summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>2026-03-13 06:54:21 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2026-03-13 06:56:15 +0000
commita26ff160eb7da6bf4200c2a685aed34a87c3cef5 (patch)
tree4d1f18e614c7aa0b2cdb7ad6e43b0be4ae64cc0f
parentdb9fd639df316c73f9a8ac433280103f60fe6cf3 (diff)
downloadkbarcode-a26ff160eb7da6bf4200c2a685aed34a87c3cef5.tar.gz
kbarcode-a26ff160eb7da6bf4200c2a685aed34a87c3cef5.zip
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (594 of 594 strings) Translation: applications/kbarcode Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kbarcode/ru/
-rw-r--r--translations/messages/ru.po804
1 files changed, 409 insertions, 395 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index 1b31117..f55e35c 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
+# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024, 2026.
# Andrey Ivanov <prow3r05@users.noreply.mirror.git.trinitydesktop.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-18 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-13 06:56+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kbarcode/ru/>\n"
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -134,13 +134,12 @@ msgid "&Checksum calculation method:"
msgstr "&Метод вычисления хеша:"
#: barcodedialogs.cpp:143
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Change the module with used by tbarcode. Take a look into the tbarcode "
-"documentation for details. Normaly you do not want to change this value.</qt>"
+"<qt>Измените модуль, используемый tbarcode. Подробности см. в документации "
+"tbarcode. Обычно это значение не требуется изменять.</qt>"
#: barcodedialogs.cpp:162
msgid "No Checksum"
@@ -163,12 +162,10 @@ msgid "Modula 47 (2 digits)"
msgstr "Modula 47 (2 цифры)"
#: barcodedialogs.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Deutsche Post Leitcode"
msgstr "Deutsche Post Leitcode"
#: barcodedialogs.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Deutsche Post Identcode"
msgstr "Deutsche Post Identcode"
@@ -181,7 +178,6 @@ msgid "Code 11 (2 digits)"
msgstr "Code 11 (2 цифры)"
#: barcodedialogs.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "USPS Postnet"
msgstr "USPS Postnet"
@@ -194,42 +190,34 @@ msgid "MSI (2 digits)"
msgstr "MSI (2 цифры)"
#: barcodedialogs.cpp:199 barkode.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Plessey"
msgstr "Plessey"
#: barcodedialogs.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "EAN 8"
msgstr "EAN 8"
#: barcodedialogs.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "EAN 13"
msgstr "EAN 13"
#: barcodedialogs.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "UPC A"
msgstr "UPC A"
#: barcodedialogs.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "UPC E"
msgstr "UPC E"
#: barcodedialogs.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "EAN 128"
msgstr "EAN 128"
#: barcodedialogs.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Code 128"
msgstr "Code 128"
#: barcodedialogs.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Royal Mail 4 State"
msgstr "Royal Mail 4 State"
@@ -330,37 +318,30 @@ msgid "EPCL Printer (EPCL)"
msgstr "Принтер EPCL (EPCL)"
#: barkode.cpp:649
-#, fuzzy
msgid " [GNU Barcode]"
msgstr " [GNU Barcode]"
#: barkode.cpp:652
-#, fuzzy
msgid " [PDF 417]"
msgstr " [PDF 417]"
#: barkode.cpp:655
-#, fuzzy
msgid " [TBarcode]"
msgstr " [TBarcode]"
#: barkode.cpp:658
-#, fuzzy
msgid " [TBarcode2]"
msgstr " [TBarcode2]"
#: barkode.cpp:661
-#, fuzzy
msgid " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
msgstr " [Barcode Writer in Pure Postscript]"
#: barkode.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Raw code 128"
msgstr "Raw code 128"
#: barkode.cpp:697
-#, fuzzy
msgid "Codabar"
msgstr "Codabar"
@@ -385,17 +366,14 @@ msgid "Code 39 (no checksum)"
msgstr "Code 39 (без хеша)"
#: barkode.cpp:703
-#, fuzzy
msgid "Code 39"
msgstr "Code 39"
#: barkode.cpp:704
-#, fuzzy
msgid "Code 93"
msgstr "Code 93"
#: barkode.cpp:705
-#, fuzzy
msgid "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
msgstr "EAN (EAN 8 or EAN 13)"
@@ -412,7 +390,6 @@ msgid "ISBN (still EAN13)"
msgstr "ISBN (все еще EAN13)"
#: barkode.cpp:709
-#, fuzzy
msgid "MSI"
msgstr "MSI"
@@ -421,7 +398,6 @@ msgid "UPC (12-digit EAN; UPCA and UPCB)"
msgstr "UPC (12-значный EAN; UPCA и UPCB)"
#: barkode.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "pdf 417 2D Barcode"
msgstr "pdf 417 2D Barcode"
@@ -445,7 +421,7 @@ msgstr "Создаю изображения..."
#: batchprinter.cpp:337
msgid "<qt>Can't open the file or device <b>%1</b></qt>."
-msgstr "<qt>Не могу открыть файл или устройство <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Не могу открыть файл или устройство <b>%1</b></qt>."
#: batchwizard.cpp:117
msgid ""
@@ -517,7 +493,7 @@ msgstr "Начало серийного номера:"
#: batchwizard.cpp:220 previewdialog.cpp:106
msgid "Serial increment:"
-msgstr ""
+msgstr "Приращение серийного номера:"
#: batchwizard.cpp:223
msgid "Serial Number"
@@ -826,7 +802,6 @@ msgid "Separator:"
msgstr "Разделитель:"
#: configdialog.cpp:141 csvimportdlg.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Quote Character:"
msgstr "Символ кавычки:"
@@ -931,7 +906,7 @@ msgstr "<qt><h1>Добро пожаловать в KBarcode!</h1><br><br>"
#: confwizard.cpp:111
msgid "Welcome"
-msgstr "Добро пожаловать!"
+msgstr "Добро пожаловать"
#: confwizard.cpp:124
msgid "System Check"
@@ -965,15 +940,15 @@ msgstr "&Добавить примеры данных"
#: confwizard.cpp:170
msgid "Create Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Создать таблицы"
#: confwizard.cpp:196 confwizard.cpp:219 sqltables.cpp:474
msgid "<qt>Connection failed:<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Сбой подключения:<br>"
#: confwizard.cpp:225
msgid "Example data has been imported."
-msgstr ""
+msgstr "Пример данных импортирован."
#: confwizard.cpp:236
msgid ""
@@ -982,106 +957,110 @@ msgid ""
"distribution and should also be part of your distribution. Please install "
"them first."
msgstr ""
+"Не установлены драйверы TQt SQL. KBarcode требует эти драйверы для доступа к "
+"различным базам данных SQL. Эти драйверы являются частью дистрибутива "
+"исходных кодов TQt и также должны быть частью вашего дистрибутива. "
+"Пожалуйста, сначала установите их."
#: csvimportdlg.cpp:61
msgid "&Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Импорт"
#: csvimportdlg.cpp:61
msgid "Import the selected file into your tables."
-msgstr ""
+msgstr "Импортировать выбранный файл в ваши таблицы."
#: csvimportdlg.cpp:93
msgid "&Import Data"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт &данных"
#: csvimportdlg.cpp:104
msgid "Other table..."
-msgstr ""
+msgstr "Другая таблица…"
#: csvimportdlg.cpp:107
msgid "&Load complete file into preview"
-msgstr ""
+msgstr "&Загрузить весь файл в предпросмотр"
#: csvimportdlg.cpp:109
msgid "Load only a number of datasets:"
-msgstr ""
+msgstr "Загружать только несколько наборов данных:"
#: csvimportdlg.cpp:120
msgid "Column:"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец:"
#: csvimportdlg.cpp:124
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Набор"
#: csvimportdlg.cpp:127
msgid "Database field to use for this column:"
-msgstr ""
+msgstr "Поле базы данных для этого столбца:"
#: csvimportdlg.cpp:131
msgid "File to import:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл для импорта:"
#: csvimportdlg.cpp:133
msgid "Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Кодировка:"
#: csvimportdlg.cpp:135
msgid "Import into table:"
-msgstr ""
+msgstr "Импортировать в таблицу:"
#: csvimportdlg.cpp:137
msgid "Table Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя таблицы:"
#: csvimportdlg.cpp:151
msgid "&Import Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки &импорта"
#: csvimportdlg.cpp:157
msgid "&CSV File"
-msgstr ""
+msgstr "&CSV-файл"
#: csvimportdlg.cpp:158
msgid "File with &fixed field width"
-msgstr ""
+msgstr "Файл с &фиксированной шириной поля"
#: csvimportdlg.cpp:162
msgid "CSV File"
-msgstr ""
+msgstr "CSV-файл"
#: csvimportdlg.cpp:163
msgid "Fixed Field Width File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл с фиксированной шириной поля"
#: csvimportdlg.cpp:207
msgid "&Add Field"
-msgstr ""
+msgstr "&Добавить поле"
#: csvimportdlg.cpp:210
msgid "&Remove Field"
-msgstr ""
+msgstr "&Удалить поле"
#: csvimportdlg.cpp:356
msgid "Cannot load data from the file:"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся загрузить данные из файла:"
#: csvimportdlg.cpp:377
msgid "Could not import the following line:"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось импортировать следующую строку:"
#: csvimportdlg.cpp:382
msgid "Data was imported successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Данные успешно импортированы."
#: databasebrowser.cpp:46
msgid "Current Table: <b>"
-msgstr ""
+msgstr "Текущая таблица: <b>"
#: databasebrowser.cpp:98 kbarcode.cpp:87
msgid "&Import CSV File..."
-msgstr ""
+msgstr "&Импорт CSV-файла…"
#: definition.cpp:547
msgid ""
@@ -1090,1153 +1069,1182 @@ msgid ""
"is part of the KBarcode distribution. You will be prompted now to select the "
"file containing the labeldefinitions."
msgstr ""
+"KBarcode не может найти определения этикеток. Убедитесь, что файл $TDEDIR/"
+"share/apps/kbarcode/labeldefinitions.sql существует. Этот файл является "
+"частью дистрибутива KBarcode. Сейчас будет предложено выбрать файл, "
+"содержащий определения этикеток."
#: definitiondialog.cpp:82
msgid "Add Label Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить определение этикетки"
#: definitiondialog.cpp:91 newlabel.cpp:64
msgid "Producer:"
-msgstr ""
+msgstr "Производитель:"
#: definitiondialog.cpp:95 newlabel.cpp:67
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип:"
#: definitiondialog.cpp:99
msgid "Width (in %1):"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина (в %1):"
#: definitiondialog.cpp:103
msgid "Height (in %1):"
-msgstr ""
+msgstr "Высота (в %1):"
#: definitiondialog.cpp:107
msgid "Horizontal Gap:"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальный зазор:"
#: definitiondialog.cpp:111
msgid "Vertical Gap:"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальный зазор:"
#: definitiondialog.cpp:115
msgid "Top Gap:"
-msgstr ""
+msgstr "Верхний зазор:"
#: definitiondialog.cpp:119
msgid "Left Gap:"
-msgstr ""
+msgstr "Левый зазор:"
#: definitiondialog.cpp:123
msgid "Number Horizontal:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество по горизонтали:"
#: definitiondialog.cpp:127
msgid "Number Vertical:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество по вертикали:"
#: definitiondialog.cpp:142 definitiondialog.cpp:147 definitiondialog.cpp:152
#: definitiondialog.cpp:157 definitiondialog.cpp:162 definitiondialog.cpp:167
#: definitiondialog.cpp:172 definitiondialog.cpp:177 propertywidget.cpp:144
#: propertywidget.cpp:484
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: definitiondialog.cpp:143 definitiondialog.cpp:148 definitiondialog.cpp:153
#: definitiondialog.cpp:158 definitiondialog.cpp:163 definitiondialog.cpp:168
msgid "0123456789."
-msgstr ""
+msgstr "0123456789."
#: definitiondialog.cpp:189
msgid "More &Information"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительная &информация"
#: definitiondialog.cpp:196 smalldialogs.cpp:97
msgid "&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Добавить"
#: definitiondialog.cpp:263 printersettings.cpp:45
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский"
#: definitiondialog.cpp:398
msgid "Number of horizontal Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Количество этикеток по горизонтали"
#: definitiondialog.cpp:400
msgid "Number of vertical Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Количество этикеток по вертикали"
#: definitiondialog.cpp:404
msgid "Gap Top"
-msgstr ""
+msgstr "Верхний зазор"
#: definitiondialog.cpp:406
msgid "Gap Left"
-msgstr ""
+msgstr "Левый зазор"
#: definitiondialog.cpp:411
msgid "Vertical Gap"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальный зазор"
#: definitiondialog.cpp:412
msgid "Horizontal Gap"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальный зазор"
#: documentitemdlg.cpp:33
msgid "&Position && Size"
-msgstr ""
+msgstr "&Положение и размер"
#: documentitemdlg.cpp:36
msgid "&Border"
-msgstr ""
+msgstr "&Граница"
#: documentitemdlg.cpp:41
msgid "&Fill Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет &заливки"
#: documentitemdlg.cpp:46 labeleditor.cpp:523
msgid "&Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "&Штрихкод"
#: documentitemdlg.cpp:51
msgid "&Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "&Поворот"
#: documentitemdlg.cpp:54 documentitemdlg.cpp:65
msgid "&Text"
-msgstr ""
+msgstr "&Текст"
#: documentitemdlg.cpp:59 propertywidget.cpp:470
msgid "&Image"
-msgstr ""
+msgstr "&Изображение"
#: documentitemdlg.cpp:77
msgid "&Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "&Видимость"
#: documentitemdlg.cpp:108
msgid "Property changed"
-msgstr ""
+msgstr "Свойство изменено"
#: dsmainwindow.cpp:71
msgid "&Start Configuration Wizard..."
-msgstr ""
+msgstr "&Запустить мастер настройки…"
#: dsmainwindow.cpp:74
msgid "&Connect to Database"
-msgstr ""
+msgstr "&Подключиться к базе данных"
#: dsmainwindow.cpp:81
msgid "&Import Label Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "&Импорт определений этикеток"
#: dsmainwindow.cpp:84
msgid "&Import Example Data"
-msgstr ""
+msgstr "&Импорт примеров данных"
#: dsmainwindow.cpp:94
msgid "&Barcode Help..."
-msgstr ""
+msgstr "Справка по &штрихкодам…"
#: dsmainwindow.cpp:96
msgid "&Donate..."
-msgstr ""
+msgstr "&Пожертвовать…"
#: dsmainwindow.cpp:98
msgid "&System Check..."
-msgstr ""
+msgstr "&Проверка системы…"
#: dsmainwindow.cpp:180
msgid ""
"<qt>The KBarcode documentation is avaible as PDF for download here.<br><br>"
msgstr ""
+"<qt>Документация KBarcode доступна для загрузки в формате PDF здесь.<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:182
msgid "Download Now"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить сейчас"
#: dsmainwindow.cpp:211
msgid ""
"<qt>It is possible to support the further development of KBarcode through "
"donations.<br><br>"
msgstr ""
+"<qt>Возможно поддержать дальнейшее развитие KBarcode через "
+"пожертвования.<br><br>"
#: dsmainwindow.cpp:213
msgid "Donate Now"
-msgstr ""
+msgstr "Пожертвовать сейчас"
#: dsmainwindow.cpp:226
msgid "<p><h3>Barcode Support</h3></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><h3>Поддержка штрихкодов</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
msgid "<b>No</b><br />"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Нет</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:228 dsmainwindow.cpp:230 dsmainwindow.cpp:232
#: dsmainwindow.cpp:234 dsmainwindow.cpp:236
msgid "<b>Found</b><br />"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Найдено</b><br />"
#: dsmainwindow.cpp:239
msgid ""
"<p>To get <b>barcode support</b> you have to install <i>GNU Barcode</i>, "
"<i>TBarcode</i> or <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Для <b>поддержки штрихкодов</b> необходимо установить <i>GNU Barcode</i>, "
+"<i>TBarcode</i> или <i>PDF417 Enc</i>.</p>"
#: dsmainwindow.cpp:241
msgid "<p><h3>Database Support</h3></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><h3>Поддержка баз данных</h3></p>"
#: dsmainwindow.cpp:249
msgid "<li>Driver found: "
-msgstr ""
+msgstr "<li>Драйвер найден: "
#: dsmainwindow.cpp:254
msgid ""
"<p><b>No database drivers found. SQL database support is disabled.</b></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Драйверы баз данных не найдены. Поддержка SQL-баз данных "
+"отключена.</b></p>"
#: imageitem.cpp:267
msgid "Expression: "
-msgstr ""
+msgstr "Выражение: "
#: kbarcode.cpp:51
msgid "Barcode &Generator..."
-msgstr ""
+msgstr "&Генератор штрихкодов…"
#: kbarcode.cpp:53
msgid "&Label Editor..."
-msgstr ""
+msgstr "Редактор &этикеток…"
#: kbarcode.cpp:54
msgid "&Batch Printing..."
-msgstr ""
+msgstr "&Пакетная печать…"
#: kbarcode.cpp:55
msgid "Edit SQL &Tables..."
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать SQL-&таблицы…"
#: kbarcode.cpp:75
msgid "&Edit Label Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "&Правка определений этикеток"
#: kbarcode.cpp:78
msgid "&Edit Articles"
-msgstr ""
+msgstr "&Правка статей"
#: kbarcode.cpp:81
msgid "&Edit Customers"
-msgstr ""
+msgstr "&Правка клиентов"
#: kbarcode.cpp:84
msgid "&Edit Customer Text"
-msgstr ""
+msgstr "&Правка текста клиента"
#: kbarcode.cpp:179
msgid ""
"%1 is no valid output format for --output. Valid values are POSTSCRIPT, "
"IMAGE and BARCODE."
msgstr ""
+"%1 не является допустимым форматом вывода для --output. Допустимые значения: "
+"POSTSCRIPT, IMAGE и BARCODE."
#: label.cpp:197
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Статический"
#: labeleditor.cpp:348
msgid "Select Label"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор этикетки"
#: labeleditor.cpp:385
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> cannot be loaded as the label definition is missing.</"
"qt>"
msgstr ""
+"<qt>Файл <b>%1</b> не может быть загружен, так как отсутствует определение "
+"этикетки.</qt>"
#: labeleditor.cpp:444
msgid "Close &Label"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть &этикетку"
#: labeleditor.cpp:446
msgid "&Recent Files"
-msgstr ""
+msgstr "&Недавние файлы"
#: labeleditor.cpp:448
msgid "&Import and Print Batch File..."
-msgstr ""
+msgstr "&Импорт и печать пакетного файла…"
#: labeleditor.cpp:452
msgid "&Change description..."
-msgstr ""
+msgstr "&Изменить описание…"
#: labeleditor.cpp:453
msgid "&Delete Object"
-msgstr ""
+msgstr "&Удалить объект"
#: labeleditor.cpp:456
msgid "Print to &Barcode Printer..."
-msgstr ""
+msgstr "Печать на &принтер штрихкодов…"
#: labeleditor.cpp:457
msgid "Print to &Image..."
-msgstr ""
+msgstr "Печать в &изображение…"
#: labeleditor.cpp:458
msgid "&Change Label..."
-msgstr ""
+msgstr "&Изменить этикетку…"
#: labeleditor.cpp:459
msgid "Insert &Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить &штрихкод"
#: labeleditor.cpp:462
msgid "Insert &Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить &изображение"
#: labeleditor.cpp:463
msgid "Insert &Text"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить &текст"
#: labeleditor.cpp:464 multilineeditdlg.cpp:137 textlineedit.cpp:90
msgid "Insert &Data Field"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить &поле данных"
#: labeleditor.cpp:465
msgid "Insert &Text Line"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить &строку текста"
#: labeleditor.cpp:466
msgid "Insert &Line"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить &линию"
#: labeleditor.cpp:467
msgid "Insert &Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить &прямоугольник"
#: labeleditor.cpp:468
msgid "Insert &Ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить &эллипс"
#: labeleditor.cpp:470
msgid "&Grid"
-msgstr ""
+msgstr "&Сетка"
#: labeleditor.cpp:471
msgid "&Preview..."
-msgstr ""
+msgstr "&Предпросмотр…"
#: labeleditor.cpp:478
msgid "Address&book"
-msgstr ""
+msgstr "Адресная &книга"
#: labeleditor.cpp:479
msgid "&Create Single Barcode..."
-msgstr ""
+msgstr "&Создать одиночный штрихкод…"
#: labeleditor.cpp:522
msgid "T&ools"
-msgstr ""
+msgstr "И&нструменты"
#: labeleditor.cpp:582
msgid "&On Top"
-msgstr ""
+msgstr "&На передний план"
#: labeleditor.cpp:583
msgid "&Raise"
-msgstr ""
+msgstr "&Поднять"
#: labeleditor.cpp:584
msgid "&Lower"
-msgstr ""
+msgstr "&Опустить"
#: labeleditor.cpp:585
msgid "&To Background"
-msgstr ""
+msgstr "&На задний план"
#: labeleditor.cpp:588
msgid "Center &Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "По центру &по горизонтали"
#: labeleditor.cpp:589
msgid "Center &Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "По центру по &вертикали"
#: labeleditor.cpp:591
msgid "&Order"
-msgstr ""
+msgstr "&Порядок"
#: labeleditor.cpp:592
msgid "&Center"
-msgstr ""
+msgstr "По &центру"
#: labeleditor.cpp:595
msgid "&Protect Position and Size"
-msgstr ""
+msgstr "&Защитить положение и размер"
#: labeleditor.cpp:597
msgid "&Properties"
-msgstr ""
+msgstr "&Свойства"
#: labeleditor.cpp:672
msgid "Label Description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание этикетки"
#: labeleditor.cpp:673
msgid "Please enter a description:"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, введите описание:"
#: labeleditor.cpp:702
msgid "Size: "
-msgstr ""
+msgstr "Размер: "
#: labeleditor.cpp:705
msgid "Label Template: "
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон этикетки: "
#: labeleditor.cpp:835
msgid "Spellchecking"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка орфографии"
#: labeleditor.cpp:1005
msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 не существует."
#: labeleditor.cpp:1040
msgid ""
"<qt>The document has been modified.<br><br>Do you want to save it ?</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Документ был изменён.<br><br>Сохранить его?</qt>"
#: main.cpp:35
msgid ""
"Load the file in KBarcode (if --batch is specified, the file will be used in "
"batchprinting mode)"
msgstr ""
+"Загрузить файл в KBarcode (если указан --batch, файл будет использоваться в "
+"режиме пакетной печати)"
#: main.cpp:36
msgid ""
"Print any loaded files immediately on the default printer or on the printer "
"specified by the --printer commandline option and exit afterwards"
msgstr ""
+"Немедленно печатать все загруженные файлы на принтере по умолчанию или на "
+"принтере, указанном в параметре командной строки --printer, и затем выйти"
#: main.cpp:38
msgid "Printer/destination to print on"
-msgstr ""
+msgstr "Принтер/назначение для печати"
#: main.cpp:39
msgid "KBarcode Modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Режимы KBarcode:"
#: main.cpp:40
msgid "Start KBarcode as xbarcode replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить KBarcode как замену xbarcode"
#: main.cpp:41
msgid "Open the label editor"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть редактор этикеток"
#: main.cpp:42
msgid "Start directly in batchprinting mode"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить непосредственно в режиме пакетной печати"
#: main.cpp:43
msgid "Additional options for batchprinting (--batch):"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные параметры для пакетной печати (--batch):"
#: main.cpp:44
msgid "Output format where mode is one of POSTSCRIPT|IMAGE|BARCODE"
-msgstr ""
+msgstr "Формат вывода, где режим: POSTSCRIPT, IMAGE или BARCODE"
#: main.cpp:45
msgid "Set the serial number to be used"
-msgstr ""
+msgstr "Установить используемый серийный номер"
#: main.cpp:46
msgid ""
"Increase a previously specified serial number using this value for each "
"printed label"
msgstr ""
+"Увеличивать ранее указанный серийный номер на это значение для каждой "
+"напечатанной этикетки"
#: main.cpp:47
msgid "Print <value> labels without any data"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать <значение> этикеток без каких-либо данных"
#: main.cpp:48
msgid "Import variable data from a specified sql query"
-msgstr ""
+msgstr "Импортировать переменные данные из указанного SQL-запроса"
#: main.cpp:49
msgid "Import variable data from a specified csv file"
-msgstr ""
+msgstr "Импортировать переменные данные из указанного CSV-файла"
#: main.cpp:84
msgid "KBarcode"
-msgstr ""
+msgstr "KBarcode"
#: main.cpp:85
msgid "KBarcode is a barcode and label printing application for TDE."
-msgstr ""
+msgstr "KBarcode — приложение для печати штрихкодов и этикеток для TDE."
#: main.cpp:88
msgid "Programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Программист"
#: main.cpp:90
msgid "Project Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Руководитель проекта"
#: main.cpp:93
msgid "Wrote GNU Barcode on which kbarcode is based."
-msgstr ""
+msgstr "Автор GNU Barcode, на котором основан KBarcode."
#: main.cpp:95
msgid "Author of Barcode Writer in Pure Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Автор Barcode Writer in Pure Postscript"
#: main.cpp:97
msgid "Italian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Итальянский перевод"
#: main.cpp:99
msgid "Finnish and Swedish translation, created the KBarcode icon"
-msgstr ""
+msgstr "Финский и шведский перевод, создал значок KBarcode"
#: main.cpp:100
msgid "Spanish translation"
-msgstr ""
+msgstr "Испанский перевод"
#: main.cpp:101
msgid "Hungarian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Венгерский перевод"
#: main.cpp:103
msgid "Tab icon code stolen from his excellent app qtella."
-msgstr ""
+msgstr "Код значка вкладки позаимствован из его отличного приложения qtella."
#: main.cpp:104
msgid "Wrote the RichText KPart"
-msgstr ""
+msgstr "Автор компонента RichText KPart"
#: main.cpp:105
msgid "French Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Французский перевод"
#: main.cpp:106
msgid "Help with ZPL and IPL code"
-msgstr ""
+msgstr "Помощь с кодом ZPL и IPL"
#: main.cpp:107
msgid "Wrote many patches to improve KBarcode"
-msgstr ""
+msgstr "Написал множество исправлений для улучшения KBarcode"
#: main.cpp:108
msgid "Made the Netherlands translation"
-msgstr ""
+msgstr "Сделал нидерландский перевод"
#: main.cpp:109
msgid "Added lot's of useful data fields to kbarcode"
-msgstr ""
+msgstr "Добавил множество полезных полей данных в KBarcode"
#: main.cpp:110
msgid "Added TEC barcode printer support"
-msgstr ""
+msgstr "Добавил поддержку принтеров штрихкодов TEC"
#: main.cpp:111
msgid "Added EPCL barcode printer support"
-msgstr ""
+msgstr "Добавил поддержку принтеров штрихкодов EPCL"
#: main.cpp:112
msgid "Wrote bugfixes."
