summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pt/messages/k3bsetup.po
blob: 02e5132cbc6d69ee730cf0c0ad2390147d382f47 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: and bsetup bSetup Trueg burn resmgr mebecdrom devfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: Sebastian dev\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Este assistente simples de configuração é capaz de definir as permissões "
"necessárias pelo K3b para este poder gravar os CDs e DVDs.burn CDs and DVDs."
"<p>Não tem em conta coisas como o 'devfs' ou o 'resmgr'. Na maioria dos casos "
"isto não é um problema mas, em alguns sistemas, as permissões podem ser "
"alteradas da próxima vez que você se ligar ou reiniciar o seu computador. "
"Nesses casos, é melhor consultar a documentação da distribuição."
"<p><b>Cuidado:</b> Ainda que o K3bSetup 2 não seja capaz de baralhar o seu "
"sistema, não é possível dar uma garantia disso."

#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "sem alteração"

#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Dispositivo SCSI Genérico"

#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Não existe o grupo %1."

#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Foram actualizadas todas as permissões com sucesso."

#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Não foi possível actualizar todas as permissões. Você deve correr o K3bSetup 2 "
"como 'root'."

#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Não foi possível actualizar todas as permissões."

#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Este assistente de configuração simples é capaz de de definir as permissões "
"necessárias pelo K3b para poder gravar os CDs e DVDs."
"<p>Não tem em conta as coisas como o 'devfs' ou o 'resmgr'. Na maioria dos "
"casos, isso não é um problemas, mas em alguns sistemas, as permissões podem ser "
"alteradas da próxima vez que você se ligar ou reiniciar o seu computador. "
"Nesses casos é melhor consultar a documentação da distribuição."
"<p>A coisa importante que o K3bSetup 2 faz é dar o acesso de escrita aos "
"dispositivos de CD e DVD."
"<p><b>Cuidado:</b> Ainda que o K3bSetup 2 não consiga baralhar o seu sistema, "
"não podem ser dadas garantias disso."

#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Localização da Nova Unidade"

#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Indique por favor o nome do dispositivo onde o K3b deverá procurar\n"
"uma nova unidade (exemplo: /dev/mebecdrom):"

#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum dispositivo adicional em\n"
"%1"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Usar o grupo de gravação:"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, só os utilizadores do grupo indicado serão "
"capazes de gravar CDs e DVDs, atendendo a que só eles terão acesso aos "
"dispositivos e aos programas de gravação de CDs usados pelo K3b.</p>\n"
"<p>Caso contrário, todos os utilizadores do sistema terão acesso aos "
"dispositivos e a toda a funcionalidade do K3b."

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "a gravar"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Os utilizadores com permissões para gravar (separados por espaços):"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Verificar os dispositivos cujas permissões você deseja alterar"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Nó do dispositivo"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Novas Permissões"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Adicionar um Dispositivo..."

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programas Externos"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programas Encontrados"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Verificar os programas cujas permissões você deseja alterar"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Localização"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Localização de Procura"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sugestão:</b> para obrigar o K3b a usar outro nome para o executável "
"indique-o na localização de procura.</qt>"

#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"

#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"

#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup"