summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/ru.po')
-rw-r--r--translations/messages/ru.po2933
1 files changed, 2933 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..c6a7085
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -0,0 +1,2933 @@
+# translation of ru.po to Русский
+# Header entry was created by KBabel!
+#
+# Alexey Beshenov <al@beshenov.ru>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kbibtex/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
+"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Алексей Бешенов"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "al@beshenov.ru"
+
+#: commentwidget.cpp:55
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Комментарий:"
+
+#: commentwidget.cpp:64
+msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
+msgstr "&Использовать @Comment для комментариев вместо простого текста"
+
+#: commentwidget.cpp:82
+msgid "Edit BibTeX Comment"
+msgstr "Редактировать комментарий BibTeX"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "List View"
+msgstr "С&писок"
+
+#: documentlistview.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Updating main view ..."
+msgstr "Обновление основного вида"
+
+#: documentlistview.cpp:253
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Показать столбцы"
+
+#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
+msgid "Element Type"
+msgstr "Тип элемента"
+
+#: documentlistview.cpp:450
+msgid "Paste text as..."
+msgstr "Вставить текст как…"
+
+#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
+msgid "Entry Id"
+msgstr "Идентификатор записи"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
+msgid "Macro"
+msgstr "Макрос"
+
+#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
+msgid "Preamble"
+msgstr "Преамбула"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Source View"
+msgstr "Ис&ходный код"
+
+#: documentsourceview.cpp:214
+msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
+msgstr ""
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid ""
+"Could not find text '%1' in the document.\n"
+"Start from the beginning?"
+msgstr ""
+"Не могу найти в документе текст «%1».\n"
+"Начать сначала?"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Find text in source view"
+msgstr "Найти текст в исходном коде"
+
+#: documentsourceview.cpp:369
+msgid "Restart search"
+msgstr "Перезапустить поиск"
+
+#: documentwidget.cpp:120
+msgid "L&ist view"
+msgstr "С&писок"
+
+#: documentwidget.cpp:142
+msgid "So&urce view"
+msgstr "Ис&ходный код"
+
+#: documentwidget.cpp:174
+msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Загрузка файла <b>%1</b></qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:221
+msgid "Find duplicates?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
+#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
+msgid "Find Duplicates"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Choose file format"
+msgstr "Формат файла не распознан"
+
+#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
+#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Choose file format of file '%1':"
+msgstr "Не могу открыть файл «%1»."
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid ""
+"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
+"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
+"points to?"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Replace link"
+msgstr "Идентификатор записи"
+
+#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
+msgid "Overwrite file the link points to"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:301
+msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Запись файла <b>%1</b></qt>"
+
+#: documentwidget.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
+"the program 'latex2rtf'."
+msgstr ""
+"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу "
+"latex2rtf."
+
+#: documentwidget.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
+"program 'bib2db5'."
+msgstr ""
+"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу "
+"latex2rtf."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid ""
+"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
+"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
+msgstr ""
+"Встраивание файлов в PDF включено, но необходимый файл «embedfile.sty» не "
+"найден. Встраивание будет отключено."
+
+#: documentwidget.cpp:420
+msgid "Embedding files disabled"
+msgstr "Встраивание файлов отключено"
+
+#: documentwidget.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewMacro%1"
+msgstr "NewMacro%1"
+
+#: documentwidget.cpp:489
+msgid "Put your comment here..."
+msgstr "Введите здесь комментарий…"
+
+#: documentwidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewString%1"
+msgstr "NewString%1"
+
+#: documentwidget.cpp:544
+msgid "No text yet"
+msgstr "Еще нет текста"
+
+#: documentwidget.cpp:548
+msgid "@comment{ Put your comment here... }"
+msgstr "@comment{ Введите здесь свой комментарий... }"
+
+#: documentwidget.cpp:552
+msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
+msgstr "@preamble{\"Укажите здесь в двойных кавычках преамбулу...\"}"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "REQUIRED"
+msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНО"
+
+#: documentwidget.cpp:568
+msgid "optional"
+msgstr "необязятально"
+
+#: documentwidget.cpp:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
+"This BibTeX file contains %n elements."
+msgstr ""
+"Этот файл BibTeX содержит %n элемент.\n"
+"Этот файл BibTeX содержит %n элемента.\n"
+"Этот файл BibTeX содержит %n элементов."
+
+#: documentwidget.cpp:610
+msgid "File Statistics"
+msgstr "Статистика файла"
+
+#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
+msgid "%1 ... %2"
+msgstr "%1 ... %2"
+
+#: documentwidget.cpp:827
+msgid "New keyword:"
+msgstr "Новое ключевое слово:"
+
+#: documentwidget.cpp:999
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
+"references to."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1000
+msgid "Error communicating with LyX"
+msgstr "Ошибка обмена данными с LyX"
+
+#: documentwidget.cpp:1007
+msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1012
+msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1016
+msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEntry%1"
+msgstr "NewEntry%1"
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
+msgstr "Файл «%1» не содержит библиографию известного типа."
+
+#: documentwidget.cpp:1398
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Формат файла не распознан"
+
+#: documentwidget.cpp:1453
+msgid "No preview available"
+msgstr "Просмотр недоступен"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid ""
+"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
+msgstr "Файл «%1» был изменен. Перезагрузить файл или игнорировать изменения?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Reload file?"
+msgstr "Перезагрузить файл?"
+
+#: documentwidget.cpp:1554
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: documentwidget.cpp:1691
+#, fuzzy
+msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания "
+"идентификатора записи"
+
+#: documentwidget.cpp:1713
+msgid "No entries were selected."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+msgid ""
+"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
+"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
+"ids."
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
+msgid "Normalize Entry Ids"
+msgstr ""
+
+#: documentwidget.cpp:1714
+#, fuzzy
+msgid "Replace Entry Ids"
+msgstr "Идентификатор записи"
+
+#: entrywidget.cpp:65
+msgid "Edit BibTeX Entry"
+msgstr "Редактировать запись BibTeX"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid ""
+"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
+msgstr "Текущая запись была отредактирована. Хотите отказаться от изменений?"
+
+#: entrywidget.cpp:142
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Отказаться от изменений"
+
+#: entrywidget.cpp:256
+msgid ""
+"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
+"\n"
+"Restore previous version or continue editing?"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Invalid BibTeX code"
+msgstr "Редактировать макрос BibTeX"
+
+#: entrywidget.cpp:314
+msgid "E&ntry Type:"
+msgstr "&Тип записи:"
+
+#: entrywidget.cpp:324
+msgid "&Identifier"
+msgstr "&Идентификатор"
+
+#: entrywidget.cpp:341
+msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
+msgstr ""
+"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания "
+"идентификатора записи"
+
+#: entrywidget.cpp:342
+msgid ""
+"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
+"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания "
+"идентификатора записи.\n"
+"Вы можете редактировать и выбрать предложение идентификатора по умолчанию в "
+"диалоге настроек."
