diff options
| author | Automated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2025-04-09 21:37:33 +0000 |
|---|---|---|
| committer | TDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2025-04-09 21:37:33 +0000 |
| commit | 33db1baaf56033b443d11640ef985cdaa96fd3d6 (patch) | |
| tree | 4a032ba650eb51932d4a380308a51dca3ba91ba3 | |
| parent | 8a85bcaa8b948f0222e4a675375bb29e89e2c692 (diff) | |
| download | kdirstat-33db1baa.tar.gz kdirstat-33db1baa.zip | |
Merge translation files from master branch.r14.1.4
| -rw-r--r-- | translations/messages/pl.po | 311 |
1 files changed, 172 insertions, 139 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po index ecf696e..83ac592 100644 --- a/translations/messages/pl.po +++ b/translations/messages/pl.po @@ -4,13 +4,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 23:44+0000\n" +"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kdirstat/pl/>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -29,200 +33,204 @@ msgid "" "%1\n" "in directory %2" msgstr "" +"%1\n" +"w katalogu %2" #: kcleanup.cpp:172 msgid "" "%1\n" "for file %2" msgstr "" +"%1\n" +"dla pliku %2" #: kcleanup.cpp:177 kdirstatsettings.cpp:106 msgid "Please Confirm" -msgstr "" +msgstr "Proszę potwierdzić" #: kcleanup.cpp:178 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Zatwierdź" #: kcleanupcollection.cpp:231 #, c-format msgid "User Defined Cleanup #&%1" -msgstr "" +msgstr "Oczyszczanie zdefiniowane przez użytkownika #&%1" #: kcleanupcollection.cpp:234 #, c-format msgid "User Defined Cleanup #%1" -msgstr "" +msgstr "Oczyszczanie zdefiniowane przez użytkownika #%1" #: kdirstatapp.cpp:146 msgid "Open &URL..." -msgstr "" +msgstr "Otwórz &URL..." #: kdirstatapp.cpp:153 msgid "Refresh &All" -msgstr "" +msgstr "Przeł&aduj wszystkie" #: kdirstatapp.cpp:157 msgid "Refresh &Selected" -msgstr "" +msgstr "Przeładuj wybrane" #: kdirstatapp.cpp:161 msgid "Continue Reading at &Mount Point" -msgstr "" +msgstr "Kontynuuj odczyt z punktu &montowania" #: kdirstatapp.cpp:165 msgid "Stop Rea&ding" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj o&dczyt" #: kdirstatapp.cpp:174 msgid "Open With" -msgstr "" +msgstr "Otwórz używając" #: kdirstatapp.cpp:178 msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Powiększ" #: kdirstatapp.cpp:182 msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Pomniejsz" #: kdirstatapp.cpp:186 msgid "Select Parent" -msgstr "" +msgstr "Wybierz nadrzędny" #: kdirstatapp.cpp:190 msgid "Rebuild Treemap" -msgstr "" +msgstr "Przebuduj mapę" #: kdirstatapp.cpp:194 msgid "Show Treemap" -msgstr "" +msgstr "Pokaż mapę" #: kdirstatapp.cpp:198 msgid "Help about Treemaps" -msgstr "" +msgstr "Pomoc dotycząca mapy" #: kdirstatapp.cpp:204 msgid "Send &Mail to Owner" -msgstr "" +msgstr "Wyślij wiado&mość do właściciela" #: kdirstatapp.cpp:208 msgid "Send &Feedback Mail..." -msgstr "" +msgstr "Wyślij opinię..." #: kdirstatapp.cpp:213 msgid "Opens a directory" -msgstr "" +msgstr "Otwiera katalog" #: kdirstatapp.cpp:214 msgid "Opens a (possibly remote) directory" -msgstr "" +msgstr "Otwiera katalog (również zdalny)" #: kdirstatapp.cpp:215 msgid "Opens a recently used directory" -msgstr "" +msgstr "Otwiera ostatnio używany katalog" #: kdirstatapp.cpp:216 msgid "Closes the current directory" -msgstr "" +msgstr "Zamyka bieżący katalog" #: kdirstatapp.cpp:217 msgid "Re-reads the entire directory tree" -msgstr "" +msgstr "Ponownie wczytuje całą strukturę katalogów" #: kdirstatapp.cpp:218 