summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/es.po
blob: aa53e3624a3d7307792f18987913915c82f73691 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
# translation of es.po to
# KDbg - Debugger GUI for gdb
# Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
#
# Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2000.
# Borja Bergua Guerra <bbergua@arcos.inf.uc3m.es>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Borja Bergua Guerra <bbergua@arcos.inf.uc3m.es>\n"
"Language-Team:  <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: brkpt.cpp:63
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "Añadir &Breakpoint"

#: brkpt.cpp:67
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr "Añadir &Watchpoint"

#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
msgid "&Disable"
msgstr "&Deshabilitar"

#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
msgid "&Enable"
msgstr "&Habilitar"

#: brkpt.cpp:91
msgid "&View Code"
msgstr "&Ver Código"

#: brkpt.cpp:95
msgid "&Conditional..."
msgstr "&Condicionados..."

#: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: brkpt.cpp:318
msgid "Hits"
msgstr "Ocurrencias"

#: brkpt.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: brkpt.cpp:320
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#: brkpt.cpp:443
msgid ": Conditional breakpoint"
msgstr ": Parada condicional"

#: brkpt.cpp:446
msgid "&Condition:"
msgstr "&Condición : "

#: brkpt.cpp:448
msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "Ig&norar siguientes ocurrencias:"

#: dbgmainwnd.cpp:46
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
msgid "Stack"
msgstr "Pila"

#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
msgid "Locals"
msgstr "Locales"

#: dbgmainwnd.cpp:58
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
msgid "Watches"
msgstr "Expresiones Vigiladas"

#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
msgid "Registers"
msgstr "Registros"

#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"

#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
msgid "Output"
msgstr "Salida"

#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
msgid "Threads"
msgstr "Hilos"

#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: dbgmainwnd.cpp:181
msgid "&Open Source..."
msgstr "&Abrir un fichero fuente..."

#: dbgmainwnd.cpp:183
msgid "&Reload Source"
msgstr "&Recargar el fichero fuente"

#: dbgmainwnd.cpp:186
msgid "&Executable..."
msgstr "&Ejecutable..."

#: dbgmainwnd.cpp:189
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "E&jecutables Recientes"

#: dbgmainwnd.cpp:192
msgid "&Core dump..."
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:197
msgid "This &Program..."
msgstr "&Este Programa"

#: dbgmainwnd.cpp:200
msgid "&Global Options..."
msgstr "&Opciones globales..."

#: dbgmainwnd.cpp:207
msgid "&Find"
msgstr "&Buscar"

#: dbgmainwnd.cpp:213
msgid "Source &code"
msgstr "&Código fuente"

#: dbgmainwnd.cpp:215
msgid "Stac&k"
msgstr "&Pila"

#: dbgmainwnd.cpp:216
msgid "&Locals"
msgstr "&Locales"

#: dbgmainwnd.cpp:217
msgid "&Watched expressions"
msgstr "&Expresiones Vigiladas"

#: dbgmainwnd.cpp:218
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"

#: dbgmainwnd.cpp:219
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de interrupción"

#: dbgmainwnd.cpp:220
msgid "T&hreads"
msgstr "&Hilos"

#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
msgid "&Output"
msgstr "&Salida"

#: dbgmainwnd.cpp:222
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"

#: dbgmainwnd.cpp:232
msgid "&Run"
msgstr "&Ejecutar"

#: dbgmainwnd.cpp:235
msgid "Step &into"
msgstr "Entrar en la &función"

#: dbgmainwnd.cpp:239
msgid "Step &over"
msgstr "&Otra instrucción"

#: dbgmainwnd.cpp:243
msgid "Step o&ut"
msgstr "&Salir de la función"

#: dbgmainwnd.cpp:247
msgid "Run to &cursor"
msgstr "Ejecutar hasta &cursor"

#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:259
msgid "&Program counter to current line"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Break"
msgstr "&Parar"

#: dbgmainwnd.cpp:265
msgid "&Kill"
msgstr "&Matar"

#: dbgmainwnd.cpp:268
msgid "Re&start"
msgstr "&Reiniciar"

#: dbgmainwnd.cpp:271
msgid "A&ttach..."
msgstr "&Ligar..."

#: dbgmainwnd.cpp:274
msgid "&Arguments..."
msgstr "&Argumentos..."