+
+#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
+msgid "Enable all &fields for editing"
+msgstr "&Разрешить редактирование всех полей"
+
+#: entrywidget.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Refetch"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: entrywidget.cpp:361
+msgid "Message"
+msgstr "Сообщение"
+
+#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
+#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
+#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: entrywidget.cpp:386
+msgid "Author/Editor"
+msgstr "Автор (редактор)"
+
+#: entrywidget.cpp:387
+msgid "Publication"
+msgstr "Публикация"
+
+#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключевые слова"
+
+#: entrywidget.cpp:390
+msgid "External"
+msgstr "Внешние"
+
+#: entrywidget.cpp:391
+msgid "User Defined"
+msgstr "Пользовательские поля"
+
+#: entrywidget.cpp:392
+msgid "Other Fields"
+msgstr "Другие поля"
+
+#: entrywidget.cpp:395
+msgid "Source"
+msgstr "Исходный код"
+
+#: entrywidget.cpp:438
+msgid "Please supply more fields to use the default id"
+msgstr ""
+"Пожалуйста, укажите больше полей для использования идентификатора по "
+"умолчанию"
+
+#: entrywidget.cpp:441
+msgid "Using '%1' as entry id"
+msgstr "В качестве идентификатора записи используется «%1»"
+
+#: entrywidget.cpp:446
+msgid "An entry has to have an identifier"
+msgstr "Запись должна иметь идентификатор"
+
+#: entrywidget.cpp:448
+#, c-format
+msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
+msgstr "Идентификатор содержит недопустимые символы в позиции %1"
+
+#: entrywidget.cpp:458
+msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
+msgstr "Идентификатор содержит не ASCII-символы, первый из них — «%1»"
+
+#: entrywidget.cpp:474
+msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:491
+msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
+msgstr "Требовать указания редактора, организации, либо ключа"
+
+#: entrywidget.cpp:500
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
+"Title'"
+msgstr ""
+"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, "
+"ключа, либо заголовка книги"
+
+#: entrywidget.cpp:510
+msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
+msgstr "Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание тома"
+
+#: entrywidget.cpp:513
+msgid ""
+"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
+msgstr ""
+"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, "
+"ключа, либо серии"
+
+#: entrywidget.cpp:537
+msgid "No suggestions available"
+msgstr "Нет доступных предложений"
+
+#: entrywidget.cpp:641
+msgid ""
+"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
+"\n"
+"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
+"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
+msgid "Refetching entry"
+msgstr ""
+
+#: entrywidget.cpp:668
+msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:83
+msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
+msgstr ""
+"Поля «Автор» или «Редактор» обязательны, но ни одно из них не заполнено"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
+#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
+#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:100
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewAuthor"
+msgstr "NewAuthor"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: entrywidgetauthor.cpp:107
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewEditor"
+msgstr "NewEditor"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
+msgid "Previously used directory"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open %1"
+msgstr "Открыть %1"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
+msgid "DOI"
+msgstr "DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:239
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "Идентификатор цифрового объекта"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:253
+msgid "Open DOI"
+msgstr "Открыть DOI"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
+#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
+msgid "Local File"
+msgstr "Локальный файл"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:274
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Просмотр…"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:275
+msgid "Browse for a local file"
+msgstr "Поиск локального файла"
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:282
+msgid "Select base directory"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetexternal.cpp:283
+msgid "Current directory"
+msgstr ""
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:56
+msgid "Global"
+msgstr "Глобальный"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:61
+msgid "In this file only"
+msgstr "Только в этом файле"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid ""
+"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
+"The old name has been restored."
+msgstr ""
+"Ключевое слово «%1» уже содержится в перечне.\n"
+"Было восстановлено прежнее имя."
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:168
+msgid "Renaming keyword failed"
+msgstr "Не удалось переименовать ключевое слово"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:193
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewKeyword%1"
+msgstr "NewKeyword%1"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:230
+msgid "Keyword"
+msgstr "Ключевое слово"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:231
+msgid "Origin"
+msgstr "Источник"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"New"
+msgstr "Новое"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:241
+msgid "Add a new keyword to the list"
+msgstr "Добавить в перечень новое ключевое слово"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:247
+msgid "Edit the selected keyword"
+msgstr "Редактировать выбранное ключевое слово"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:252
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Toggle &global"
+msgstr "Сделать &глобальным"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:254
+msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
+msgstr "Добавить или удалить выбранное ключевое слово из глобального перечня"
+
+#: entrywidgetkeyword.cpp:259
+msgid ""
+"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
+"make them non-global.\n"
+"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Нет необходимости удалять ключевые слова. Просто снимите отметку у ненужных "
+"слов и сделайте их неглобальными.\n"
+"Глобальные ключевые слова также могут редактироваться в диалоге настроек."
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
+#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
+#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
+msgid "Note"
+msgstr "Примечание"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
+msgid "Annote"
+msgstr "Аннотация"
+
+#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
+msgid "Abstract"
+msgstr "Резюме"
+
+#: entrywidgetother.cpp:131
+msgid "Name of the user-defined field"
+msgstr "Имя пользовательского поля"
+
+#: entrywidgetother.cpp:132
+msgid ""
+"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
+msgstr "Имя пользовательского поля. Должно состоять только из букв и цифр."
+
+#: entrywidgetother.cpp:133
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Имя:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: entrywidgetother.cpp:143
+msgid "Content of the user-defined field"
+msgstr "Содержимое пользовательского поля"
+
+#: entrywidgetother.cpp:144
+msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
+msgstr "Содержимое пользовательского поля. Может содержать произвольный текст."
+
+#: entrywidgetother.cpp:145
+msgid "&Content:"
+msgstr "&Содержимое:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:159
+msgid "&List:"
+msgstr "&Список:"
+
+#: entrywidgetother.cpp:168
+msgid "Op&en"
+msgstr "&Открыть"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:308
+msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
+msgstr "Поле «Глава» или «Страницы» обязательно, но ни одно не заполнено"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:325
+msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
+msgstr "Поле «Журнал» ссылается на несуществующую запись"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:392
+#, c-format
+msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
+#: settings.cpp:655
+msgid "Journal"
+msgstr "Журнал"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
+#: settings.cpp:687
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
+#: settings.cpp:669
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
+#: settings.cpp:665
+msgid "Month"
+msgstr "Месяц"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
+#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
+#: webquery.cpp:448
+msgid "Year"
+msgstr "Год"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
+#: settings.cpp:673
+msgid "Pages"
+msgstr "Страницы"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
+#: settings.cpp:643
+msgid "Edition"
+msgstr "Издание"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
+#: settings.cpp:637
+msgid "Chapter"
+msgstr "Глава"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
+msgid "Cross Reference"
+msgstr "Перекрестная ссылка"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
+#: settings.cpp:671
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
+#: settings.cpp:675
+msgid "Publisher"
+msgstr "Издатель"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
+#: settings.cpp:679
+msgid "School"
+msgstr "Факультет"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
+#: settings.cpp:649
+msgid "Institution"
+msgstr "Учебное заведение"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
+#: settings.cpp:663
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
+#: settings.cpp:629
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
+#: settings.cpp:651
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:525
+msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
+msgstr "Искать ISBN в «Википедии»"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
+#: settings.cpp:653
+msgid "ISSN"
+msgstr "ISSN"
+
+#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
+#: settings.cpp:647
+msgid "How Published"
+msgstr "Как опубликовано"
+
+#: entrywidgettab.cpp:65
+msgid "The field '%1' is required, but missing"
+msgstr "Поле «%1» обязательно, но не заполнено"
+
+#: entrywidgettab.cpp:71
+msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
+msgstr "Для поля «%2» используется элемент перекрестной ссылки «%1»"
+
+#: entrywidgettab.cpp:79
+msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
+msgstr "Поле «%1» содержит строковые ключи с недопустимыми символами"
+
+#: entrywidgettab.cpp:87
+msgid "The field '%1' contains some unknown error"
+msgstr "Поле «%1» содержит неопознанную ошибку"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
+msgid "Book Title"
+msgstr "Заглавие книги"
+
+#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
+msgid "Series"
+msgstr "Серия"
+
+#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
+msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
+msgstr "Используйте диалог настроек, чтобы добавить пользовательские поля."
+
+#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
+#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
+msgid "BibTeX field '%1'"
+msgstr "Поле BibTeX «%1»"
+
+#: fieldlineedit.cpp:228
+msgid "Set '%1' to be a string key"
+msgstr "Сделать «%1» строковым ключом"
+
+#: fieldlineedit.cpp:240
+msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
+msgstr "Редактировать «%1» как объединенное значение"
+
+#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
+msgid "Concatenated value"
+msgstr "Объединенное значение"
+
+#: fieldlistview.cpp:321
+msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
+msgstr "Добавить новый элемент «%1» (Ctrl+A)"
+
+#: fieldlistview.cpp:327
+msgid "Edit current '%1' item (F2)"
+msgstr "Редактировать текущий элемент «%1» (F2)"
+
+#: fieldlistview.cpp:333
+msgid "Delete current '%1' item (Del)"
+msgstr "Удалить текущий элемент «%1» (Del)"
+
+#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
+msgid "Up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: fieldlistview.cpp:339
+msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
+msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вверх (Ctrl+Вверх)"
+
+#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
+msgid "Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: fieldlistview.cpp:345
+msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
+msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вниз (Ctrl+Вниз)"
+
+#: fieldlistview.cpp:347
+msgid "Complex..."
+msgstr "Объединенная строка..."
+
+#: fieldlistview.cpp:351
+msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
+msgstr ""
+"Редактировать текущий элемент «%1» как объединенную строку (Ctrl+Alt+C)"
+
+#: fieldlistview.cpp:353
+msgid "... and others (et al.)"
+msgstr "... и другие (и др.)"
+
+#: findduplicates.cpp:58
+msgid "Searching for duplicates..."
+msgstr ""
+
+#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
+msgid "First author only"
+msgstr "Только первый автор"
+
+#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "All but first author"
+msgstr "Все авторы"
+
+#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
+msgid "All authors"
+msgstr "Все авторы"
+
+#: idsuggestions.cpp:339
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each last name\n"
+", but only first %n letters of each last name"
+msgstr ""
+", но только %n первая буква каждой фамилии\n"
+", но только %n первые буквы каждой фамилии\n"
+", но только %n первых букв каждой фамилии"
+
+#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
+msgid ", in upper case"
+msgstr ", в верхнем регистре"
+
+#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
+msgid ", in lower case"
+msgstr ", в нижнем регистре"
+
+#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
+msgid ", with '%1' in between"
+msgstr ", с разделителем «%1»"
+
+#: idsuggestions.cpp:344
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Год (2 цифры)"
+
+#: idsuggestions.cpp:345
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Год (4 цифры)"
+
+#: idsuggestions.cpp:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , but only first letter of each word\n"
+", but only first %n letters of each word"
+msgstr ""
+", но только %n первая буква каждой фамилии\n"
+", но только %n первые буквы каждой фамилии\n"
+", но только %n первых букв каждой фамилии"
+
+#: idsuggestions.cpp:355
+msgid ", small words removed"
+msgstr ", без коротких слов"
+
+#: idsuggestions.cpp:357
+msgid "Text: '%1'"
+msgstr "Текст: «%1»"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
+msgid "Casing:"
+msgstr "Регистр:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
+msgid "No change"
+msgstr "Не менять"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
+msgid "Lower case"
+msgstr "Нижний регистр"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
+msgid "Upper case"
+msgstr "Верхний регистр"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
+msgid "Only first letters:"
+msgstr "Только первые буквы:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
+msgid "Complete name"
+msgstr "Полное имя"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:168
+msgid "Text between authors:"
+msgstr "Разделитель авторов:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:214
+msgid "Remove small words"
+msgstr "Удалить короткие слова"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
+msgid "Complete title"
+msgstr "Полный заголовок"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:249
+msgid "Text between words:"
+msgstr "Разделитель слов:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:289
+msgid "Year:"
+msgstr "Год:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:294
+msgid "2 digits"
+msgstr "2 цифры"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:295
+msgid "4 digits"
+msgstr "4 цифры"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:324
+msgid "Text in between:"
+msgstr "Разделитель:"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:388
+msgid "Edit Id Suggestions"
+msgstr "Редактировать предложения для идентификатора"
+
+#: idsuggestionswidget.cpp:563
+msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Пример:<br/><b>%1</b></qt>"
+
+#: kbibtex_part.cpp:158
+msgid ""
+"The document '%1' has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Документ «%1» был изменен.\n"
+"Сохранить или отклонить изменения?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:160
+msgid "Close Document"
+msgstr "Закрыть документ"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "BibTeX (*.bib)"
+msgstr "BibTeX (*.bib)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Reference Manager (*.ris)"
+msgstr "Менеджер ссылок (*.ris)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+msgstr "EndNote (формат Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
+#: kbibtexshell.cpp:316
+msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
+msgstr "Сеть знаний ISI (*.isi *.cgi)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
+msgid "DocBook 5 (*.xml)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid ""
+"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы уверены, что хотите переписать его?"
+
+#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Portable Document File (*.pdf)"
+msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
+msgstr "Язык гипертекстовой разметки (*.html)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:273
+msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
+msgstr "Rich Text Format (*.rtf)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:333
+msgid "Exporting"
+msgstr "Экспорт"
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid "File could not be exported in '%1'."
+msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"See the following error log for details."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Детали см. в следующем журнале ошибок."
+
+#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
+msgid "Exporting failed"
+msgstr "Экспорт не удался"
+
+#: kbibtex_part.cpp:347
+msgid "File could not be exported to '%1'."
+msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»."
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "Supported Bibliographies"
+msgstr "Поддерживаемые библиографии"
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Все поля"
+
+#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
+"for the current user."
+msgstr ""
+"Данный файл не может быть прочитан; убедитесь, что он существует и доступен "
+"текущему пользователю."
+
+#: kbibtex_part.cpp:398
+msgid "The given file could not be merged."
+msgstr "Данный файл не может быть присоединен."
+
+#: kbibtex_part.cpp:427
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Сохранить текущий файл"
+
+#: kbibtex_part.cpp:428
+msgid "Save the current file under a new filename"
+msgstr "Сохранить текущий файл под новым именем"
+
+#: kbibtex_part.cpp:430
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Статистика..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:431
+msgid "Find Duplicates..."
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:432
+msgid "Export..."
+msgstr "Экспорт..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:433
+msgid "Export to a different file format"
+msgstr "Экспорт в файл другого формата"
+
+#: kbibtex_part.cpp:434
+msgid "Merge..."
+msgstr "Слияние..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:435
+msgid "Merge BibTeX entries from another file"
+msgstr "Добавить записи BibTeX из другого файла"
+
+#: kbibtex_part.cpp:438
+msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Вырезать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:441
+msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Копировать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:445
+msgid "Copy &Reference"
+msgstr "Копировать &ссылку"
+
+#: kbibtex_part.cpp:446
+msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
+msgstr "Копировать в буфер обмена ссылку на текущие элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:449
+msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
+msgstr "Вставить из буфера обмена элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:451
+msgid "Select all BibTeX elements"
+msgstr "Выбрать все элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:452
+msgid "Send Reference to &LyX"
+msgstr "Переслать ссылку в &LyX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:453
+msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
+msgstr "Переслать в LyX ссылку на выбранные элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:456
+msgid "Find text"
+msgstr "Найти текст"
+
+#: kbibtex_part.cpp:458
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Найти следующее вхождение"
+
+#: kbibtex_part.cpp:462
+msgid "Search Online Databases"
+msgstr "Поиск по сетевым базам данных"
+
+#: kbibtex_part.cpp:463
+msgid "Search online databases to import bibliography data"
+msgstr "Искать в сетевых базах данных для импорта библиографических сведений"
+
+#: kbibtex_part.cpp:465
+msgid "Search Document Online"
+msgstr "Поиск документа в Сети"
+
+#: kbibtex_part.cpp:466
+msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
+msgstr "Искать выбранный элемент BibTeX на сайтах"
+
+#: kbibtex_part.cpp:470
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "&Показать столбцы"
+
+#: kbibtex_part.cpp:471
+msgid "Select columns to show in the main list"
+msgstr "Выбрать столбцы для отображения в основном списке"
+
+#: kbibtex_part.cpp:472
+msgid "View Document"
+msgstr "Просмотреть документ"
+
+#: kbibtex_part.cpp:473
+msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
+msgstr "Просмотреть документы, связанные с данной записью BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "View Primary Document"
+msgstr "Просмотреть документ"
+
+#: kbibtex_part.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "View Primary Online Reference"
+msgstr "Поиск документа в Сети"
+
+#: kbibtex_part.cpp:479
+msgid "Assign Keywords"
+msgstr "Присвоить ключевые слова"
+
+#: kbibtex_part.cpp:480
+msgid "Assign keywords to this entry"
+msgstr "Присвоить ключевые слова к данной записи"
+
+#: kbibtex_part.cpp:483
+msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.cpp:487
+msgid "Configure KBibTeX"
+msgstr "Настроить KBibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:488
+msgid "Configure Source View..."
+msgstr "Настроить просмотр исходного кода..."
+
+#: kbibtex_part.cpp:489
+msgid "Configure the Source Editor"
+msgstr "Настроить редактор исходного кода"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
+msgid "Article"
+msgstr "Article"
+
+#: kbibtex_part.cpp:491
+msgid "Add an article to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX статью"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
+msgid "Book"
+msgstr "Book"
+
+#: kbibtex_part.cpp:492
+msgid "Add a book to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX книгу"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
+msgid "Booklet"
+msgstr "Booklet"
+
+#: kbibtex_part.cpp:493
+msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX брошюру"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Electronic (IEEE)"
+msgstr "Electronic (IEEE)"
+
+#: kbibtex_part.cpp:494
+msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX электронную ссылку (IEEE)BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
+msgid "InBook"
+msgstr "InBook"
+
+#: kbibtex_part.cpp:495
+msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX часть книги"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
+msgid "InCollection"
+msgstr "InCollection"
+
+#: kbibtex_part.cpp:496
+msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторой коллекции"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
+msgid "InProceedings"
+msgstr "InProceedings"
+
+#: kbibtex_part.cpp:497
+msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторых записок"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: kbibtex_part.cpp:498
+msgid "Add a manual to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX руководство"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
+msgid "MastersThesis"
+msgstr "MastersThesis"
+
+#: kbibtex_part.cpp:499
+msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX магистрскую или дипломную диссертацию"
+
+#: kbibtex_part.cpp:500
+msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX не указанный документ или ссылку"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
+msgid "PhDThesis"
+msgstr "PhDThesis"
+
+#: kbibtex_part.cpp:501
+msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX кандидатскую диссертацию"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
+msgid "Proceedings"
+msgstr "Proceedings"
+
+#: kbibtex_part.cpp:502
+msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX некоторые записки"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
+msgid "TechReport"
+msgstr "TechReport"
+
+#: kbibtex_part.cpp:503
+msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX технический отчет"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Unpublished"
+
+#: kbibtex_part.cpp:504
+msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX неопубликованный документ"
+
+#: kbibtex_part.cpp:505
+msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX преамбулу"
+
+#: kbibtex_part.cpp:506
+msgid "Add a comment to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX комментарий"
+
+#: kbibtex_part.cpp:507
+msgid "Add a macro to the BibTeX file"
+msgstr "Добавить в файл BibTeX макрос"
+
+#: kbibtex_part.cpp:510
+msgid "Edit the selected BibTeX element"
+msgstr "Редактировать выбранный элемент BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:513
+msgid "Delete the selected BibTeX elements"
+msgstr "Удалить выделенные элементы BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:516
+msgid "Show &Comments"
+msgstr "Показать &комментарии"
+
+#: kbibtex_part.cpp:517
+msgid "Show the comments of a BibTeX document"
+msgstr "Показать комментарии документа BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:518
+msgid "Show &Macros"
+msgstr "Показать &макросы"
+
+#: kbibtex_part.cpp:519
+msgid "Show the macros of a BibTeX document"
+msgstr "Показать макросы документа BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:521
+msgid "Accept input from other programs"
+msgstr "Принять вывод других программ"
+
+#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
+#: kbibtex_part.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Новый"
+
+#: kbibtex_part.cpp:538
+msgid "Add a new element to this BibTeX document"
+msgstr "Добавить новый элемент в этот документ BibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid ""
+"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
+"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
+msgstr ""
+"Какая-то другая копия KBibTeX использует pipeline.\n"
+"Если это не так, пожалуйста, удалите «%1»."