msgid "Re-reads the selected subtree" -msgstr "" +msgstr "Ponownie wczytuje wybrany podzbiór" #: kdirstatapp.cpp:219 msgid "Scan mounted file systems" -msgstr "" +msgstr "Skanuj zamontowane systemy plików" #: kdirstatapp.cpp:220 msgid "Stops directory reading" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymuje odczyt katalogu" #: kdirstatapp.cpp:221 msgid "Quits the application" -msgstr "" +msgstr "Zamyka program" #: kdirstatapp.cpp:222 msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopiuje do schowka URL wybranego elementu" #: kdirstatapp.cpp:223 msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Włącza/wyłącza pasek narzędzi" #: kdirstatapp.cpp:224 msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Włącza/wyłącza pasek stanu" #: kdirstatapp.cpp:225 msgid "Open file or directory with arbitrary application" -msgstr "" +msgstr "Otwiera plik lub katalog zadanym programem" #: kdirstatapp.cpp:226 msgid "Enables/disables the treemap view" -msgstr "" +msgstr "Włącza/wyłącza widok mapy" #: kdirstatapp.cpp:227 msgid "Zoom treemap in" -msgstr "" +msgstr "Powiększa mapę" #: kdirstatapp.cpp:228 msgid "Zoom treemap out" -msgstr "" +msgstr "Zmniejsza mapę" #: kdirstatapp.cpp:229 msgid "Select parent" -msgstr "" +msgstr "Wybierz nadrzędny" #: kdirstatapp.cpp:230 msgid "Rebuild treemap to fit into available space" -msgstr "" +msgstr "Przebudowuje mapę tak, by zmieściła się w dostępnym miejscu" #: kdirstatapp.cpp:231 msgid "Opens the preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno preferencji" #: kdirstatapp.cpp:232 msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" -msgstr "" +msgstr "Wysyła wiadomość do właściciela wybranego podkatalogu" #: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 #: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 #: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 msgid "Ready." -msgstr "" +msgstr "Gotowy." #: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 msgid "Opening directory..." -msgstr "" +msgstr "Otwieranie katalogu..." #: kdirstatapp.cpp:446 msgid "Open Directory..." -msgstr "" +msgstr "Otwórz katalog..." #: kdirstatapp.cpp:458 msgid "Opening URL..." -msgstr "" +msgstr "Otwieranie URL..." #: kdirstatapp.cpp:461 msgid "Open URL..." -msgstr "" +msgstr "Otwórz URL..." #: kdirstatapp.cpp:485 msgid "Closing directory..." -msgstr "" +msgstr "Zamykanie katalogu..." #: kdirstatapp.cpp:498 msgid "Refreshing directory tree..." -msgstr "" +msgstr "Odświeżanie drzewa katalogów..." #: kdirstatapp.cpp:510 msgid "Refreshing selected subtree..." -msgstr "" +msgstr "Odświeżanie wybranej gałęzi..." #: kdirstatapp.cpp:708 msgid "" @@ -239,11 +247,12 @@ msgstr "" #: kdirstatapp.cpp:714 msgid "Open &Feedback Form..." -msgstr "" +msgstr "Otwórz formularz opinii..." #: kdirstatapp.cpp:715 +#, fuzzy msgid "&No, and don't ask again!" -msgstr "" +msgstr "&Nie, i nie pytaj ponownie!" #: kdirstatfeedback.cpp:33 msgid "What is your general opinion about this program?" @@ -626,10 +635,21 @@ msgid "" "\n" "Any feedback (even negative!) is appreciated." msgstr "" +"KDirStat - Statystyka katalogów.\n" +"\n" +"Pokazuje zajęcie miejsca na dysku\n" +"i ułatwia czyszczenie.\n" +"\n" +"\n" +"Jeżeli masz jakieś sugestie i komentarze, możesz przekazać opinię\n" +"o tym programie korzystając z opcji \"Wyślij formularz opinii\" z menu " +"\"Pomoc\".