-msgstr ""
+msgstr "Написал исправления ошибок."
#: main.cpp:113
msgid "Maintainer (TDE project)"
-msgstr ""
+msgstr "Сопровождающий (проект TDE)"
#: measurements.cpp:51
msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "мм"
#: measurements.cpp:52
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "дюйм"
#: mimesources.cpp:33
msgid "Pasted Object"
-msgstr ""
+msgstr "Вставленный объект"
#: multilineeditdlg.cpp:95
msgid "&Bold"
-msgstr ""
+msgstr "&Полужирный"
#: multilineeditdlg.cpp:98
msgid "&Italic"
-msgstr ""
+msgstr "&Курсив"
#: multilineeditdlg.cpp:101
msgid "&Underline"
-msgstr ""
+msgstr "&Подчёркнутый"
#: multilineeditdlg.cpp:104
msgid "Text &Color..."
-msgstr ""
+msgstr "Цвет &текста…"
#: multilineeditdlg.cpp:109
msgid "&Font"
-msgstr ""
+msgstr "&Шрифт"
#: multilineeditdlg.cpp:112
msgid "Font &Size"
-msgstr ""
+msgstr "&Размер шрифта"
#: multilineeditdlg.cpp:118
msgid "Align &Left"
-msgstr ""
+msgstr "Выровнять &влево"
#: multilineeditdlg.cpp:121
msgid "Align &Center"
-msgstr ""
+msgstr "Выровнять по &центру"
#: multilineeditdlg.cpp:124
msgid "Align &Right"
-msgstr ""
+msgstr "Выровнять &вправо"
#: multilineeditdlg.cpp:127
msgid "&Justify"
-msgstr ""
+msgstr "&По ширине"
#: mycanvasview.cpp:152
msgid "Position: "
-msgstr ""
+msgstr "Положение: "
#: mycanvasview.cpp:281
msgid "Item Moved"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент перемещён"
#: newlabel.cpp:41
msgid "New Label"
-msgstr ""
+msgstr "Новая этикетка"
#: newlabel.cpp:49
msgid "<h1>Create a new Label</h1><br><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Создание новой этикетки</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:51
msgid "<h1>Change Label Size</h1><br><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Изменение размера этикетки</h1><br><br>"
#: newlabel.cpp:56 tokenprovider.cpp:208
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Этикетка"
#: newlabel.cpp:72
msgid "&Start with an empty label"
-msgstr ""
+msgstr "&Начать с пустой этикетки"
#: newlabel.cpp:102
msgid "&Add own Label Definition"
-msgstr ""
+msgstr "&Добавить собственное определение этикетки"
#: newlabel.cpp:168
msgid ""
"<b>Format:</b><br>\n"
"Width: "
msgstr ""
+"<b>Формат:</b><br>\n"
+"Ширина: "
#: newlabel.cpp:169
msgid "%1<br>Height: "
-msgstr ""
+msgstr "%1<br>Высота: "
#: newlabel.cpp:170
msgid "%2<br>Horizontal Gap: "
-msgstr ""
+msgstr "%2<br>Горизонтальный зазор: "
#: newlabel.cpp:171
msgid "%3<br>Vertical Gap: "
-msgstr ""
+msgstr "%3<br>Вертикальный зазор: "
#: newlabel.cpp:172
msgid "%4<br>Top Gap: "
-msgstr ""
+msgstr "%4<br>Верхний зазор: "
#: newlabel.cpp:173
msgid "%5<br>Left Gap: "
-msgstr ""
+msgstr "%5<br>Левый зазор: "
#: newlabel.cpp:192
msgid "No label selected."
-msgstr ""
+msgstr "Этикетка не выбрана."
#: previewdialog.cpp:89
msgid "Select &Address"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать &адрес"
#: previewdialog.cpp:95
msgid "Customer Name and No.:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя и № клиента:"
#: previewdialog.cpp:98
msgid "Article Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Номер статьи:"
#: previewdialog.cpp:100 smalldialogs.cpp:45 smalldialogs.cpp:94
msgid "Group:"
-msgstr ""
+msgstr "Группа:"
#: previewdialog.cpp:102
msgid "Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс:"
#: previewdialog.cpp:108
msgid "Addressbook entry:"
-msgstr ""
+msgstr "Запись адресной книги:"
#: printersettings.cpp:39
msgid "ISO A3"
-msgstr ""
+msgstr "ISO A3"
#: printersettings.cpp:40
msgid "ISO A4"
-msgstr ""
+msgstr "ISO A4"
#: printersettings.cpp:41
msgid "ISO A5"
-msgstr ""
+msgstr "ISO A5"
#: printersettings.cpp:42
msgid "US Letter"
-msgstr ""
+msgstr "US Letter"
#: printersettings.cpp:43
msgid "US Legal"
-msgstr ""
+msgstr "US Legal"
#: printersettings.cpp:44
msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Экран"
#: printersettings.cpp:46
msgid "ISO B5"
-msgstr ""
+msgstr "ISO B5"
#: printersettings.cpp:47
msgid "US Executive"
-msgstr ""
+msgstr "US Executive"
#: printersettings.cpp:48
msgid "ISO A0"
-msgstr ""
+msgstr "ISO A0"
#: printersettings.cpp:49
msgid "ISO A1"
-msgstr ""
+msgstr "ISO A1"
#: printersettings.cpp:50
msgid "ISO A2"
-msgstr ""
+msgstr "ISO A2"
#: printersettings.cpp:51
msgid "ISO A6"
-msgstr ""
+msgstr "ISO A6"
#: printersettings.cpp:52
msgid "ISO A7"
-msgstr ""
+msgstr "ISO A7"
#: printersettings.cpp:53
msgid "ISO A8"
-msgstr ""
+msgstr "ISO A8"
#: printersettings.cpp:54
msgid "ISO A9"
-msgstr ""
+msgstr "ISO A9"
#: printersettings.cpp:55
msgid "ISO B0"
-msgstr ""
+msgstr "ISO B0"
#: printersettings.cpp:56
msgid "ISO B1"
-msgstr ""
+msgstr "ISO B1"
#: printersettings.cpp:57
msgid "ISO B10"
-msgstr ""
+msgstr "ISO B10"
#: printersettings.cpp:58
msgid "ISO B2"
-msgstr ""
+msgstr "ISO B2"
#: printersettings.cpp:59
msgid "ISO B3"
-msgstr ""
+msgstr "ISO B3"
#: printersettings.cpp:60
msgid "ISO B4"
-msgstr ""
+msgstr "ISO B4"
#: printersettings.cpp:61
msgid "ISO B6"
-msgstr ""
+msgstr "ISO B6"
#: printersettings.cpp:62
msgid "ISO C5"
-msgstr ""
+msgstr "ISO C5"
#: printersettings.cpp:63
msgid "US Common 10"
-msgstr ""
+msgstr "US Common 10"
#: printersettings.cpp:64
msgid "ISO DL"
-msgstr ""
+msgstr "ISO DL"
#: printersettings.cpp:65
msgid "US Folio"
-msgstr ""
+msgstr "US Folio"
#: printersettings.cpp:66
msgid "US Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "US Ledger"
#: printersettings.cpp:67
msgid "US Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "US Tabloid"
#: printlabeldlg.cpp:36 smalldialogs.cpp:42 smalldialogs.cpp:88
msgid "Number of labels:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество этикеток:"
#: printlabeldlg.cpp:40
