summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r--translations/messages/it.po1091
1 files changed, 1091 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po
new file mode 100644
index 0000000..89391aa
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/it.po
@@ -0,0 +1,1091 @@
+# Translation Table for KDbg into Italian
+#
+# Tabella di traduzione per KDbg dall'inglese all'italiano
+#
+#
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Massimo Morin <mmorin@schedsys.com, mmorin@110.net>, 1999.
+# Walter Tasin <tasin@e-technik.fh-muenchen.de>, 1999.
+#
+# Queste regole vengono da Kdevelop it.po
+#
+# Regole Base
+#
+# Bisogna fissarsi delle regole da cui partire, per cui parto da
+# queste; se qualcuno me ne può suggerire di altre e/o di
+# migliori....
+#
+# o Uso sempre la seconda persona singolare in forma IMPERATIVA
+# PRESENTE (fai, premi etc..) quando mi riferisco all'utente
+# o Uso la prima persona singolare indicativa quando riferito al
+# programma (compilo.... controllo....)
+# o Parole che riferiscono a programmi all'interno di frasi le
+# racchiudo in `' cosicchè non siano troppo ambigui
+# o Cerco di evitare il più possibile ripetizioni di aggettivi
+# possessivi quali "tuo, nostro..." per cui "your project" diventa "il
+# progetto"
+# o Gli avverbi come "here" e simili non hanno molto senso in
+# italiano (sono proprio brutti ed ovvii) per cui se sono ripetitivi
+# e inutili come "Add comments here" diviene "Aggiungi commenti" li
+# tolgo
+# o Le parole inglesi sono ammesse in italiano ma non hanno plurale,
+# per cui "file" diventa "il file" e "files" diventa "i file"
+# o Non sono sicuro ma alcune parole inglesi si sono italianizzate,
+# per cui "to click" è diventato "clickare" e "to debug"
+# "debuggare"... vedo di usare "the comon sense (tm)"
+# o Le abbreviazioni le tengo uguali (CV, RFV) anche perchè
+# molte volte non so come interpretarle....
+#
+# (WAT) spiegazione (CV = class view - struttura di classe,
+# RFV = real file view - presentazione di tutti i file,
+# LFV=logical fileview - presentazione dei file collegati
+# col progetto)
+#
+# # o Uso ' come apostrofo e ` come accento (non ho i caratteri a, e i
+# # accentati per ora :( )
+# #
+# o (WAT) Sempre usare la vocale e con ` per è (o con ´ per ó, o con ` per ò,
+# u con ` per ù, ecc. ...)
+# ... c'è un programma che cambierà poi queste combinazioni
+# nelle vocali accentate
+# ' <= usa questo tipo di accento come apostrofo
+#
+# Traduzioni mancate
+#
+# Secondo me alcune parole inglesi hanno più significato per i
+# programmatori nella loro forma originale che non in una "possibile"
+# traduzione. Qui di seguito indico le parole non tradotte.
+#
+# - file
+# - directory
+# - bug detesto la parola "baco", anche perchè diciamo
+# debuggare e non debacare :)
+# - editor what the heck we are talking with programmers not with
+# secretaries!
+# - ChangeLog non mi viene niente di meglio
+# - DistClean è una opzione standard del make
+# - window manager
+# - warning sembra più bello di avvisi (quando non è attenzione!)
+# - widget
+# - syntax highlighting
+# - bookmark segnalibro non mi piace
+# - clipboard è più bello di avagnetta
+# - wizard decisamente meglio che mago o stregone 8-)
+# - stop (vedi sotto)
+# - breakpoint meglio di "punto di interruzione"
+# - database
+# - logo
+# - private protected public sono keyword
+# - team non esiste un analogo in italiano
+# - target quando si riferisce a regola del makefile
+# - symbol table
+# - shared library librerie condivise?? È più bello inalterato
+# - touch quando si tratta del programma (touch)
+# - job quando si tratta di job=task
+# - cast promozione nei casi che ha senso, sennò invariato (eppoi si dice cast anche in italiano)
+# - prototype quando parliamo di prototype di funzione
+# - signed/unsigned quando si tratta di modificatori
+# - fixed point and floating point non ha senso tradurre
+# - old-style
+# - C-style
+# - breakpoint
+# - process-id
+#
+# Ambiguità
+#
+# Queste sono parole che traduco in parte ma non sono la "miglior traduzione
+# possibile" ma mi pare che il senso sia vicino (almeno nelle
+# intenzioni.... consigli???)