\n" +"\n" +"Opinie Użytkowników są dla Twórców istotne." #: kdirstatmain.cpp:37 msgid "Directory or URL to open" -msgstr "" +msgstr "Katalog lub adres URL, który zostanie otwarty" #: kdirstatmain.cpp:44 msgid "KDirStat" @@ -644,346 +664,359 @@ msgid "" "\n" "Any feedback (even negative!) is appreciated." msgstr "" +"\n" +"Jeżeli masz jakieś sugestie i komentarze, możesz przekazać \n" +"opinię o tym programie korzystając z opcji \n" +"\"Wyślij formularz opinii\" z menu \"Pomoc\".\n" +"\n" +"Opinie Użytkowników (nawet negatywne) są dla Twórców istotne." #: kdirstatmain.cpp:59 msgid "All the people who worked on SequoiaView" -msgstr "" +msgstr "Wszyscy twórcy pracujący nad SequoiaView" #: kdirstatmain.cpp:60 msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" -msgstr "" +msgstr "za pokazanie jak bardzo użyteczne są mapy zajętości dysku.\n" #: kdirstatmain.cpp:64 msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" -msgstr "" +msgstr "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, i Mark Bruls" #: kdirstatmain.cpp:65 msgid "for their papers about treemaps.\n" -msgstr "" +msgstr "za publikacje o mapach.\n" #: kdirstatmain.cpp:70 msgid "" "for his ingenious idea of treemaps -\n" "a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" msgstr "" +"za świetny pomysł zastosowania map -\n" +"prawdziwie intuicyjny sposób wizualizacji zawartości katalogów.\n" #: kdirstatmain.cpp:76 msgid "" "for showing that all the work involved with such a project\n" "is really appreciated out there.\n" msgstr "" +"za pokazanie, że praca z takim projektem\n" +"jest rzeczywiście doceniana.\n" #: kdirstatsettings.cpp:37 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia" #: kdirstatsettings.cpp:66 msgid "&Cleanups" -msgstr "" +msgstr "&Czyszczenie" #: kdirstatsettings.cpp:70 msgid "&Tree Colors" -msgstr "" +msgstr "Kolor drzewa" #: kdirstatsettings.cpp:74 msgid "Tree&map" -msgstr "" +msgstr "&Mapa" #: kdirstatsettings.cpp:78 msgid "&General" -msgstr "" +msgstr "O&gólne" #: kdirstatsettings.cpp:104 msgid "" "Really revert all settings to their default values?\n" "You will lose all changes you ever made!" msgstr "" +"Czy na pewno przywrócić wszystkie ustawienia do wartości domyślnych?\n" +"Wszelkie wprowadzone kiedykolwiek zmiany zostaną cofnięte!" #: kdirstatsettings.cpp:107 msgid "&Really Revert to Defaults" -msgstr "" +msgstr "P&rzywróć do domyślnych" #: kdirstatsettings.cpp:193 #, c-format msgid "Tree Level %1" -msgstr "" +msgstr "Poziom %1" #: kdirstatsettings.cpp:529 msgid "&Enabled" -msgstr "" +msgstr "Włączone" #: kdirstatsettings.cpp:566 msgid "&Title:" -msgstr "" +msgstr "&Tytuł:" #: kdirstatsettings.cpp:567 msgid "&Command Line:" -msgstr "" +msgstr "Wiersz pole&ceń:" #: kdirstatsettings.cpp:569 #, c-format msgid "%p Full Path" -msgstr "" +msgstr "%p Pełna ścieżka" #: kdirstatsettings.cpp:572 #, c-format msgid "%n File / Directory Name Without Path" -msgstr "" +msgstr "%n Nazwa pliku / katalogu bez ścieżki" #: kdirstatsettings.cpp:575 msgid "%t TDE Trash Directory" -msgstr "" +msgstr "%t Katalog kosza TDE" #: kdirstatsettings.cpp:581 msgid "&Recurse into Subdirectories" -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij podkatalogi" #: kdirstatsettings.cpp:586 msgid "&Ask for Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Pyt&aj o potwierdzenie" #: kdirstatsettings.cpp:592 msgid "Works for..." -msgstr "" +msgstr "Działa dla..." #: kdirstatsettings.cpp:598 msgid "&Directories" -msgstr "" +msgstr "Katalogów" #: kdirstatsettings.cpp:599 msgid "&Files" -msgstr "" +msgstr "Plików" #: kdirstatsettings.cpp:600 