге «&Ключевые слова»" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "

            Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords " "tag." msgstr "" "

            Сохранять метки изображений в теге Ключевые слова метаданных IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "Со&хранять стандартную информацию о фотографе в тегах IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

            Turn this option on to store the default photographer identity in the " "IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

            Включите эту опцию, чтобы автоматически сохранять информацию о фотографе " "в тег IPTC. Вы можете настроить эту информацию на вкладке \"Профиль\" " "диалога настройки." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "Сохранять стандартные сведения о &правах в тегах" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "

            Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

            Включите эту опцию, чтобы автоматически сохранять информацию о " "правообладателе и защите прав в тег IPTC. Вы можете настроить эту информацию " "на странице \"Профиль\" диалога настройки." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "Основные действия с метаданными" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "Сох&ранять комментарии как встроенный текст" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "

            Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF " "tag, and IPTC tag." msgstr "" "

            Включите эту опцию, чтобы сохранять комментарии в секции JFIF метаданных " "EXIF и в теге IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "Сохранить отметки &времени в теги" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "

            Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "

            Включите эту опцию, чтобы сохранять дату и время в метаданных EXIF и IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 msgid "&Save image rating as tags" msgstr "Сохранить &рейтинг в теги" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

            Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "

            Сохранять рейтинг в теге IPTC «Срочность»(Urgency)." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "Зайти на сайт проекта Exiv2" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

            EXIF is a standard " "used by most digital cameras today to store technical informations about " "photograph.

            IPTC is an standard used in digital photography to store photographer " "informations in pictures.

            " msgstr "" "

            EXIF — это стандарт, используемый большинством современных " "цифровых камер для хранения служебной информации о снимках вместе с самим " "снимком в файле изображения. Подробности об EXIF можно узнать на сайте www.exif.org.

            IPTC — ещё один " "стандарт, используемый в цифровой фотографии для хранения в файлах вместе с " "изображением дополнительной информации. Подробнее об IPTC можно узнать на " "сайте www.iptc.org.

            " #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "&Показывать изображения только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "

            Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the " "digiKam Image Editor." msgstr "" "

            Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах изображений, " "(например, JPEG или TIFF); если щёлкнуть по этим изображениям левой кнопкой " "мыши, они открываются в редакторе изображений digiKam." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 msgid "Revert to default settings" msgstr "Сбросить в настройки по умолчанию" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "&Отображать видео только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

            Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the " "default TDE movie player." msgstr "" "

            Здесь вы можете указать расширения фильмов, для отображения в альбомах " "(например MPEG или AVI); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, " "ониоткроются в проигрывателе видео, установленном в TDE по умолчанию." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "О&тображать звуковые файла только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

            Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the " "default TDE audio player." msgstr "" "

            Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах звуковых " "файлов (например, MP3 или OGG); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих " "файлах, ониоткроются в проигрывателе звука, установленном в TDE по умолчанию." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "Отоб&ражать RAW файлы (\"цифровые негативы\") только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "

            Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in " "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "

            Здесь вы можете указать расширения изображений RAW (\"цифровых негативов" "\"), для отображения в альбомах (например, CRW или CR2 для Canon камер или " "NEF для камер Nikon)." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "Показывать диалог подтверждения при перемещении файлов в &корзину" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "Применить изменения в &правой боковой панели, без подтверждения" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "&Искать новые файлы при старте (замедляет запуск)" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "

            A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "

            Список доступных модулей расширений для Kipi приведён ниже." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "" "Найден %n Kipi-модуль\n" "Найдены %n Kipi-модуля\n" "Найдено %n Kipi-модулей" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "&Задержка между изображениями:" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "

            The delay, in seconds, between images." msgstr "

            Задержка в секундах между переключением изображений." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "Начинать с текущего изображения" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

            If this option is enabled, slideshow will be started with currently " "selected image." msgstr "" "

            Если включено, слайд-шоу всегда будет начинаться с текущего выбранного " "изображения." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "Display in a loop" msgstr "Повторять по кругу" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "

            Run the slideshow in endless repetition." msgstr "