+#
+# - source lo traduco in `sorgente', solo se non è chiaro dal
+# contesto altrimenti lascio inalterato
+# - project qualche volta ha più senso parlare di `project file'
+# che `file del progetto'
+# - report in alcuni casi lo traduco in rapporto in altri lo
+# lascio inalterato (come Bug report)
+# - tree qualche volta `albero' va bene ma altre volte
+# preferisco `struttura'
+# - dialog qualche volta lo traduco in "finestra di dialogo" o
+# semplicemente "finestra" ma in casi come "dialog
+# editor" lo lascio inalterato
+# - history page la lascio come "history page" perché non so come
+# tradurla nel modo più sensato
+# - view è vista o visualizzazione o visore???? Mah!!! Cerco
+# di esser consistente..... In linea di massima se è ...-View
+# come in Output-View la traduco come Vista (Vista-Output)
+# - All of Fame che è l'Aula Magna??? Ahò facciamo meno i ganzi per
+# favore ;)
+# - Make se è il programma lo lascio inalterato, altrimenti lo
+# traduco in "Crea"
+# - Build preferirei lasciarlo in inglese ma penso che
+# "costruire" vada bene lo stesso
+# - Clean "elimina" mi pare più appropriato che "pulisci"
+# - Access traduco con Accedi ma potrebbe essere anche "Entra" o
+# "Procedi"
+# - Severity => severità ma non mi piace meglio gravità
+# - Application "applicazione" ma certe volte lo lascio
+# inalterato come in "Application Wizard"
+# - fail "fallire" ma non mi piace
+# - stop alcune volte rimane inalterato come semplicemente
+# "Stop" ma altre lo traduco con interrompi.
+# - togglebutton selettore o bottone di selezione
+# - machine lo traduco con sistema perchè mi pare più bello di macchina
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Kdbg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-14 18:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-29 19:15+0000\n"
+"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kdbg/it/>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "idefix"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ifx@lazytux.it"
+
+#: brkpt.cpp:63
+msgid "Add &Breakpoint"
+msgstr "aggiungi &Breakpoint"
+
+#: brkpt.cpp:67
+msgid "Add &Watchpoint"
+msgstr "aggiungi &Watchpoint"
+
+#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Disabilita"
+
+#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
+msgid "&Enable"
+msgstr "&abilita"
+
+#: brkpt.cpp:91
+msgid "&View Code"
+msgstr "&Mostra Codice"
+
+#: brkpt.cpp:95
+msgid "&Conditional..."
+msgstr "&Condizione..."
+
+#: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
+msgid "Address"
+msgstr "indirizzo"
+
+# Penso si riferisca a breakpoint, per cui sono i "passaggi" di esecuzione dell'istruzione
+#: brkpt.cpp:318
+msgid "Hits"
+msgstr "Passaggi"
+
+#: brkpt.cpp:319
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: brkpt.cpp:320
+msgid "Condition"
+msgstr "Condizione"
+
+# (WAT) comm: titolo della finestra di dialogo, mentre mettere le impostazioni
+# meglio cominciare con una lettera maiuscola
+#: brkpt.cpp:443
+msgid ": Conditional breakpoint"
+msgstr ": Breakpoint condizionato"
+
+#: brkpt.cpp:446
+msgid "&Condition:"
+msgstr "&Condizione:"
+
+#: brkpt.cpp:448
+msgid "Ignore &next hits:"
+msgstr "Ignora il &prossimo passaggio:"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:46
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
+msgid "Stack"
+msgstr "pila"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
+msgid "Locals"
+msgstr "locale"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:58
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabile"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
+msgid "Watches"
+msgstr "orologi"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
+msgid "Registers"
+msgstr "Registri"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "Breakpoint"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
+msgid "Output"
+msgstr "Output"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
+msgid "Threads"
+msgstr "discussioni"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
+msgid "Memory"
+msgstr "memoria"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:181
+msgid "&Open Source..."