msgid "<Files> P&seudo Entries" -msgstr "" +msgstr "<Pliki> Pseudo wpisów" #: kdirstatsettings.cpp:610 msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" -msgstr "" +msgstr "Tylko na lokalnej maszynie (protokół 'file:/')" #: kdirstatsettings.cpp:611 msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" -msgstr "" +msgstr "Transparentne dla sieci (ftp, smb, tar, ...)" #: kdirstatsettings.cpp:631 msgid "Refresh &Policy:" -msgstr "" +msgstr "Polityka odświeżania:" #: kdirstatsettings.cpp:642 msgid "No Refresh" -msgstr "" +msgstr "Bez odświeżania" #: kdirstatsettings.cpp:643 msgid "Refresh This Entry" -msgstr "" +msgstr "Odśwież bieżący wpis" #: kdirstatsettings.cpp:644 msgid "Refresh This Entry's Parent" -msgstr "" +msgstr "Odśwież nadrzędny katalog bieżącego" #: kdirstatsettings.cpp:645 msgid "Assume Entry Has Been Deleted" -msgstr "" +msgstr "Zakładaj, że wpis został usunięty" #: kdirstatsettings.cpp:715 msgid "Directory Reading" -msgstr "" +msgstr "Odczyt katalogu" #: kdirstatsettings.cpp:718 msgid "Cross &File System Boundaries" -msgstr "" +msgstr "Przechodzenie do innych systemów plików" #: kdirstatsettings.cpp:719 msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" -msgstr "" +msgstr "Zoptymalizowany odczyt katalogów lokalnych" #: kdirstatsettings.cpp:726 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animacja" #: kdirstatsettings.cpp:729 msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" -msgstr "" +msgstr "Animacja P@cM@n-a w pasku narzędzi" #: kdirstatsettings.cpp:730 msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" -msgstr "" +msgstr "Animacja P@cM@n-a w drzewie katalogów" #: kdirstatsettings.cpp:809 msgid "S&quarify Treemap" -msgstr "" +msgstr "Kwadratowa mapa" #: kdirstatsettings.cpp:810 msgid "Use C&ushion Shading" -msgstr "" +msgstr "Własne cieniowanie" #: kdirstatsettings.cpp:815 msgid "Cushion Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametry zmiękczania" #: kdirstatsettings.cpp:820 msgid "Ambient &Light" -msgstr "" +msgstr "Oświetlenie otoczenia" #: kdirstatsettings.cpp:830 msgid "&Height Scale" -msgstr "" +msgstr "Skalowanie wysokości" #: kdirstatsettings.cpp:840 msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" -msgstr "" +msgstr "Rysuj linie przy niskim kontraście" #: kdirstatsettings.cpp:844 msgid "Always Draw &Grid" -msgstr "" +msgstr "Zawsze rysuj siatkę" #: kdirstatsettings.cpp:847 msgid "Gr&id Color: " -msgstr "" +msgstr "Kolor siatki: " #: kdirstatsettings.cpp:857 msgid "Colors for Plain Treemaps" -msgstr "" +msgstr "Kolory dla prostych map" #: kdirstatsettings.cpp:860 msgid "&Files: " -msgstr "" +msgstr "Pliki: " #: kdirstatsettings.cpp:865 msgid "&Directories: " -msgstr "" +msgstr "Katalogi: " #: kdirstatsettings.cpp:870 msgid "Gr&id: " -msgstr "" +msgstr "Siatka: " #: kdirstatsettings.cpp:884 msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " -msgstr "" +msgstr "Prostokąt zaznaczania: " #: kdirstatsettings.cpp:892 msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " -msgstr "" +msgstr "Minimalny rozmiar kafelka mapy: " #: kdirstatsettings.cpp:899 msgid "Auto-&Resize Treemap" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne skalowanie mapy" #: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bajty" #: kdirtree.cpp:1605 msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "kB" #: kdirtree.cpp:1614 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: kdirtree.cpp:1621 msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #: kdirtreeview.cpp:63 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa" #: kdirtreeview.cpp:65 msgid "Subtree Percentage" -msgstr "" +msgstr "Procent podkatalogu" #: kdirtreeview.cpp:66 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Procent" #: kdirtreeview.cpp:67 msgid "Subtree Total" -msgstr "" +msgstr "Suma podkatalogu" #: kdirtreeview.cpp:69 msgid "Own Size" -msgstr "" +msgstr "Własny rozmiar" #: kdirtreeview.cpp:70 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Obiekty" #: kdirtreeview.cpp:72 msgid "Subdirs" -msgstr "" +msgstr "Podkatalogi" #: kdirtreeview.cpp:73 msgid "Last Change" -msgstr "" +msgstr "Ostatnia zmiana" #: kdirtreeview.cpp:166 msgid "Read Jobs" -msgstr "" +msgstr "Zadania odczytu" #: kdirtreeview.cpp:435 #, c-format msgid "Finished. Elapsed time: %1" -msgstr "" +msgstr "Zakończono. Czas operacji: %1" #: kdirtreeview.cpp:465 #, c-format msgid "Aborted. Elapsed time: %1" -msgstr "" +msgstr "Anulowano. Czas operacji: %1" #: kdirtreeview.cpp:501 msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" -msgstr "" +msgstr "Czas operacji: %1 - odczyt katalogu %2" #: kdirtreeview.cpp:505 #, c-format msgid "Elapsed time: %1" -msgstr "" +msgstr "Czas operacji: %1" #: kdirtreeview.cpp:780 msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" -msgstr "" +msgstr "Plik rzadki: %1 (%2 Bajtów) -- alokowano %3 (%4 Bajtów)" #: kdirtreeview.cpp:788 msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" msgstr "" +"%1 (%2 Bajtów) z %3 łączami twardymi => skuteczny rozmiar: %4 (%5 Bajtów)" #: kdirtreeview.cpp:834 msgid "%1 (%2 Bytes)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 Bajtów)" #: kdirtreeview.cpp:939 msgid "Disk Usage" -msgstr "" +msgstr "Użycie Dysku" #: kdirtreeview.cpp:941 msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Proszę okresowo sprawdzać zajętość dysku i oczyszczać. Dziękuję." #: kdirtreeview.cpp:945 msgid "Disk usage report generated by KDirStat" -msgstr "" +msgstr "Raport użycia dysku wygenerowany przez KDirStat" #: kdirtreeview.cpp:1008 msgid "<Files>" -msgstr "" +msgstr "<Pliki>" #: kdirtreeview.cpp:1023 msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" -msgstr "" +msgstr "%1 / %2 Łącza (alokowane: %3)" #: kdirtreeview.cpp:1030 msgid "%1 / %2 Links" -msgstr "" +msgstr "%1 / %2 Łącza" #: kdirtreeview.cpp:1039 msgid "%1 (allocated: %2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (alokowano %2)" #: kdirtreeview.cpp:1173 msgid "[%1 Read Jobs]" -msgstr "" +msgstr "[%1 Zadań Odczytu]" #: kfeedback.cpp:32 msgid "Feedback" @@ -1022,15 +1055,15 @@ msgstr "" #: kstdcleanup.cpp:23 msgid "Open in &Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Otwórz w &Konqueror" #: kstdcleanup.cpp:43 msgid "Open in &Terminal" -msgstr "" +msgstr "Otwórz w &Terminalu" #: kstdcleanup.cpp:62 msgid "&Compress" -msgstr "" +msgstr "Skompresuj" #: kstdcleanup.cpp:80 msgid "&make clean" @@ -1038,27 +1071,27 @@ msgstr "" #: kstdcleanup.cpp:97 msgid "Delete T&rash Files" -msgstr "" +msgstr "Usuń zbędne pliki" #: kstdcleanup.cpp:115 msgid "Delete (to Trash &Bin)" -msgstr "" +msgstr "Usuń (do Kosza)" #: kstdcleanup.cpp:134 msgid "&Delete (no way to undelete!)" -msgstr "" +msgstr "Usuń (nieodwracalnie!)" #: kdirstatui.rc:33 #, no-c-format msgid "Clean &Up" -msgstr "" +msgstr "Oczyszczanie" #: kdirstatui.rc:57 #, no-c-format msgid "&Treemap" -msgstr "" +msgstr "Mapa" #: kdirstatui.rc:76 #, no-c-format msgid "&Report" -msgstr "" +msgstr "Raport" |