            Начинать показ слайд-шоу заново, после показа последнего снимка." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 msgid "Print image file name" msgstr "Показывать имя файла" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "

            Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "

            Показывать комментарий к изображению внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 msgid "Print image creation date" msgstr "Показывать дату создания изображения" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "

            Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "

            Показывать комментарий к изображению внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

            Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "" "

            Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "Показывать выдержку и чувствительность" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "

            Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "

            Показывать выдержку и чувствительность внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "Показывать производителя камеры и модель" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "

            Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "

            Показывать модель и производителя камеры внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "Показывать дату создания изображения" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "

            Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "

            Показывать комментарий к изображению внизу экрана." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "Показывать &подсказки по объектам в альбоме" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

            Set this option to display image information when the mouse hovers over " "an album item." msgstr "" "

            Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет " "появляться, если указатель мыши находится над изображением." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "Показать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 msgid "digiKam Information" msgstr "Информация digiKam" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 msgid "Show album name" msgstr "Показывать &названия альбомов" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "

            Set this option to display the album name." msgstr "

            Если включено, то в подсказке будет показано название альбома." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "Показывать &рейтинг" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "

            Set this option to display the image captions." msgstr "

            Если включено, то в подсказке будут показаны комментарии." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show image tags" msgstr "Показывать &тип изображения" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "

            Set this option to display the image tags." msgstr "

            Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show image rating" msgstr "Показывать &рейтинг" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 #, fuzzy msgid "

            Set this option to display the image rating." msgstr "

            Если включено, то в подсказке будет показан рейтинг фотографии." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "Невозможно отобразить снимок\n" "\"%1\"" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Слайд-шоу завершено." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 msgid "Click To Exit..." msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши чтобы выйти..." #: digikam/digikamui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Album" msgstr "&Альбом" # i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 32 #: digikam/digikamui.rc:25 #, no-c-format msgid "T&ag" msgstr "&Метка" # i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39 #: digikam/digikamui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Изображение" #: digikam/digikamui.rc:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Batch" msgstr "&Назад" #: digikam/digikamui.rc:88 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Импорт" #: digikam/digikamui.rc:97 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6 #: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6 #: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6 #: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6 #: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:54 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Цвет" #: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26 #: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6 #: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6 #: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6 #: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6 #: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:57 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52 #, no-c-format msgid "Enh&ance" msgstr "&Улучшить" #: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6 #: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37 #: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6 #: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6 #: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6 #: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5 #: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6 #: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:75 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69 #, no-c-format msgid "F&ilters" msgstr "Фи&льтры" #: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6 #: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6 #: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6 #: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:72 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66 #, no-c-format msgid "&Decorate" msgstr "Декоративные" #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18 #, no-c-format msgid "&Depth" msgstr "&Глубина" # i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 22 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33 #: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6 #: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6 #: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:61 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55 #, no-c-format msgid "Tra&nsform" msgstr "&Преобразование" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "DeleteDialogBase" msgstr "Удалить файл" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Заполнитель иконок не найден в графическом интерфейсе пользователя" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "Заполнитель метода уничтожения, не должен быть показан пользователю." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "WordBreak|AlignCenter" msgstr "" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Список файлов для удаления." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Это список файлов, которые будут удалены." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" "Заполнитель для количества файлов, не найден в графическом интерфейсе " "пользователя." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "AlignVCenter|AlignRight" msgstr "В центре справа" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Удалять файлы минуя корзину" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Если эта опция включена, файлы будут удаляться безвозвратно, вместо " "перемещения в корзину." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

            If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

            \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t

            Use this option with caution: most filesystems " "are unable to undelete deleted files reliably.

            " msgstr "" "

            Если включено, файлы будут навсегда удаляться, вместо " "перемещения в корзину.

            \n" " \n" "

            Используйте эту опцию аккуратно! Большинство файловых систем " "не смогут восстановить удалённые файлы.

            " #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Do not &ask again" msgstr "&Не показывать это сообщение в будущем" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " "moved to the Trash Bin" msgstr "" "Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы сразу будут " "перемещаться в корзину." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

            If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and " "files will be directly moved to the Trash Bin

            " msgstr "" "Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы сразу будут " "перемещаться в корзину." #: tips:3 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images " "from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " "\"Drag'n'Drop\".\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... что digiKam поддерживает технологию Drag'n'Drop? Поэтому вы " "можете просто перетащить изображения\n" " удерживая левую кнопку мыши прямо из Konqueror в digiKam или из digiKam в " "K3b .\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:20 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can use nested albums in digiKam.\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... что вы можете использовать вложенные альбомы в Digikam.\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:37 #, fuzzy msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC " "photo information by using the Metadata sidebar tab?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... что вы можете просматривать информацию Exif и другие метаданные, " "встроенные в фотографию, на боковой панели Метаданные?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:54 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " "with the right mouse button?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... что для каждого фото доступно контекстное меню, которое можно вызвать " "щелчком на фотографии правой кнопкой мыши?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:71 #, fuzzy msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can " "easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...что альбомы в digiKam - это всего лишь подкаталоги каталога библиотеки " "альбомов? Поэтому можно легко импортировать фотографии в библиотеку простым " "копированием их в каталог или подкаталог библотеки альбомов.\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:88 #, fuzzy msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure " "Toolbars...?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...что набор команд панелей инструментов digiKam можно изменить: Настройки -" "> Настроить панели инструментов...?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:105 #, fuzzy msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at this url.\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...что общаться с другими пользователями digiKam можно посредством списка " "рассылки digikam-users? Подпишитесь на рассылку по этому адресу (конечно же, вам " "придётся по практиковать свой английский :).\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:122 #, fuzzy msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like HTML " "export, Archive to CD, Slideshow,... and that you are " "welcome to write your own plugins? You can find more information at this url.\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... что digiKam поставляется с многими модулями расширения, которые делают " "возможным например экспорт в HTML, Архивирование на CD, " "Слайдшоу,... и, что приветствуется написание ваших собственных " "модулей? Больше информации вы можете найти на http://extragear.kde.org/apps/kipi.php.\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:139 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -" "> Gamma Adjustment?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "... что у вас есть прямой доступ к Программе настройки гаммы TDE используя " "Инструменты -> Коррекция гаммы?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:154 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... что вы можете печатать изображения используя Мастер печати? Вы можете " "запустить его с помощью Альбом -> Экспорт -> Мастер Печати.\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:171 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF for " "good compression without losing image quality?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "... что вы можете использовать формат файлов PNG вместо TIFF " "для хорошего сжатия, без потери качества?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:187 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "... что все опции в диалоговых окнах содержат встроенную справку Что это " "такое?, которую можно вызвать с помощью нажатия правой кнопки мыши?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:203 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " "you can use the max compression level with this file format?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...что, поскольку формат файлов PNG использует алгоритм сжатия без потери " "качества, то вы можете использовать максимальный уровень сжатия для файлов в " "этом формате?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:220 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image " "editor?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...что изображение, открытое в редакторе изображений digiKam, можно вывести " "на печать?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:237 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the " "digiKam image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... что вы можете изменить комментарии текущего изображения открытого в " "редакторе изображений digiKam с помощью боковой панели Комментарии и " "Метки ?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:254 #, fuzzy msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " "keyboard to switch between photos in the image editor?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... что вы можете использовать клавиши <Page Down> и <Page Up> " "на вашей клавиатуре для переключения между изображениями в редакторе " "изображений?\n" "
            \n" "

            \n" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Импорт" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Экспорт" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Отменить" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Прочие настройки" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Использовать профиль по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Выделить &все" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "&Назад" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Порт" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Гарнитура:" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Полужирное курсивное" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Доступно" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства альбома..." #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Об изображении" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Просмотреть..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Удалить альбом" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Масштаб:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Изменить..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Удалить метку" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Удалить" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Изменить..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "Версия библиотека Kipi: %1" #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "Повёрнут вправо на 90°" #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "Повёрнут влево на 90°" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Сплошная" #, fuzzy #~ msgid "RAW camera supported" #~ msgstr "Поддержка метаданных в изображениях RAW («цифровых негативах»)" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Файлы изображений" #, fuzzy #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "RAW файлы («цифровые негативы»)" #, fuzzy #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "Видеофайлы" #, fuzzy #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Звуковые файлы" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "Открыть в Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