msgid "Start at label position:"
-msgstr ""
+msgstr "Начать с позиции этикетки:"
#: printlabeldlg.cpp:43
msgid "&Print crop marks (borders)"
-msgstr ""
+msgstr "&Печатать метки обреза (границы)"
#: propertywidget.cpp:90
msgid "&Border Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Граница &видима"
#: propertywidget.cpp:101 propertywidget.cpp:190 rectsettingsdlg.cpp:159
msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет:"
#: propertywidget.cpp:103 rectsettingsdlg.cpp:161
msgid "Line Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина линии:"
#: propertywidget.cpp:105 rectsettingsdlg.cpp:81 rectsettingsdlg.cpp:163
msgid "Line Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль линии:"
#: propertywidget.cpp:145 propertywidget.cpp:485
msgid "90"
-msgstr ""
+msgstr "90"
#: propertywidget.cpp:146 propertywidget.cpp:486
msgid "180"
-msgstr ""
+msgstr "180"
#: propertywidget.cpp:147 propertywidget.cpp:487
msgid "270"
-msgstr ""
+msgstr "270"
#: propertywidget.cpp:212
msgid "Barcode Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки штрихкода:"
#: propertywidget.cpp:346
msgid "&Protect item from being moved or resized"
-msgstr ""
+msgstr "&Защитить элемент от перемещения или изменения размера"
#: propertywidget.cpp:357
msgid "&Top:"
-msgstr ""
+msgstr "&Верх:"
#: propertywidget.cpp:358
msgid "&Left:"
-msgstr ""
+msgstr "&Лево:"
#: propertywidget.cpp:359
msgid "&Height:"
-msgstr ""
+msgstr "&Высота:"
#: propertywidget.cpp:360
msgid "&Width:"
-msgstr ""
+msgstr "&Ширина:"
#: propertywidget.cpp:471
msgid "&Load image from path"
-msgstr ""
+msgstr "&Загрузить изображение из пути"
#: propertywidget.cpp:475
msgid "&Read image path from expression"
-msgstr ""
+msgstr "&Читать путь к изображению из выражения"
#: propertywidget.cpp:489
msgid "&Size"
-msgstr ""
+msgstr "&Размер"
#: propertywidget.cpp:491
msgid "&None"
-msgstr ""
+msgstr "&Нет"
#: propertywidget.cpp:493
msgid "S&cale"
-msgstr ""
+msgstr "&Масштабировать"
#: propertywidget.cpp:495
msgid "Mirror &Horizontaly"
-msgstr ""
+msgstr "Отразить по &горизонтали"
#: propertywidget.cpp:496
msgid "Mirror &Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Отразить по &вертикали"
#: propertywidget.cpp:522
#, c-format
msgid "Image format not supported for file: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Формат изображения не поддерживается для файла: %1"
#: propertywidget.cpp:611
msgid "Evaluate JavsScript code to define the visibility of this item:"
-msgstr ""
+msgstr "Вычислить код JavaScript для определения видимости этого элемента:"
#: rectsettingsdlg.cpp:54 rectsettingsdlg.cpp:145
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
#: rectsettingsdlg.cpp:71
msgid "&Enable Border"
-msgstr ""
+msgstr "&Включить границу"
#: rectsettingsdlg.cpp:73
msgid "Fill Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет заливки:"
#: rectsettingsdlg.cpp:77
msgid "Border Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет границы:"
#: rectsettingsdlg.cpp:79
msgid "Border Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина границы:"
#: smalldialogs.cpp:35
msgid "Add Barcode_basic"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить Barcode_basic"
#: smalldialogs.cpp:61
msgid "Add Items"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить элементы"
#: smalldialogs.cpp:68
msgid "Edit Item"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать элемент"
#: smalldialogs.cpp:92
msgid "Article:"
-msgstr ""
+msgstr "Статья:"
#: sqltables.cpp:123
msgid "<qt>Unable to open database: "
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Не удаётся открыть базу данных: "
#: sqltables.cpp:145
msgid "We are going to re-create the tables '"
-msgstr ""
+msgstr "Будут пересозданы таблицы «"
#: sqltables.cpp:147
msgid "' and '"
-msgstr ""
+msgstr "» и «"
#: sqltables.cpp:169
msgid "<qt>Can't create database "
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Не удаётся создать базу данных "
#: sqltables.cpp:169
msgid "<br>You can continue if the database exists already.</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Можно продолжить, если база данных уже существует.</qt>"
#: sqltables.cpp:183
msgid "<qt>Can't connect to database to create table."
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Не удаётся подключиться к базе данных для создания таблицы."
#: sqltables.cpp:183
msgid "<br>You can continue if the table exists already.</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<br>Можно продолжить, если таблица уже существует.</qt>"
#: sqltables.cpp:195
msgid ""
"KBarcode could not create the required database. Please create it manually."
msgstr ""
+"KBarcode не удалось создать требуемую базу данных. Пожалуйста, создайте её "
+"вручную."
#: sqltables.cpp:276
msgid "Created table "
-msgstr ""
+msgstr "Таблица создана: "
#: sqltables.cpp:276
msgid " successfully!"
-msgstr ""
+msgstr " успешно!"
#: sqltables.cpp:283
msgid "We are going to delete the complete table: "
-msgstr ""
+msgstr "Будет удалена вся таблица: "
#: sqltables.cpp:305
msgid "We are going to delete the complete tables: "
-msgstr ""
+msgstr "Будут удалены все таблицы: "
#: sqltables.cpp:321
msgid ""
"Data file for import not found. Continuing without importing data. Please "
"check your KBarcode installation."
msgstr ""
+"Файл данных для импорта не найден. Продолжение без импорта данных. Проверьте "
+"установку KBarcode."
#: sqltables.cpp:326
msgid "SQL import progress:"
-msgstr ""
+msgstr "Прогресс импорта SQL:"
#: sqltables.cpp:337
msgid "Can't open the data file containing the label definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся открыть файл данных, содержащий определения этикеток."