+
+#: kbibtex_part.cpp:622
+msgid "Pipe already in use"
+msgstr "Pipeline уже используется"
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Could not create pipe at '%1'."
+msgstr "Не могу создать pipeline «%1»."
+
+#: kbibtex_part.cpp:651
+msgid "Error creating pipe"
+msgstr "Ошибка создания pipeline"
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid ""
+"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
+"functionality will be available."
+msgstr ""
+"Во время инициализации KBibTeX возникли проблемы. Будут доступны только "
+"ограниченные возможности."
+
+#: kbibtex_part.cpp:695
+msgid "KBibTeX Part"
+msgstr "Часть KBibTeX"
+
+#: kbibtex_part.cpp:742
+msgid "KBibTeXPart"
+msgstr "KBibTeXPart"
+
+#: kbibtexshell.cpp:76
+msgid "Could not find our part!"
+msgstr "Не могу найти часть KBibTeX!"
+
+#: kbibtexshell.cpp:145
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Щелкните для открытия файла\n"
+"Щелкните и удерживайте для открытия последнего файла"
+
+#: kbibtexshell.cpp:182
+msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
+msgstr "Создать новое окно для нового файла BibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:184
+msgid "Open an existing BibTeX file"
+msgstr "Открыть имеющийся файл BibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:187
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
+"open them again."
+msgstr ""
+"Перечисляет файлы, которые вы недавно открывали, и позволяет легко открывать "
+"их снова."
+
+#: kbibtexshell.cpp:191
+msgid "Close this KBibTeX window"
+msgstr "Закрыть это окно KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:196
+msgid "Show or hide the window's status bar"
+msgstr "Показать или скрыть строку состояния окна"
+
+#: kbibtexshell.cpp:198
+msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
+msgstr "Настроить комбинации клавиш для KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:199
+msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
+msgstr "Настроить панель инструментов KBibTeX"
+
+#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Не могу открыть файл «%1»."
+
+#: macrowidget.cpp:39
+msgid "Edit BibTeX Macro"
+msgstr "Редактировать макрос BibTeX"
+
+#: macrowidget.cpp:84
+msgid "Macro &id:"
+msgstr "&Идентификатор макроса:"
+
+#: macrowidget.cpp:91
+msgid "Macro &value:"
+msgstr "&Значение макроса:"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "A BibTeX editor for TDE"
+msgstr "Редактор BibTeX для TDE"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Document to open."
+msgstr "Документ для открытия."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "KBibTeX"
+msgstr "KBibTeX"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "NAME OF TRANSLATORS"
+msgstr "Алексей Бешенов"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgstr "al@beshenov.ru"
+
+#: mergeelements.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Preamble text"
+msgstr "Преамбула"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Next"
+msgstr "Текст"
+
+#: mergeelements.cpp:124
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:143
+msgid ""
+"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
+"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
+"unchecked elements will be kept."
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Entry/Macro Id"
+msgstr "Идентификатор записи"
+
+#: mergeelements.cpp:159
+msgid ""
+"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
+"element."
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Field/Key"
+msgstr "Новое поле"
+
+#: mergeelements.cpp:492
+msgid "No duplicates found."
+msgstr ""
+
+#: mergeelements.cpp:557
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#: preamblewidget.cpp:33
+msgid "Edit BibTeX Preamble"
+msgstr "Редактировать преамбулу BibTeX"
+
+#: preamblewidget.cpp:76
+msgid "&Preamble:"
+msgstr "&Преамбула:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
+msgstr "Добавить в этот файл новую запись, комментарий или макрос"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
+msgstr "Добавить новую запись BibTeX из сетевой базы данных"
+
+#: searchbar.cpp:105
+msgid "Erase current search pattern"
+msgstr "Стереть текущий шаблон поиска"
+
+#: searchbar.cpp:108
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Поиск:"
+
+#: searchbar.cpp:121
+msgid "Exact"
+msgstr "Точно"
+
+#: searchbar.cpp:122
+msgid "Every word"
+msgstr "Каждое слово"
+
+#: searchbar.cpp:123
+msgid "Any word"
+msgstr "Любое слово"
+
+#: searchbar.cpp:126
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Ограничить:"
+
+#: searchbar.cpp:133
+msgid "All fields"
+msgstr "Все поля"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Could not determine filename for XSLT file"
+msgstr "Не могу определить имя файла XSLT"
+
+#: settings.cpp:57
+msgid "Initialization failed"
+msgstr "Инициализация не удалась"
+
+#: settings.cpp:639
+msgid "Crossref"
+msgstr "Перекрестная ссылка"
+
+#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: settings.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid "Collection"
+msgstr "InCollection"
+
+#: settings.cpp:708
+#, fuzzy
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronic (IEEE)"
+
+#: settingsdlg.cpp:42
+msgid "&Editing"
+msgstr "&Редактирование"
+
+#: settingsdlg.cpp:48
+msgid "&File Open&&Save"
+msgstr "&Открытие и &сохранение файлов"
+
+#: settingsdlg.cpp:54
+msgid "&Search URLs"
+msgstr "&Адреса поиска"
+
+#: settingsdlg.cpp:60
+msgid "Global &Keywords"
+msgstr "&Глобальные ключевые слова"
+
+#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
+msgid "Id Suggestions"
+msgstr "Предложения для идентификаторов"
+
+#: settingsdlg.cpp:72
+msgid "User Defined Fields"
+msgstr "Пользовательские поля"
+
+#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
+msgid "Z39.50"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:56
+msgid "Path to add:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:63
+msgid "Select a path to add"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:67
+msgid "Add chosen path to list"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:70
+msgid "List of paths:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:73
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:82
+msgid "Remove selected path from list"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Edit Document Search Paths"
+msgstr "Путь поиска документов"
+
+#: settingsediting.cpp:140
+msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:160
+msgid "Main List"
+msgstr "Основной список"
+
+#: settingsediting.cpp:162
+msgid "&Sorting:"
+msgstr "&Сортировка:"
+
+#: settingsediting.cpp:174
+msgid "So&rting order:"
+msgstr "&Порядок сортировки:"
+
+#: settingsediting.cpp:176
+msgid "Ascending"
+msgstr "По возрастанию"
+
+#: settingsediting.cpp:177
+msgid "Descending"
+msgstr "По убыванию"
+
+#: settingsediting.cpp:180
+msgid "&Double click action:"
+msgstr "&Действие по двойному щелчку:"
+
+#: settingsediting.cpp:182
+msgid "Edit element"
+msgstr "Редактировать элемент"
+
+#: settingsediting.cpp:183
+msgid "Open document"
+msgstr "Открыть документ"
+
+#: settingsediting.cpp:186
+msgid "On dragging with mouse:"
+msgstr "При перетаскивании мышью:"
+
+#: settingsediting.cpp:188
+msgid "Copy reference (\\cite{...})"
+msgstr "Копировать ссылку (\\cite{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:189
+msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
+msgstr "Копировать текст BibTeX (@article{...})"
+
+#: settingsediting.cpp:192
+msgid "Entry Editing"
+msgstr "Редактировать запись"
+
+#: settingsediting.cpp:196
+msgid "Search Bar"
+msgstr "Панель поиска"
+
+#: settingsediting.cpp:198
+msgid "Reset field filter when changing filter text"
+msgstr "Сбрасывать фильтр полей при изменении текста фильтра"
+
+#: settingsediting.cpp:200
+msgid "Presentation"
+msgstr "Представление"
+
+#: settingsediting.cpp:202
+msgid "Use special &font"
+msgstr "Использовать специальный &шрифт"
+
+#: settingsediting.cpp:204
+msgid "Author and editor names:"
+msgstr "Имена автора и редактора:"
+
+#: settingsediting.cpp:207
+msgid "John Doe"
+msgstr "Иван Петров"
+
+#: settingsediting.cpp:208
+msgid "Doe, John"
+msgstr "Петров, Иван"
+
+#: settingsediting.cpp:209
+msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
+msgstr "Отображать имена в виде «Иван Петров», а не «Петров, Иван»"
+
+#: settingsediting.cpp:210
+msgid ""
+"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
+"\n"
+"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
+msgstr ""
+"Отображать имена в виде «Иван Петров», а «Петров, Иван».\n"
+"\n"
+"Вступает в силу только после перезапуска KBibTeX."
+
+#: settingsediting.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Document Search Paths"
+msgstr "Путь поиска документов"
+
+#: settingsediting.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Edit Search Paths"
+msgstr "Путь поиска документов"
+
+#: settingsediting.cpp:218
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#: settingsediting.cpp:228
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:53
+msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
+msgstr "Английский|Немецкий|Французский|Испанский|Шведский"
+
+#: settingsfileio.cpp:58
+msgid ""
+"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
+"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
+msgstr ""
+"plain|achemso (Американское химическое общество)|alpha|unsrt|abbrv|acm "
+"(Ассоциация вычислительной техники)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|"
+"siam"
+
+#: settingsfileio.cpp:177
+msgid "XSLT Stylesheet"
+msgstr "Таблица стилей XSLT"
+
+#: settingsfileio.cpp:201
+msgid "No exporter available"
+msgstr "Нет доступных средств экспорта"
+
+#: settingsfileio.cpp:223
+msgid "Path to the jar files for bib2db5"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid ""
+"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
+"to be set first."
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:236
+msgid "Invalid path for bib2db5"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:244
+msgid "BibTeX Import and Export"
+msgstr "Импорт и экспорт BibTeX"
+
+#: settingsfileio.cpp:246
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодировка:"
+
+#: settingsfileio.cpp:249
+msgid "Text &delimiters:"
+msgstr "Текстовые &разделители:"
+
+#: settingsfileio.cpp:252
+msgid "Keyword casing:"
+msgstr "Регистр ключевых слов:"
+
+#: settingsfileio.cpp:255
+msgid "Protect title's casing:"
+msgstr "Защитить регистр заголовка:"
+
+#: settingsfileio.cpp:256
+msgid "Put curly brackets around"
+msgstr "Заключить в фигурные скобки"
+
+#: settingsfileio.cpp:257
+msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
+msgstr "Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки."
+
+#: settingsfileio.cpp:258
+msgid ""
+"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
+"from case changes in certain BibTeX styles."
+msgstr ""
+"Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки, чтобы защитить "
+"их от изменения регистра в некоторых стилях BibTeX."
+
+#: settingsfileio.cpp:260
+msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
+msgstr "Экспорт в PDF, PostScript и RTF"
+
+#: settingsfileio.cpp:262
+msgid ""
+"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
+"document when exporting a BibTeX file."
+msgstr ""
+"Выберите оформление выходного документа PDF, PostScript или RTF при экспорте "
+"файла BibTeX."
+
+#: settingsfileio.cpp:263
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Язык:"
+
+#: settingsfileio.cpp:266
+msgid "&Biblography style:"
+msgstr "&Стиль библиографии:"
+
+#: settingsfileio.cpp:270
+msgid "PDF Export"
+msgstr "Экспорт в PDF"
+
+#: settingsfileio.cpp:272
+msgid "Embed local files into PDF if possible"
+msgstr "Встраивать локальные файлы в PDF, если возможно"
+
+#: settingsfileio.cpp:273
+msgid ""
+"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
+"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
+"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Если отмечено, KBibTeX пытается встроить все связанные файлы для записей "
+"BibTeX в экспортируемый файл PDF.<br/>Требует установки файла <tt>embedfile."
+"sty</tt>.</qt>"
+
+#: settingsfileio.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "XML Export"
+msgstr "Экспорт в PDF"
+
+#: settingsfileio.cpp:278
+msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:293
+msgid "Export Systems"
+msgstr "Системы экспорта"
+
+#: settingsfileio.cpp:295
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: settingsfileio.cpp:299
+msgid "BibUtils"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:301
+msgid "Always use BibUtils"
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:302
+msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:303
+msgid ""
+"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
+"RIS.\n"
+"If unchecked, prefer internal import and export library."
+msgstr ""
+
+#: settingsfileio.cpp:307
+msgid "Backups"
+msgstr "Резервные копии"
+
+#: settingsfileio.cpp:309
+msgid "Number of Backups:"
+msgstr "&Количество копий:"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:90
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Example: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Пример: %1"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:345
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"New"
+msgstr "Новое"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:349
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:353
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:357
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:361
+msgid ""
+"_: id suggestion\n"
+"Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:365
+msgid "Toogle default"
+msgstr "Использовать по умолчанию"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:370
+msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
+msgstr ""
+"Использовать предложения идентификаторов по умолчанию при редактировании "
+"новых записей"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Small Words:"
+msgstr "Удалить короткие слова"
+
+#: settingsidsuggestions.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Small Words"
+msgstr "Удалить короткие слова"
+
+#: settingskeyword.cpp:83
+msgid "New Keyword"
+msgstr "Новое ключевое слово"
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 keyword has been imported.\n"
+"%n keywords have been imported."