            This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on " #~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " #~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left " #~ "mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "" #~ "

            Это предварительный просмотр свободного вращения. Переместите курсор " #~ "мыши на изображения, и при этом появятся вертикальная и горизонтальная " #~ "пунктирные линии, которые помогут выбрать требуемый угол вращения." #, fuzzy #~ msgid "

            Abort current image rendering." #~ msgstr "

            Остановить обработку текущего изображения" #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "" #~ "Запускать модуль расширения \"Управление цветом\" для \"сырых\" " #~ "изображений" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to launch the color management image " #~ "plugin when a RAW file is loaded in the editor." #~ msgstr "" #~ "Если включено, модуль расширения для управления цветом будет " #~ "использоваться и при работе с RAW изображениями (\"цифровыми негативами" #~ "\")." #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Загрузка изображения..." #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Девиньетирование..." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Общие" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for TDE" #~ msgstr "Программа управления фотографиями для TDE" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Используется библиотека Kipi версии %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Используется библиотека Gphoto2 версии %1" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2002-2007, команда разработчиков digiKam" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Разработчик" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Разработчик" #, fuzzy #~ msgid "

            Gamma

            Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "

            Изменение гаммы изображения." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Идёт\n" #~ "вычисление\n" #~ "гистограммы..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Загрузить..." #~ msgid "" #~ "

            \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
            \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ "
            \n" #~ "

            \n" #~ msgstr "" #~ "

            \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
            \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "...что существует hotplugging-howto (руководство по подключению устройств) для " #~ "digiKam?\n" #~ "
            \n" #~ "

            \n" #~ msgid "Listing folders is complete..." #~ msgstr "Вывод списка папок завершён..." #~ msgid "Listing files in %1..." #~ msgstr "Вывод списка файлов в %1..." #~ msgid "Increase Thumbs" #~ msgstr "Увеличить размер эскизов" #~ msgid "Decrease Thumbs" #~ msgstr "Уменьшить размер эскизов" #~ msgid "" #~ "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items " #~ "will not be deleted. If you really want to delete these items, please " #~ "unlock them and try again." #~ msgstr "" #~ "Объекты перечисленные ниже защищены камерой от стирания (возможно только " #~ "чтение). Эти объекты нельзя удалить. Если вы действительно хотите удалить " #~ "эти объекты, необходимо сперва снять защиту." #, fuzzy #~ msgid "

            Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "

            Показывать имя файла внизу экрана." #, fuzzy #~ msgid "

            Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "

            Показывать дату создания изображения внизу экрана." #~ msgid "

            Set this option to display image file date." #~ msgstr "

            Если включено, то в подсказке будет показана дата файла." #~ msgid "

            Set this option to display image file size." #~ msgstr "

            Если включено, то в подсказке будет показан объём файла." #~ msgid "

            Set this option to display image type." #~ msgstr "

            Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения." #~ msgid "

            Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "" #~ "

            Если включено, то в подсказке будет показан размер изображения (в " #~ "пикселах)." #~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." #~ msgstr "Подготовка слайд-шоу. Ждите..." #~ msgid "" #~ "

            If this box is checked, this dialog will not be shown again in the " #~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin

            " #~ msgstr "" #~ "

            Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы " #~ "сразу будут перемещаться в корзину

            " #~ msgid "Make a donation..." #~ msgstr "Пожертвовать деньги..." #, fuzzy #~ msgid "

            Sets the size of tile." #~ msgstr "

            Установить размер мозаики." #~ msgid "&Send to Trash" #~ msgstr "&Переместить в корзину" #, fuzzy #~ msgid "unaviable" #~ msgstr "недоступно" #~ msgid "Tag \"%1\" Properties " #~ msgstr "Параметры метки \"%1\"" #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Открыть изображения" #~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" #~ msgstr "Не удалось обновить формат базы данных со старого на новый формат" #~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2002-2007, Команда разработчиков digiKam" #~ msgid "digiKam Albums" #~ msgstr "Альбомы digiKam" #~ msgid "My Dates" #~ msgstr "Мои даты" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Даты" #~ msgid "" #~ "

            Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "

            Укажите здесь имя фотографа. Это поле ограничено 32 символами из " #~ "набора ASCII." #~ msgid "" #~ "

            Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "

            Укажите здесь титул фотографа. Это поле ограничено 32 символами набора " #~ "ASCII." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

            Set the default provider identification of the image, not necessarily " #~ "the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

            Укажите правообладателя, это не всегда автор изображения. Это поле " #~ "ограничено 32 символами набора ASCII." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

            Set the default original owner identification of the intellectual " #~ "content of the image. This could be an agency, a member of an agency or " #~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "

            Укажите правообладателя этого произведения. Это может быть как " #~ "физическое так и юридическое лицо. Это поле ограничено 32 символами " #~ "набора ASCII." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

            Set the default copyright notice of the images. This field is limited " #~ "to 128 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

            Сделайте пометку о защите авторских и смежных прав ( \"Все права " #~ "защищены\", или в просторечии Копирайт). Это поле ограничено 32 символами " #~ "из набора ASCII." #, fuzzy #~ msgid "Total:" #~ msgstr "&Название:" #, fuzzy #~ msgid "%1 to %2:" #~ msgstr " (%2 из %3)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Date Search name already exists.\n" #~ "Please enter a new name:" #~ msgstr "" #~ "Папка поиска с таким именем уже существует\n" #~ "Введите другое имя:" #, fuzzy #~ msgid "&Reset Selection" #~ msgstr "&Обратить выделение" #, fuzzy #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "

            Логарифмический масштаб" #~ msgid "&New Album..." #~ msgstr "Создать &альбом..." #~ msgid "Quick Search..." #~ msgstr "Быстрый поиск..." #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Полноэкранный режим" #, fuzzy #~ msgid "Mime type filter" #~ msgstr "Подавление шумов:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

            Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select " #~ "more red color pixels, high values less." #~ msgstr "" #~ "

            Установите уровень выбора красного. При низких значениях выбирается " #~ "больше красных пикселей, при больших — меньше." #~ msgid "

            Set here the tint level used to coloring red eye." #~ msgstr "

            Укажите степень подкрашивания «красных глаз»" # i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 72 #~ msgid "&Batch Process" #~ msgstr "&Пакетная обработка" #~ msgid "" #~ "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set." #~ msgstr "" #~ "ВНИМАНИЕ: текстовые теги IPTC поддерживают ТОЛЬКО набор символов ASCII " #~ "(только латинский алфавит)." #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Комментарии:" #~ msgid "Co&mments:" #~ msgstr "&Комментарии:" #~ msgid "Print image comment" #~ msgstr "Показывать комментарий" #~ msgid "Show digiKam &comments" #~ msgstr "Показывать &комментарии digiKam" #~ msgid "

            Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." #~ msgstr "" #~ "

            Если включено, комментарии находящиеся в базе данных digiKam будут " #~ "показаны под эскизом." #, fuzzy #~ msgid "Show image comments" #~ msgstr "Показывать &комментарии" #~ msgid "FullScreen Mode" #~ msgstr "Полноэкранный режим" #~ msgid "Picture Information" #~ msgstr "Данные о фотографии" #~ msgid "Show picture tags" #~ msgstr "Показывать &метки" #~ msgid "

            Set this option to display picture tags." #~ msgstr "

            Если включено, то в подсказке будут показаны метки изображения." #~ msgid "Original Picture:" #~ msgstr "Оригинальный снимок:" #~ msgid "Import Folders..." #~ msgstr "Импортировать каталоги..." #~ msgid "Clear all items" #~ msgstr "Убрать всё со стола" #~ msgid "Select Image to Add" #~ msgstr "Выбрать снимок для добавления" #~ msgid "Image Plugins Handbooks" #~ msgstr "Справочник по модулям расширения digiKam Image Plugins"