#: sqltables.cpp:346
msgid "<qt>Can't execute command:<br><b>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Не удаётся выполнить команду:<br><b>"
#: sqltables.cpp:438
msgid ""
"The SQL tables of KBarcode have changed since the last version. KBarcode "
"updated them without any loss of data."
msgstr ""
+"SQL-таблицы KBarcode изменились с предыдущей версии. KBarcode обновил их без "
+"потери данных."
#: sqltables.cpp:459 sqltables.cpp:479
msgid "Connected successfully to your database"
-msgstr ""
+msgstr "Успешное подключение к вашей базе данных"
#: sqltables.cpp:523
msgid "Database Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки базы данных"
#: sqltables.cpp:533
msgid "Username :"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя:"
#: sqltables.cpp:540
msgid "Password :"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
#: sqltables.cpp:548
msgid "Database :"
-msgstr ""
+msgstr "База данных:"
#: sqltables.cpp:555
msgid "Host :"
-msgstr ""
+msgstr "Узел:"
#: sqltables.cpp:562
msgid "Driver :"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер:"
#: sqltables.cpp:575
msgid "&Autoconnect on program start"
-msgstr ""
+msgstr "&Автоподключение при запуске программы"
#: sqltables.cpp:579
msgid "&Test Settings"
-msgstr ""
+msgstr "&Проверить настройки"
#: sqltables.cpp:583
msgid "<b>You have to test your database settings before you can procede.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Необходимо проверить настройки базы данных перед продолжением.</b>"
#: textlineedit.cpp:130
msgid "&Mag. Vert.:"
-msgstr ""
+msgstr "&Увел. по верт.:"
#: textlineedit.cpp:132
msgid "&Mag. Hor.:"
-msgstr ""
+msgstr "&Увел. по гор.:"
#: tokendialog.cpp:65 tokendialog.cpp:93 tokendialog.cpp:109
msgid "What do you want to insert?"
-msgstr ""
+msgstr "Что вы хотите вставить?"
#: tokendialog.cpp:67
msgid "Insert a &fixed data field"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить &фиксированное поле данных"
#: tokendialog.cpp:68
msgid "Insert a &custom SQL query, variable or JavaScript function"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить пользовательский SQL-запрос, переменную или функцию JavaScript"
#: tokendialog.cpp:72
msgid "Step 1 of 3"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг 1 из 3"
#: tokendialog.cpp:79
msgid "Step 2 of 3"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг 2 из 3"
#: tokendialog.cpp:86
msgid "Step 3 of 3"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг 3 из 3"
#: tokendialog.cpp:94
msgid "&Select from a list of all tokens"
-msgstr ""
+msgstr "&Выбрать из списка всех токенов"
#: tokendialog.cpp:95
msgid "Insert printing &informations"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить информацию о &печати"
#: tokendialog.cpp:96
msgid "&Insert a database field"
-msgstr ""
+msgstr "&Вставить поле базы данных"
#: tokendialog.cpp:97
msgid "Insert a &date/time function"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить функцию &даты/времени"
#: tokendialog.cpp:98
msgid "Insert an &addressbook field"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить поле &адресной книги"
#: tokendialog.cpp:111
msgid "Insert a custom &variable"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить пользовательскую &переменную"
#: tokendialog.cpp:112
msgid "Insert a &SQL query"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить &SQL-запрос"
#: tokendialog.cpp:113
msgid "Insert a &JavaScript function"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить &JavaScript-функцию"
#: tokendialog.cpp:135
msgid "&Category:"
-msgstr ""
+msgstr "&Категория:"
#: tokendialog.cpp:139
msgid "&Token:"
-msgstr ""
+msgstr "&Токен:"
#: tokendialog.cpp:141 tokendialog.cpp:176
msgid "Token"
-msgstr ""
+msgstr "Токен"
#: tokendialog.cpp:142 tokendialog.cpp:177
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание"
#: tokendialog.cpp:146
msgid "&Custom Expression to be inserted in the token."
-msgstr ""
+msgstr "&Пользовательское выражение для вставки в токен."
#: tokendialog.cpp:151
msgid ""
@@ -2244,279 +2252,285 @@ msgid ""
"the case of the sqlquery token, the sure has to enter a sql query in this "
"text field.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Некоторые токены, например sqlquery, требуют аргументы. В случае токена "
+"sqlquery необходимо ввести SQL-запрос в это текстовое поле.</qt>"
#: tokendialog.cpp:191
msgid "&Create a new custom variable"
-msgstr ""
+msgstr "&Создать новую пользовательскую переменную"
#: tokendialog.cpp:194
msgid "&Insert an existing custom variable"
-msgstr ""
+msgstr "&Вставить существующую пользовательскую переменную"
#: tokendialog.cpp:219
msgid ""
"<qt><b>No SQL connection found!</b><br>You can build a query, but you will "
"not be able to execute or test it right now.<br></qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>Соединение SQL не найдено!</b><br>Можно составить запрос, но сейчас "
+"не получится выполнить или проверить его.<br></qt>"
#: tokendialog.cpp:224
msgid "&SQL Query:"
-msgstr ""
+msgstr "&SQL-запрос:"
#: tokendialog.cpp:226
msgid "&Test"
-msgstr ""
+msgstr "&Проверить"
#: tokendialog.cpp:231
msgid "Query test results:"
-msgstr ""
+msgstr "Результаты проверки запроса:"
#: tokendialog.cpp:246
msgid "/* Place your JavaScript code into this text field. */\n"
-msgstr ""
+msgstr "/* Поместите ваш код JavaScript в это текстовое поле. */\n"
#: tokendialog.cpp:339
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
#: tokendialog.cpp:352 tokendialog.cpp:420
msgid "Variable defined by the user for this label."
-msgstr ""
+msgstr "Переменная, определённая пользователем для этой этикетки."