+msgstr "&Apri Sorgente..."
+
+#: dbgmainwnd.cpp:183
+msgid "&Reload Source"
+msgstr "&Ricarica Sorgente"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:186
+msgid "&Executable..."
+msgstr "&Eseguibile"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:189
+msgid "Recent E&xecutables"
+msgstr "Eseguibili Recenti"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:192
+msgid "&Core dump..."
+msgstr "&Core dump..."
+
+#: dbgmainwnd.cpp:197
+msgid "This &Program..."
+msgstr "questo &programma...."
+
+#: dbgmainwnd.cpp:200
+msgid "&Global Options..."
+msgstr "&Impostazioni Globali..."
+
+#: dbgmainwnd.cpp:207
+msgid "&Find"
+msgstr "&cerca"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:213
+msgid "Source &code"
+msgstr "codice sorgente"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:215
+msgid "Stac&k"
+msgstr "pila"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:216
+msgid "&Locals"
+msgstr "locali"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:217
+msgid "&Watched expressions"
+msgstr "Espressioni osservate"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:218
+msgid "&Registers"
+msgstr "Registri"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:219
+msgid "&Breakpoints"
+msgstr "Breakpoint"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:220
+msgid "T&hreads"
+msgstr "discussioni"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
+msgid "&Output"
+msgstr "&Output"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:222
+msgid "&Memory"
+msgstr "memoria"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:232
+msgid "&Run"
+msgstr "&Esegui"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:235
+msgid "Step &into"
+msgstr "Entra nella &funzione"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:239
+msgid "Step &over"
+msgstr "&Salta la funzione"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:243
+msgid "Step o&ut"
+msgstr "&Esci dalla funzione"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:247
+msgid "Run to &cursor"
+msgstr "Esegui fino al &cursore"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:251
+msgid "Step i&nto by instruction"
+msgstr "un passo dentro da istruzioni"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:255
+msgid "Step o&ver by instruction"
+msgstr "un passo sopra da istruzioni"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:259
+msgid "&Program counter to current line"
+msgstr "contatore del programma alla riga corrente"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:262
+msgid "&Break"
+msgstr "&Interrompi"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:265
+msgid "&Kill"
+msgstr "&uccidi"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:268
+msgid "Re&start"
+msgstr "&Riparti"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:271
+msgid "A&ttach..."
+msgstr "Co&nnetti..."
+
+#: dbgmainwnd.cpp:274
+msgid "&Arguments..."
+msgstr "&Argomenti..."
+
+#: dbgmainwnd.cpp:279
+msgid "Set/Clear &breakpoint"
+msgstr "Imposta/Elimina &breakpoint"
+
+# (WAT) corr: mancanza del hotkey
+#: dbgmainwnd.cpp:282
+msgid "Set &temporary breakpoint"
+msgstr "Imposta breakpoint &temporaneo"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:285
+msgid "&Enable/Disable breakpoint"
+msgstr "&Abilita/Disabilita breakpoint"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:290
+msgid "Watch Expression"
+msgstr "Guarda l'espressione"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:293
+msgid "Edit Value"
+msgstr "edita il valore"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:322
+msgid "Restart"
+msgstr "Riparti"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:323
+msgid "Core dump"
+msgstr "Core dump"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:588
+msgid "`%1' is not a file or does not exist"
+msgstr "`%1' non è un file oppure non esiste"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:702
+msgid "|All source files\n"
+msgstr "|tutti i file sorgente\n"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:703
+msgid "|Source files\n"
+msgstr "|file sorgente\n"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:704
+msgid "|Header files\n"
+msgstr "|file intestazione\n"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:705
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|tutti i files"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:800
+msgid "Select the executable to debug"
+msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
+
+#: dbgmainwnd.cpp:813
+msgid "Select core dump"
+msgstr "Seleziona il core dump"
+
+#: debugger.cpp:650
+msgid ""
+"%1 exited unexpectedly.\n"
+"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
+msgstr ""
+"%1 è terminato inaspettatamente.\n"
+"Riapri la sessione (ad esempio con File|Esegui)."
+
+#: debugger.cpp:833
+msgid ""
+"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
+"%1\n"
+"Shall this command be used?"
+msgstr ""
+"le impostazioni per questo programma specificano il seguente comando di "
+"debug:\n"
+"%1\n"
+"Deve essere usato questo comando?"
+
+#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.ui:306 regwnd.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: gdbdriver.cpp:892
+msgid "<anonymous struct or union>"
+msgstr "<struttura anonima o unione>"
+
+#: gdbdriver.cpp:1498
+msgid "<additional entries of the array suppressed>"
+msgstr "<voci aggiuntive dell'array soppresso>"
+
+# (WAT) corr: directory
+#: gdbdriver.cpp:2053 xsldbgdriver.cpp:1304
+msgid "New working directory: "
+msgstr "Nuova directory di lavoro: "
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A Debugger"
+msgstr "un debugger"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "XSLT debugging"
+msgstr "XSLT Debugging"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Register groups and formating"
+msgstr "Registrare gruppi e formattazione"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "transcript of conversation with the debugger"
+msgstr "trascrizione della conversazione con il debugger"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "remote debugging via <device>"
+msgstr "debug remoto tramite <device>"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "specify language: C, XSLT"
+msgstr "specifica linguaggio: C, XSLT"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "use language XSLT (deprecated)"
+msgstr "usa linguaggio XSLT (sconsigliato)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "specify arguments of debugged executable"
+msgstr "specificare gli argomenti dell'eseguibile debuggato"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "specify PID of process to debug"
+msgstr "specificare PID del processo per eseguire il debug"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "path of executable to debug"
+msgstr "percorso dell' eseguibile da debuggare"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "a core file to use"
+msgstr "un file core da usare"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Cannot start debugger."
+msgstr "Non riesco ad eseguire il debugger"
+
+#: mainwndbase.cpp:43
+msgid " Add "
+msgstr " Aggiungi "
+
+#: mainwndbase.cpp:44
+msgid " Del "
+msgstr " Elimina "
+
+#: mainwndbase.cpp:45
+msgid "Expression"
+msgstr "Espressione"
+
+#: mainwndbase.cpp:135
+msgid "active"
+msgstr "attiva"
+
+#: mainwndbase.cpp:301
+msgid "Don't know how to debug language `%1'"
+msgstr "Non so come eseguire il debug del linguaggio `%1'"
+
+#: mainwndbase.cpp:314
+msgid ""
+"Could not start the debugger process.\n"
+"Please shut down KDbg and resolve the problem."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il processo di debugger.\n"
+"Chiudi KDbg e risolvi il problema."