#: dbgmainwnd.cpp:279
msgid "Set/Clear &breakpoint"
msgstr "&Poner/Quitar puntos de interrupción"

#: dbgmainwnd.cpp:282
msgid "Set &temporary breakpoint"
msgstr "&Definir puntos de interrupción temporales"

#: dbgmainwnd.cpp:285
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
msgstr "&Activar/Desactivar puntos de interrupción"

#: dbgmainwnd.cpp:290
msgid "Watch Expression"
msgstr "Vigilar Expresión"

#: dbgmainwnd.cpp:293
msgid "Edit Value"
msgstr "Editar Valor"

#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: dbgmainwnd.cpp:323
msgid "Core dump"
msgstr ""

#: dbgmainwnd.cpp:588
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "`%1' no es un fichero o no existe"

#: dbgmainwnd.cpp:702
msgid "|All source files\n"
msgstr "|Todos los ficheros fuente\n"

#: dbgmainwnd.cpp:703
msgid "|Source files\n"
msgstr "|Ficheros fuente\n"

#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid "|Header files\n"
msgstr "|Ficheros de cabeceras\n"

#: dbgmainwnd.cpp:705
msgid "*|All files"
msgstr "*|Todos los ficheros"

#: dbgmainwnd.cpp:800
msgid "Select the executable to debug"
msgstr "Elija el ejecutable a analizar"

#: dbgmainwnd.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Select core dump"
msgstr "Elija el core dump"

#: debugger.cpp:650
msgid ""
"%1 exited unexpectedly.\n"
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
msgstr ""
"%1 se murió de forma inesperada.\n"
"Reinicie la sesión (por ejemplo,.: con Fichero|Ejecutable)."

#: debugger.cpp:833
msgid ""
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
"%1\n"
"Shall this command be used?"
msgstr ""
"La configuración de este programa especifica el siguiente depurador:\n"
"%1\n"
"¿Se debe usar esta orden?"

#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.ui:297 regwnd.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: gdbdriver.cpp:892
msgid "<anonymous struct or union>"
msgstr ""

#: gdbdriver.cpp:1498
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr "<se han suprimido las entradas adicionales del array>"

#: gdbdriver.cpp:2053 xsldbgdriver.cpp:1304
msgid "New working directory: "
msgstr "Nuevo directorio de trabajo:"

#: main.cpp:38
msgid "A Debugger"
msgstr "Un depurador"

#: main.cpp:46
msgid "XSLT debugging"
msgstr "Depuración XSLT"

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Register groups and formating"
msgstr "Registro de grupos y formato"

#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr "transcripción de conversación con el depurador"

#: main.cpp:55
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr "depuración remota a través de <device>"

#: main.cpp:56
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr "especificar lenguaje: C, XSLT"

#: main.cpp:57
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr "usar lenguaje XSLT (en desuso)"

#: main.cpp:58
msgid "specify arguments of debugged executable"
msgstr ""

#: main.cpp:59
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr "especificar el PID del proceso a depurar"

#: main.cpp:60
msgid "path of executable to debug"
msgstr "ruta del ejecutable a depurar"

#: main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "a core file to use"
msgstr "un fichero core a usar"

#: main.cpp:126
msgid "Cannot start debugger."
msgstr "Imposible iniciar el depurador."

#: mainwndbase.cpp:43
msgid " Add "
msgstr " Añadir "

#: mainwndbase.cpp:44
msgid " Del "
msgstr " Borrar "

#: mainwndbase.cpp:45
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"

#: mainwndbase.cpp:135
msgid "active"
msgstr "activo"

#: mainwndbase.cpp:301
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr "No se puede depurar el lenguaje `%1'"

#: mainwndbase.cpp:314
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
msgstr ""
"No se pudo iniciar el depurador.\n"
"Por favor, cierre KDbg y solucione el problema."