+msgstr ""
+"Импортировано %n ключевое слово\n"
+"Импортировано %n ключевых слова\n"
+"Импортировано %n ключевых слов"
+
+#: settingskeyword.cpp:131
+msgid "Keywords imported"
+msgstr "Ключевые слова импортированы"
+
+#: settingskeyword.cpp:172
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingskeyword.cpp:176
+msgid ""
+"_: keyword\n"
+"Import"
+msgstr "Импортировать"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid ""
+"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
+"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
+"most likely."
+msgstr ""
+"Перечень URL будет проверен, и известные записи будут заменены по стандартам "
+"программы. Элементы поиска, которые вы определили сами, скорее всего "
+"сохранятся."
+
+#: settingssearchurl.cpp:108
+msgid "Reset list of URLs"
+msgstr "Сбросить перечень URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: settingssearchurl.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: settingssearchurl.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"New"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: settingssearchurl.cpp:144
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: settingssearchurl.cpp:148
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingssearchurl.cpp:152
+msgid ""
+"_: search url\n"
+"Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "New URL"
+msgstr "Новый URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:170
+msgid "Edit URL"
+msgstr "Редактировать URL"
+
+#: settingssearchurl.cpp:173
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: settingssearchurl.cpp:178
+msgid "URL:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: settingssearchurl.cpp:184
+msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
+msgstr "В пределах URL «%1» будет заменено условием поиска."
+
+#: settingssearchurl.cpp:185
+msgid "Include Author:"
+msgstr "Включить автора:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Single line"
+msgstr "Одна строка"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
+msgid "Multiple lines"
+msgstr "Несколько строк"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
+msgid "Label"
+msgstr "Метка"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"New"
+msgstr "Новое"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Up"
+msgstr "Новое"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
+msgid ""
+"_: user-defined input\n"
+"Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "New Field"
+msgstr "Новое поле"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
+msgid "Edit Field"
+msgstr "Редактировать поле"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
+msgid "Label:"
+msgstr "Метка:"
+
+#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
+msgid "Input Type:"
+msgstr "Тип ввода:"
+
+#: settingsz3950.cpp:77
+msgid "Database:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:83
+msgid "Host:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:89
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "User:"
+msgstr "Год:"
+
+#: settingsz3950.cpp:104
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:110
+msgid "Syntax:"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Locale:"
+msgstr "Локальный файл"
+
+#: settingsz3950.cpp:149
+msgid "Edit Z39.50 Server"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:297
+msgid "Reset to Default"
+msgstr ""
+
+#: settingsz3950.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Name"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsz3950.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Database"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsz3950.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"New"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsz3950.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: settingsz3950.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsz3950.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Up"
+msgstr "Редактировать"
+
+#: settingsz3950.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Down"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settingsz3950.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: z3950 server\n"
+"Reset"
+msgstr "Удалить"
+
+#: sidebar.cpp:113
+msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
+msgstr "Переключиться между указанием всех полей или только важных полей"
+
+#: sidebar.cpp:117
+msgid "Filter this sidebar for a given field"
+msgstr "Фильтровать содержимое боковой панели по указанному полю"
+
+#: sidebar.cpp:124
+msgid ""
+"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
+"search)"
+msgstr ""
+
+#: sidebar.cpp:127
+msgid "#"
+msgstr "№"
+
+#: sidebar.cpp:128
+msgid "Items"
+msgstr "Записи"
+
+#: sidebar.cpp:135
+msgid "Rename all occurrences"
+msgstr "Переименовать все вхождения"
+
+#: valuewidget.cpp:39
+msgid "Edit field '%1'"
+msgstr "Редактировать поле «%1»"
+
+#: valuewidget.cpp:137
+#, c-format
+msgid ""
+"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
+"NewValue%1"
+msgstr "NewValue%1"
+
+#: valuewidget.cpp:205
+msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
+msgstr "Отмеченные записи — строковые ключи, не отмеченные — текст в кавычках."
+
+#: valuewidget.cpp:232
+msgid "Toggle"
+msgstr "Переключить"
+
+#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
+#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
+msgid "Search &term:"
+msgstr "&Запрос:"
+
+#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
+#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
+msgid "&Number of results:"
+msgstr "&Количество результатов:"
+
+#: webquery.cpp:153
+msgid "Searching"
+msgstr "Поиск"
+
+#: webquery.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Searching %1"
+msgstr "Поиск в %1"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импорт"
+
+#: webquery.cpp:315
+msgid "Import selected items"
+msgstr "Импортировать выбранные элементы"
+
+#: webquery.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Search %1"
+msgstr "Искать %1"
+
+#: webquery.cpp:402
+msgid ""
+"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
+msgstr ""
+
+#: webquery.cpp:431
+msgid "&Engine:"
+msgstr "&Движок:"
+
+#: webquery.cpp:442
+msgid "&Search"
+msgstr "&Поиск"
+
+#: webquery.cpp:468
+msgid "Import all hits"
+msgstr "Импортировать всё"
+
+#: webqueryamatex.cpp:55
+msgid "Amatex"
+msgstr "Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:60
+msgid "About Amatex"
+msgstr "Об Amatex"
+
+#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
+#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
+#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
+#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
+msgid "Querying database '%1' failed."
+msgstr "Не удалось запросить базу данных «%1»."
+
+#: webqueryarxiv.cpp:122
+msgid "arXiv"
+msgstr "arXiv"
+
+#: webqueryarxiv.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "arXiv is an archive for preprints"
+msgstr "arXiv — архив электронных препринтов"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:63
+msgid "BibSonomy"
+msgstr "BibSonomy"
+
+#: webquerybibsonomy.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
+msgstr "BibSonomy — социальная сеть обмена закладками и публикациями"
+
+#: webquerycitebase.cpp:62
+msgid "Citebase"
+msgstr "Citebase"
+
+#: webquerycitebase.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Citebase citation index"
+msgstr "Citebase — полуавтономный каталог цитат"
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:83
+msgid "CiteSeerX"
+msgstr ""
+
+#: webqueryciteseerx.cpp:92
+msgid "About CiteSeerX"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:90
+msgid ""
+"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
+"any)\n"
+"&Field:"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "&Year:"
+msgstr "Год:"
+
+#: webquerycsb.cpp:125
+msgid "Sort &by:"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:134
+msgid "Online papers only"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
+msgid "any"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "author"
+msgstr "Автор"
+
+#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: webquerycsb.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "exact"
+msgstr "Точно"
+
+#: webquerycsb.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "until"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: webquerycsb.cpp:142
+msgid "from"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "Аннотация"
+
+#: webquerycsb.cpp:145
+msgid "score"
+msgstr ""
+
+#: webquerycsb.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "year"
+msgstr "Год"
+
+#: webquerycsb.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Computer Science Bibliographies"
+msgstr "Поддерживаемые библиографии"
+
+#: webquerycsb.cpp:176
+msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
+msgstr ""
+
+#: webquerydblp.cpp:89
+msgid "Do not merge corresponding entries"
+msgstr ""
+
+#: webquerydblp.cpp:110
+msgid "DBLP"
+msgstr "DBLP"
+
+#: webquerydblp.cpp:115
+msgid "DBLP - Copyright"
+msgstr "Digital Bibliography & Library Project — авторские права"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:69
+msgid "Google Scholar"
+msgstr "Google Scholar"
+
+#: webquerygooglescholar.cpp:74
+msgid "About Google Scholar"
+msgstr "О Google Scholar"
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:67
+msgid "IEEExplore"
+msgstr ""
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:72
+msgid "What is IEEE Xplore?"