+
+#: mainwndbase.cpp:418
+msgid ": Global options"
+msgstr ": Impostazioni globali"
+
+#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&debugger"
+
+#: mainwndbase.cpp:436
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&miscellaneous"
+
+#: mainwndbase.cpp:506
+msgid ": Program output"
+msgstr ": Output del programma"
+
+#: memwindow.cpp:70
+msgid "B&ytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: memwindow.cpp:71
+msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
+msgstr "mezzaparola (&2 Bytes)"
+
+#: memwindow.cpp:72
+msgid "Words (&4 Bytes)"
+msgstr "parola (&4 Bytes)"
+
+#: memwindow.cpp:73
+msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
+msgstr "Giantwords (&8 bytes)"
+
+#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "esadecimale"
+
+#: memwindow.cpp:76
+msgid "Signed &decimal"
+msgstr "decimale firmato"
+
+#: memwindow.cpp:77
+msgid "&Unsigned decimal"
+msgstr "decimale non firmato"
+
+#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
+msgid "&Octal"
+msgstr "ottale"
+
+#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
+msgid "&Binary"
+msgstr "binario"
+
+#: memwindow.cpp:80
+msgid "&Addresses"
+msgstr "indirizzi"
+
+#: memwindow.cpp:81
+msgid "&Character"
+msgstr "carattere"
+
+#: memwindow.cpp:82
+msgid "&Floatingpoint"
+msgstr "virgola mobile"
+
+#: memwindow.cpp:83
+msgid "&Strings"
+msgstr "stringhe"
+
+#: memwindow.cpp:84
+msgid "&Instructions"
+msgstr "istruzioni"
+
+#: pgmargs.cpp:216
+msgid "Select a file name to insert as program argument"
+msgstr "Seleziona un nome file da inserire come argomento del programma"
+
+#: pgmargs.cpp:230
+msgid "Select a directory to insert as program argument"
+msgstr "Seleziona una directory da inserire come argomento del programma"
+
+#: pgmsettings.cpp:26
+msgid ""
+"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
+"the default from the global options:"
+msgstr ""
+"Come invocare & GDB - lasciare vuoto per usare\n"
+"il valore predefinito dalle opzioni globali:"
+
+#: pgmsettings.cpp:61
+msgid "&No input and output"
+msgstr "&Nessun input e output"
+
+#: pgmsettings.cpp:66
+msgid "&Only output, simple terminal emulation"
+msgstr "Solo uscita, semplice emulazione di terminale"
+
+#: pgmsettings.cpp:71
+msgid "&Full terminal emulation"
+msgstr "emulazione terminale completa"
+
+#: pgmsettings.cpp:105
+msgid "%1: Settings for %2"
+msgstr "%1: impostazioni per %2"
+
+#: prefdebugger.cpp:21
+msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
+msgstr "Per rimettere i valori di default, cancella le impostazioni"
+
+#: prefdebugger.cpp:25
+msgid "How to invoke &GDB:"
+msgstr "Come eseguire &GDB:"
+
+#: prefdebugger.cpp:32
+msgid ""
+"%T will be replaced with a title string,\n"
+"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
+"keeps the terminal window open."
+msgstr ""
+"%T verrà sostituita con il titolo,\n"
+"%C verrà sostituito da uno script Bourne shell\n"
+"che terrà la finestra del terminale aperta."
+
+#: prefdebugger.cpp:38
+msgid "&Terminal for program output:"
+msgstr "&Terminale per l'output del programma:"
+
+#: prefmisc.cpp:23
+msgid "&Pop into foreground when program stops"
+msgstr "&Pop in primo piano quando il programma si ferma"
+
+#: prefmisc.cpp:28
+msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
+msgstr "tempo prima che ritorni la finestra (in millisecondi):"
+
+#: prefmisc.cpp:35
+msgid "&Tabstop every (characters):"
+msgstr "tabulatore ogni (characters):"
+
+#: prefmisc.cpp:37
+msgid "File filter for &source files:"
+msgstr "Filtro file per &file sorgente:"
+
+#: prefmisc.cpp:39
+msgid "File filter for &header files:"
+msgstr "Filtro file per file &header:"
+
+#: procattach.cpp:271
+msgid ": Attach to process"
+msgstr ": Connessione al processo"
+
+#: procattach.cpp:275
+msgid "Specify the process number to attach to:"
+msgstr "Specifica il process-id al quale connettersi:"
+
+#: regwnd.cpp:75
+msgid "&GDB default"
+msgstr "&GDB predefinito"
+
+#: regwnd.cpp:78
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Decimale"
+
+#: regwnd.cpp:80
+msgid "Real (&e)"
+msgstr "vero (&e)"
+
+#: regwnd.cpp:81
+msgid "Real (&f)"
+msgstr "vero (&f)"
+
+#: regwnd.cpp:82
+msgid "&Real (g)"
+msgstr "vero (g)"
+
+#: regwnd.cpp:427
+msgid "Register"
+msgstr "Registra"
+
+#: regwnd.cpp:429
+msgid "Decoded value"
+msgstr "Valore decodificato"
+
+#: regwnd.cpp:462
+msgid "x86/x87 segment"
+msgstr "segmento x86/x87"
+
+#: regwnd.cpp:465
+msgid "Flags"
+msgstr "spunte"
+
+#: regwnd.cpp:468
+msgid "GP and others"
+msgstr "GP e altri"
+
+#: threadlist.cpp:41
+msgid "Thread ID"
+msgstr "ID intestazione"
+
+#: ttywnd.cpp:229
+msgid "&Clear"
+msgstr "pulisci"
+
+#: winstack.cpp:390
+msgid ": Search"
+msgstr ": Cerca"
+
+#: winstack.cpp:396
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
+
+#: winstack.cpp:398
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Avanti"
+
+#: winstack.cpp:400
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Indietro"
+
+#: xsldbgdriver.cpp:1411
+msgid "No memory dump available"
+msgstr "Nessun salvataggio di memoria disponibile"
+
+#: kdbgui.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "E&xecution"
+msgstr "E&secuzione"
+
+#: kdbgui.rc:42
+#, no-c-format
+msgid "&Breakpoint"
+msgstr "&Breakpoint"
+
+#: pgmargsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Program Arguments"
+msgstr "Argomenti del programma"
+
+#: pgmargsbase.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "&Arguments"
+msgstr "&Argomenti"
+
+#: pgmargsbase.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
+msgstr "Esegui <i>%1</i> con questi argomenti:"
+
+#: pgmargsbase.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
+"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
+"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
+"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
+msgstr ""
+"Specificare gli argomenti con i quali il programma deve essere invocato per "
+"questa sessione di debug. Si specificano gli argomenti proprio come si "
+"farebbe sulla riga di comando, cioè si possono anche usare virgolette e "
+"variabili d'ambiente, ad esempio: <p> <tt> - messaggio 'start in:' $ HOME </ "
+"tt>"
+
+#: pgmargsbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Insert &file name..."
+msgstr "inserisci nome file..."
+
+#: pgmargsbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#: pgmargsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
+"location in the edit box above."
+msgstr ""
+"Cerca un file; il nome completo del percorso verra inserito nella posizione "
+"corrente del cursore nella casella di modifica sopra."
+
+#: pgmargsbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Insert &directory name..."
+msgstr "Inserisci &nome della directory..."
+
+#: pgmargsbase.ui:111 pgmargsbase.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: pgmargsbase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
+"cursor location in the edit box above."
+msgstr ""
+"Cerca una directory; il nome completo del percorso verra inserito nella "
+"posizione corrente del cursore nella casella di modifica sopra."
+
+#: pgmargsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "&Working Directory"
+msgstr "&Directory di lavoro"
+
+#: pgmargsbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
+msgstr ""
+"Specificare qui la directory di lavoro iniziale in cui viene eseguito il "
+"programma."
+
+#: pgmargsbase.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&sfoglia..."
+
+#: pgmargsbase.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: pgmargsbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
+msgstr ""
+"Cercare la directory di lavoro iniziale in cui viene eseguito il programma."
+
+#: pgmargsbase.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "&Environment"
+msgstr "&ambiente"
+
+#: pgmargsbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
+msgstr "Variabili di ambiente (<tt>NAME=valore</tt>):"
+
+#: pgmargsbase.ui:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
+"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere una nuova variabile di ambiente o modificarne una, "
+"specificarla qui nel modulo <tt>NAME=valore</ tt>e fare clic su<b>Modifica</ "
+"b>."
+
+#: pgmargsbase.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: pgmargsbase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
+"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
+"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
+"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
+"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
+"click <b>Delete</b>."
+msgstr ""
+"Le variabili di ambiente che sono impostate <i>in aggiunta</i> a quelle che "
+"sono ereditate sono elencate in questa tabella. Per aggiungere nuove "
+"variabili di ambiente, specificale come <tt>NOME=valore</tt> nella casella "
+"di modifica sopra e fai clic su <b>Modifica</b>. Per modificare un valore, "
+"selezionalo in questo elenco e fai clic su <b>Modifica</b>. Per eliminare "
+"una variabile di ambiente, selezionala in questo elenco e fai clic su "
+"<b>Elimina</b>."
+
+#: pgmargsbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Alt+M"
+msgstr "Alt+M"
+
+#: pgmargsbase.ui:346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
+"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
+"new value; otherwise, a new entry is created."
+msgstr ""
+"Inserisce la variabile di ambiente che è attualmente specificata nella "
+"casella di modifica nell'elenco. Se la variabile denominata è già presente "
+"nell'elenco, riceve un nuovo valore; in caso contrario, viene creata una "
+"nuova voce."
+
+#: pgmargsbase.ui:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
+"to delete environment variables that are inherited."
+msgstr ""
+"Elimina la variabile di ambiente selezionata dall'elenco. Questo non può "
+"essere usato per cancellare variabili d'ambiente che sono ereditate."
+
+#: pgmargsbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "&xsldbg Options"
+msgstr "opzioni &xsldbg"
+
+#: pgmargsbase.ui:430
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: procattachbase.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Attach to Process"
+msgstr "Connessione al processo"
+
+#: procattachbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Filter or PID:"
+msgstr "&Filtro o PID:"
+
+#: procattachbase.ui:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
+"number of entries in the list."
+msgstr ""
+"Digitare qui il nome del processo o il relativo ID di processo (PID) per "
+"ridurre il numero di voci nell'elenco."
+
+#: procattachbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: procattachbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Clear filter"
+msgstr "pulisci filtro"
+
+#: procattachbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
+msgstr ""
+"Utilizzare questo pulsante per cancellare il testo del filtro in modo che "
+"vengano visualizzati tutti i processi."
+
+#: procattachbase.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "comando"
+
+#: procattachbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: procattachbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: procattachbase.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
+"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
+"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
+"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
+"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
+"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
+"columns show more information about the processes that is also available via "
+"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
+"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo elenco mostra tutti i processi attualmente in esecuzione. Devi "
+"selezionare il processo a cui vuoi collegare KDbg. Utilizza la casella di "
+"modifica <b>Filtro o PID</b> per ridurre il numero di voci in questo elenco. "
+"<p> Il testo nella colonna <i>Comando</i> di solito è, ma non sempre, il "
+"comando che è stato utilizzato per avviare il processo. La colonna <i>PID</"
+"i> mostra l'ID del processo. La colonna <i> PPID </i> mostra l'ID del "
+"processo genitore. Le colonne aggiuntive mostrano ulteriori informazioni sui "
+"processi disponibili anche tramite il comando <i>ps</i>del sistema.</"
+"P><p>L'elenco non viene aggiornato automaticamente. Utilizza il pulsante "
+"<b>Aggiorna</ b>per aggiornarlo.</P>"
+
+#: procattachbase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&ricarica"
+
+#: procattachbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "This button updates the list of processes."
+msgstr "Questo pulsante aggiorna l'elenco dei processi."
+
+#: procattachbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
+"attach to that process."
+msgstr ""
+"È necessario selezionare un processo dall'elenco. Quindi fare clic sul "
+"pulsante <b>OK</b> per collegarsi a tale processo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Mostra Codice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Trova..."
+
+#~ msgid "Toggle &Toolbar"
+#~ msgstr "Attiva/Disattiva &Toolbar"
+
+#~ msgid "Toggle &Statusbar"
+#~ msgstr "Attiva/Disattiva &Barra di Stato"
+
+#~ msgid "Executable"
+#~ msgstr "Eseguibile"
+
+#~ msgid "Open a source file"
+#~ msgstr "Apri file sorgente"
+
+#~ msgid "Reload source file"
+#~ msgstr "Ricarica file sorgente"
+
+#~ msgid "Run/Continue"
+#~ msgstr "Esegui/Continua"
+
+#~ msgid "Step into"
+#~ msgstr "Entra nella funzione"
+
+#~ msgid "Step over"
+#~ msgstr "Salta la funzione"
+
+#~ msgid "Step out"
+#~ msgstr "Esci dalla funzione"
+
+#~ msgid "Breakpoint"
+#~ msgstr "Breakpoint"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"