#: mainwndbase.cpp:418
msgid ": Global options"
msgstr ": Opciones globales"

#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
msgid "&Debugger"
msgstr "&Depurador"

#: mainwndbase.cpp:436
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscelánea"

#: mainwndbase.cpp:506
msgid ": Program output"
msgstr ": Datos de salida"

#: memwindow.cpp:70
msgid "B&ytes"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:71
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:72
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:73
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:76
msgid "Signed &decimal"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:77
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
msgid "&Octal"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
msgid "&Binary"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:80
msgid "&Addresses"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:81
msgid "&Character"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:83
msgid "&Strings"
msgstr ""

#: memwindow.cpp:84
msgid "&Instructions"
msgstr "&Instrucciones"

#: pgmargs.cpp:216
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr "Seleccione un fichero para insertarlo como argumento del programa"

#: pgmargs.cpp:230
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr "Seleccione un directorio para insertarlo como argumento del programa"

#: pgmsettings.cpp:26
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""
"Cómo iniciar &GDB - dejar en blanco para usar\n"
"la opción por omisión de las opciones globales:"

#: pgmsettings.cpp:61
msgid "&No input and output"
msgstr "&Sin entrada ni salida"

#: pgmsettings.cpp:66
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr "Só&lo salida, emulación de terminal sencilla"

#: pgmsettings.cpp:71
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr "&Emulación de terminal completa"

#: pgmsettings.cpp:105
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr "%1: Configuración para %2"

#: prefdebugger.cpp:21
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
msgstr "Borrar las entradas para volver a los valores por omisión"

#: prefdebugger.cpp:25
msgid "How to invoke &GDB:"
msgstr "Cómo iniciar &GDB"

#: prefdebugger.cpp:32
msgid ""
"%T will be replaced with a title string,\n"
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
"keeps the terminal window open."
msgstr ""
"%T Será reemplazado por un título,\n"
"%C será reemplazado por un guión de Bourne shell que\n"
"mantenga la ventana de terminal abierta."

#: prefdebugger.cpp:38
msgid "&Terminal for program output:"
msgstr "&Terminal de los datos de salida:"

#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr "&Saltar a primer plano cuando el programa finalice"

#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr "Tiempo hasta que la ventana vuelva (en milisegundos):"

#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr ""

#: prefmisc.cpp:37
msgid "File filter for &source files:"
msgstr "Filtro para ficheros fuente:"

#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr "Filtro para ficheros de &cabeceras:"

#: procattach.cpp:271
msgid ": Attach to process"
msgstr ": Ligarse al proceso"

#: procattach.cpp:275
msgid "Specify the process number to attach to:"
msgstr "Especificar el número de proceso al que ligarse :"

#: regwnd.cpp:75
msgid "&GDB default"
msgstr ""

#: regwnd.cpp:78
msgid "&Decimal"
msgstr ""

#: regwnd.cpp:80
msgid "Real (&e)"
msgstr ""

#: regwnd.cpp:81
msgid "Real (&f)"
msgstr ""

#: regwnd.cpp:82
msgid "&Real (g)"
msgstr ""

#: regwnd.cpp:427
msgid "Register"
msgstr "Registro"

#: regwnd.cpp:429
msgid "Decoded value"
msgstr "Valor Decodificado"

#: regwnd.cpp:462
msgid "x86/x87 segment"
msgstr "Segmento x86/x87"

#: regwnd.cpp:465
msgid "Flags"
msgstr "Banderas"

#: regwnd.cpp:468
msgid "GP and others"
msgstr "GP y otros"

#: threadlist.cpp:41
msgid "Thread ID"
msgstr "ID de Hilo"

#: ttywnd.cpp:229
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"

#: winstack.cpp:390
msgid ": Search"
msgstr ": Buscar"

#: winstack.cpp:396
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Distinción de mayúsculas"

#: winstack.cpp:398
msgid "&Forward"
msgstr "&Siguiente"

#: winstack.cpp:400
msgid "&Backward"
msgstr "&Anterior"

#: xsldbgdriver.cpp:1411
msgid "No memory dump available"
msgstr "Volcado de memoria no disponible"

#: kdbgui.rc:25
#, no-c-format
msgid "E&xecution"
msgstr "E&jecución"

#: kdbgui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Breakpoint"
msgstr "&Punto de interrupción"

#: pgmargsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Program Arguments"
msgstr "Argumentos del programa"

#: pgmargsbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Arguments"
msgstr "&Argumentos"

#: pgmargsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
msgstr "Ejecutar <i>%1</i> con estos argumentos: "

#: pgmargsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
msgstr ""
"Especifique los argumentos con los que se debe invocar el programa para esta "
"sesión de depuración. Especifique los argumentos como lo haría en línea de "
"órdenes, es decir, puede incluso usar comillas y variables de entorno, por "
"ejemplo: <p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"

#: pgmargsbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Insert &file name..."
msgstr "Insertar nombre de &fichero..."

#: pgmargsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
msgstr ""
"Busque un fichero; la ruta completa se insertará en la posición actual del "
"cursor en la caja de edición de arriba."

#: pgmargsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Insert &directory name..."
msgstr "Insertar nombre de d&irectorio..."

#: pgmargsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
msgstr ""
"Busque un directorio; la ruta completa se insertará en la posición actual "
"del cursor en la caja de edición de arriba."

#: pgmargsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Working Directory"
msgstr "&Directorio de trabajo"

#: pgmargsbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
"Especifique aquí el directorio de trabajo inicial donde se ejecuta el "
"programa"

#: pgmargsbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Más..."

#: pgmargsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
msgstr "Elija el directorio de trabajo inicial donde se ejecuta el programa"

#: pgmargsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr "&Entorno"

#: pgmargsbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
msgstr "Variables de entorno (<tt>NOMBRE=valor</tt>):"

#: pgmargsbase.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
msgstr ""
"Para añadir una nueva variable de entorno o para modificar una, "
"especifiquela aquí de la forma <tt>NOMBRE=valor</tt> y pulse <b>Modificar</"
"b>."

#: pgmargsbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: pgmargsbase.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
msgstr ""
"Las variables de entorno que se especifiquen <i>además de</i> aquellas que "
"se hereden se listan en esta tabla. Para añadir nuevas variables de entorno, "
"especifiquelas de la forma <tt>NOMBRE=valor</tt> en la caja de edición de "
"arriba y pulse <b>Modificar</b>. Para modificar un valor, selecciónelo en "
"esta lista y pulse <b>Modificar</b>. Para eliminar una variable de entorno, "
"selecciónela en esta lista y pulse <b>Eliminar</b>"

#: pgmargsbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr ""
"Introduce la variable de entorno que está especificada actualmente en la "
"caja de edición dentro de la lista. Si la variable ya está en la lista, "
"recibe un nuevo valor, en otro caso, se crea una nueva entrada."

#: pgmargsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr ""
"Elimina la variables de entorno seleccionada de la lista. No puede usarse "
"para eliminar variables de entorno heredadas."

#: pgmargsbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "&Opciones xsldbg"

#: pgmargsbase.ui:415
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""

#: procattachbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Attach to Process"
msgstr "Ligar al proceso"

#: procattachbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Filter or PID:"
msgstr "&Filtro o PID"

#: procattachbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr ""
"Escriba el nombre del proceso o su identificador (PID) aquí para reducir el "
"número de entradas en la lista."

#: procattachbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""

#: procattachbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Clear filter"
msgstr "Borrar filtro"

#: procattachbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
msgstr ""
"Use este botón para borrar el texto del filtro de forma que se muestren "
"todos los procesos."

#: procattachbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: procattachbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "PID"
msgstr ""

#: procattachbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "PPID"
msgstr ""

#: procattachbase.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
"columns show more information about the processes that is also available via "
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta lista muestra todos los procesos que se estań ejecutando "
"actualmente. Debe seleccionar el proceso al que quiera que KDbg se ligue. "
"Use la caja de edición <b>Filtro o PID</b> para reducir el número de "
"entradas en esta lista.<p> El texto en la columna <i>Comando</i> es "
"normalmente, pero no siempre, la orden que se usó para iniciar el proceso. "
"La columna <i>PID</i> muestra el identificador del proceso. La columna "
"<i>PPID</i> muestra el identificador del proceso padre. Las demás columnas "
"muestran más información sobre los procesos que también esta disponible a "
"través de la orden del sistema <i>ps</i>.</p><p>La lista no se actualiza "
"automáticamente. Use el botón <b>Actualizar</b> para actualizarla.</p>"

#: procattachbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualizar"

#: procattachbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr "Este botón actualiza la lista de procesos."

#: procattachbase.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
"attach to that process."
msgstr ""
"Debe seleccionar un proceso de la lista. Después, pulse el botón <b>Aceptar</"
"b> para ligar a ese proceso."

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Ver Código"