+msgstr ""
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+msgid "You have entered an invalid search."
+msgstr ""
+
+#: webqueryieeexplore.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Search Error"
+msgstr "Панель поиска"
+
+#: webquerymathscinet.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
+"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
+"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
+msgstr ""
+
+#: webquerymathscinet.cpp:102
+msgid "MathSciNet"
+msgstr ""
+
+#: webquerymathscinet.cpp:107
+msgid "American Mathematical Society"
+msgstr ""
+
+#: webquerypubmed.cpp:67
+msgid "NCBI (PubMed)"
+msgstr "PubMed"
+
+#: webquerypubmed.cpp:72
+msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
+msgstr ""
+"Уведомление национального центра биотехнологической информации об отказе от "
+"ответственности и авторских правах"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:84
+msgid "Title, abstract, keywords:"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:120
+msgid "Journal/book title:"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Volume:"
+msgstr "Том"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:145
+msgid "Issue:"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Page:"
+msgstr "Страницы"
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:196
+msgid "ScienceDirect"
+msgstr ""
+
+#: webquerysciencedirect.cpp:201
+msgid "About ScienceDirect"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "DESY (Germany)"
+msgstr "DESY (Германия)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "FNAL (U.S.A.)"
+msgstr "FNAL (США)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "IHEP (Russia)"
+msgstr "ИФВЭ (Россия)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "Durham U (U.K.)"
+msgstr "Даремский университет \t(Великобритания)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "SLAC (U.S.A.)"
+msgstr "SLAC (США)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "YITP (Japan)"
+msgstr "YITP (Япония)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:42
+msgid "LIPI (Indonesia)"
+msgstr "LIPI (Индонезия)"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:85
+msgid "raw query"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "journal"
+msgstr "Журнал"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:89
+msgid "EPrint number"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:90
+msgid "report number"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "keywords"
+msgstr "Ключевые слова"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:109
+msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
+msgstr ""
+
+#: webqueryspireshep.cpp:130
+msgid "SPIRES-HEP"
+msgstr "SPIRES-HEP"
+
+#: webqueryspireshep.cpp:135
+msgid "SPIRES-HEP Search"
+msgstr "Поиск в базе SPIRES по физике высоких энергий"
+
+#: webqueryz3950.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "publisher"
+msgstr "Издатель"
+
+#: webqueryz3950.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "Серия"
+
+#: webqueryz3950.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Search term 1:"
+msgstr "&Запрос:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Search in:"
+msgstr "Поиск"
+
+#: webqueryz3950.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Search term 2:"
+msgstr "&Запрос:"
+
+#: webqueryz3950.cpp:163
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:164
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"The server returned the following message:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: webqueryz3950.cpp:330
+msgid "Error querying Z39.50 server"
+msgstr ""
+
+#: webqueryzmath.cpp:61
+msgid "Zentralblatt MATH"
+msgstr "Zentralblatt MATH"
+
+#: webqueryzmath.cpp:66
+msgid "About Zentralblatt MATH"
+msgstr "О Zentralblatt MATH"
+
+#: z3950connection.cpp:158
+msgid "Query error!"
+msgstr ""
+
+#: z3950connection.cpp:205
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: z3950connection.cpp:294
+msgid "Record syntax error"
+msgstr ""
+
+#: z3950connection.cpp:405
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: kbibtex_part.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "E&lement"
+msgstr "&Элемент"
+
+#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "Se&ttings"
+msgstr "&Настройка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Перезагрузить файл?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "Отказаться от изменений"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Редактор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Добавить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Редактирование"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Заголовок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Настроить KBibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Примечание"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "&Импорт"
+
+#~ msgid "Cannot establish a link to LyX"
+#~ msgstr "Не могу соединиться с LyX"
+
+#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'"
+#~ msgstr "Не могу соединиться с LyX через pipeline «%1»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Maybe LyX is not running?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Возможно, LyX не запущен?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyword"
+#~ msgstr "Ключевые слова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", but only first letter of each last name"
+#~ msgstr ""
+#~ ", но только %n первая буква каждого слова\n"
+#~ ", но только %n первые буквы каждого слова\n"
+#~ ", но только %n первых букв каждого слова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", but only first letter of each word"
+#~ msgstr ""
+#~ ", но только %n первая буква каждого слова\n"
+#~ ", но только %n первые буквы каждого слова\n"
+#~ ", но только %n первых букв каждого слова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "id suggestion"
+#~ msgstr "Предложения для идентификаторов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 keyword has been imported."
+#~ msgstr "Ключевые слова импортированы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search url"
+#~ msgstr "Новый"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "user-defined input"
+#~ msgstr "Вверх"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "z3950 server"
+#~ msgstr "Новый"
+
+#~ msgid "Updating"
+#~ msgstr "Обновление"
+
+#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)"
+#~ msgstr "Расширенный язык гипертекстовой разметки (*.xml)"
+
+#~ msgid "Use first author only"
+#~ msgstr "Использовать только первого автора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merge BibTeX Elements"
+#~ msgstr "Объединить элементы BibTeX"
+
+#~ msgid "Original element:"
+#~ msgstr "Исходный элемент:"
+
+#~ msgid "Inserted element:"
+#~ msgstr "Вставленный элемент:"
+
+#~ msgid "Keep Original"
+#~ msgstr "Оставить исходный"
+
+#~ msgid "Use Inserted"
+#~ msgstr "Использовать вставленный"
+
+#~ msgid "Rename Inserted"
+#~ msgstr "Переименовать вставленный"
+
+#~ msgid "Merge"
+#~ msgstr "Объединить"
+
+#~ msgid "LaTeX|UTF-8"
+#~ msgstr "LaTeX|UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default search paths for documents (e.g. PDF files) associated with an "
+#~ "BibTeX entry:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь по умолчанию для поиска документов (например, PDF-файлов), связанных "
+#~ "с записью BibTeX:"