#: tokendialog.cpp:417 tokenprovider.cpp:209
msgid "Custom Values"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские значения"
#: tokenprovider.cpp:210
msgid "Date & Time"
-msgstr ""
+msgstr "Дата и время"
#: tokenprovider.cpp:211
msgid "Addressbook"
-msgstr ""
+msgstr "Адресная книга"
#: tokenprovider.cpp:216
msgid "Article description from barcode_basic"
-msgstr ""
+msgstr "Описание статьи из barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:217
msgid "Article number from barcode_basic"
-msgstr ""
+msgstr "Номер статьи из barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:224
msgid "customer number of the current customer"
-msgstr ""
+msgstr "номер клиента текущего клиента"
#: tokenprovider.cpp:225
msgid "name of the current customer"
-msgstr ""
+msgstr "имя текущего клиента"
#: tokenprovider.cpp:226
msgid "Barcode number from barcode_basic"
-msgstr ""
+msgstr "Номер штрихкода из barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:228
msgid "group of the current article"
-msgstr ""
+msgstr "группа текущей статьи"
#: tokenprovider.cpp:229
msgid "Barcode encoding type from barcode_basic"
-msgstr ""
+msgstr "Тип кодировки штрихкода из barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:230
msgid "User readable barcode encoding type from barcode_basic"
-msgstr ""
+msgstr "Понятный пользователю тип кодировки штрихкода из barcode_basic"
#: tokenprovider.cpp:235
msgid "Path and filename of this file"
-msgstr ""
+msgstr "Путь и имя этого файла"
#: tokenprovider.cpp:236
msgid "number of labels currently printed during this printout"
-msgstr ""
+msgstr "количество напечатанных этикеток в этой распечатке"
#: tokenprovider.cpp:237
msgid "current column on the page"
-msgstr ""
+msgstr "текущий столбец на странице"
#: tokenprovider.cpp:238
msgid "current row on the page"
-msgstr ""
+msgstr "текущая строка на странице"
#: tokenprovider.cpp:239
msgid "Current page"
-msgstr ""
+msgstr "Текущая страница"
#: tokenprovider.cpp:240
msgid "Current resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Текущее разрешение"
#: tokenprovider.cpp:241
msgid "Include a serial number on your labels."
-msgstr ""
+msgstr "Включить серийный номер на ваши этикетки."
#: tokenprovider.cpp:247
msgid "Execute java script code"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить код JavaScript"
#: tokenprovider.cpp:248
msgid "Insert the result of a custom sql query"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить результат пользовательского SQL-запроса"
#: tokenprovider.cpp:249
msgid "Insert a custom variable"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить пользовательскую переменную"
#: tokenprovider.cpp:254
msgid "Date formated as configured in the preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Дата, отформатированная согласно настройкам"
#: tokenprovider.cpp:255
msgid "Short Weekday Name"
-msgstr ""
+msgstr "Краткое название дня недели"
#: tokenprovider.cpp:256
msgid "Full Weekday Name"
-msgstr ""
+msgstr "Полное название дня недели"
#: tokenprovider.cpp:257
msgid "Short Month Name"
-msgstr ""
+msgstr "Краткое название месяца"
#: tokenprovider.cpp:258
msgid "Full Month Name"
-msgstr ""
+msgstr "Полное название месяца"
#: tokenprovider.cpp:259
msgid "Date-Time"
-msgstr ""
+msgstr "Дата-время"
#: tokenprovider.cpp:260
msgid "Century"
-msgstr ""
+msgstr "Век"
#: tokenprovider.cpp:261
msgid "Day Number (01-31)"
-msgstr ""
+msgstr "Номер дня (01–31)"
#: tokenprovider.cpp:262
msgid "Month-Day-year"
-msgstr ""
+msgstr "Месяц-день-год"
#: tokenprovider.cpp:263
msgid "Day Number ( 1-31)"
-msgstr ""
+msgstr "Номер дня (1–31)"
#: tokenprovider.cpp:264
msgid "Year-Month-day"
-msgstr ""
+msgstr "Год-месяц-день"
#: tokenprovider.cpp:265
msgid "Week Year (yy)"
-msgstr ""
+msgstr "Неделя года (гг)"
#: tokenprovider.cpp:266
msgid "Week Year (yyyy)"
-msgstr ""
+msgstr "Неделя года (гггг)"
#: tokenprovider.cpp:267
msgid "Hour (01-24)"
-msgstr ""
+msgstr "Час (01–24)"
#: tokenprovider.cpp:268
msgid "Hour (1-12)"
-msgstr ""
+msgstr "Час (1–12)"
#: tokenprovider.cpp:269
msgid "Day of Year"
-msgstr ""
+msgstr "День года"
#: tokenprovider.cpp:270
msgid "Month Number (01-12)"
-msgstr ""
+msgstr "Номер месяца (01–12)"
#: tokenprovider.cpp:271
msgid "Minute (00-59)"
-msgstr ""
+msgstr "Минута (00–59)"
#: tokenprovider.cpp:272
msgid "a.m./p.m."
-msgstr ""
+msgstr "дп/пп"
#: tokenprovider.cpp:273
msgid "Time (h:m:s am/pm)"
-msgstr ""
+msgstr "Время (ч:м:с дп/пп)"
#: tokenprovider.cpp:274
msgid "Time (HH:MM)"
-msgstr ""
+msgstr "Время (ЧЧ:ММ)"
#: tokenprovider.cpp:275
msgid "Seconds (00-59)"
-msgstr ""
+msgstr "Секунды (00–59)"
#: tokenprovider.cpp:276
msgid "Time (HH:MM:SS)"
-msgstr ""
+msgstr "Время (ЧЧ:ММ:СС)"
#: tokenprovider.cpp:277
msgid "Weekday (1=Monday...)"
-msgstr ""
+msgstr "День недели (1=понедельник…)"
#: tokenprovider.cpp:278 tokenprovider.cpp:281
msgid "Week Number (00-53)"
-msgstr ""
+msgstr "Номер недели (00–53)"
#: tokenprovider.cpp:279
msgid "Week Number (01-53)"
-msgstr ""
+msgstr "Номер недели (01–53)"
#: tokenprovider.cpp:280
msgid "Weekday (0=Sunday...)"
-msgstr ""
+msgstr "День недели (0=воскресенье…)"
#: tokenprovider.cpp:282
msgid "Local Date"
-msgstr ""
+msgstr "Локальная дата"
#: tokenprovider.cpp:283
msgid "Local Time"
-msgstr ""
+msgstr "Локальное время"
#: tokenprovider.cpp:284
msgid "Year (00-99)"
-msgstr ""
+msgstr "Год (00–99)"
#: tokenprovider.cpp:285
msgid "Year (YYYY)"
-msgstr ""
+msgstr "Год (ГГГГ)"
#: tokenprovider.cpp:286
msgid "Offset from UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Смещение от UTC"
#: tokenprovider.cpp:287
msgid "Timezone Name"
-msgstr ""
+msgstr "Название часового пояса"
#: tokenprovider.cpp:292
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя"
#: tokenprovider.cpp:296
msgid "Full E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Полный адрес эл. почты"
#: tokenprovider.cpp:319
msgid "Formatted Address"
-msgstr ""
+msgstr "Форматированный адрес"
#: tokenprovider.cpp:825
msgid "ERROR: Empty SQL Query"
-msgstr ""
+msgstr "ОШИБКА: Пустой SQL-запрос"
#: xmlutils.cpp:343
msgid ""
"<qt>This appears file appears to be created by an older version of KBarcode."
"<br>Please check if the used label definition is correct:<br><b>"
msgstr ""
+"<qt>Похоже, этот файл создан более старой версией KBarcode.<br>Проверьте "
+"правильность используемого определения этикетки:<br><b>"