summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2025-04-09 21:37:33 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2025-04-09 21:37:33 +0000
commit33db1baaf56033b443d11640ef985cdaa96fd3d6 (patch)
tree4a032ba650eb51932d4a380308a51dca3ba91ba3
parent8a85bcaa8b948f0222e4a675375bb29e89e2c692 (diff)
downloadkdirstat-33db1baa.tar.gz
kdirstat-33db1baa.zip
Merge translation files from master branch.r14.1.4
-rw-r--r--translations/messages/pl.po311
1 files changed, 172 insertions, 139 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po
index ecf696e..83ac592 100644
--- a/translations/messages/pl.po
+++ b/translations/messages/pl.po
@@ -4,13 +4,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-08 23:44+0000\n"
+"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kdirstat/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -29,200 +33,204 @@ msgid ""
"%1\n"
"in directory %2"
msgstr ""
+"%1\n"
+"w katalogu %2"
#: kcleanup.cpp:172
msgid ""
"%1\n"
"for file %2"
msgstr ""
+"%1\n"
+"dla pliku %2"
#: kcleanup.cpp:177 kdirstatsettings.cpp:106
msgid "Please Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę potwierdzić"
#: kcleanup.cpp:178
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Zatwierdź"
#: kcleanupcollection.cpp:231
#, c-format
msgid "User Defined Cleanup #&%1"
-msgstr ""
+msgstr "Oczyszczanie zdefiniowane przez użytkownika #&%1"
#: kcleanupcollection.cpp:234
#, c-format
msgid "User Defined Cleanup #%1"
-msgstr ""
+msgstr "Oczyszczanie zdefiniowane przez użytkownika #%1"
#: kdirstatapp.cpp:146
msgid "Open &URL..."
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz &URL..."
#: kdirstatapp.cpp:153
msgid "Refresh &All"
-msgstr ""
+msgstr "Przeł&aduj wszystkie"
#: kdirstatapp.cpp:157
msgid "Refresh &Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Przeładuj wybrane"
#: kdirstatapp.cpp:161
msgid "Continue Reading at &Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuuj odczyt z punktu &montowania"
#: kdirstatapp.cpp:165
msgid "Stop Rea&ding"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj o&dczyt"
#: kdirstatapp.cpp:174
msgid "Open With"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz używając"
#: kdirstatapp.cpp:178
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Powiększ"
#: kdirstatapp.cpp:182
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Pomniejsz"
#: kdirstatapp.cpp:186
msgid "Select Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz nadrzędny"
#: kdirstatapp.cpp:190
msgid "Rebuild Treemap"
-msgstr ""
+msgstr "Przebuduj mapę"
#: kdirstatapp.cpp:194
msgid "Show Treemap"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż mapę"
#: kdirstatapp.cpp:198
msgid "Help about Treemaps"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc dotycząca mapy"
#: kdirstatapp.cpp:204
msgid "Send &Mail to Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij wiado&mość do właściciela"
#: kdirstatapp.cpp:208
msgid "Send &Feedback Mail..."
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij opinię..."
#: kdirstatapp.cpp:213
msgid "Opens a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera katalog"
#: kdirstatapp.cpp:214
msgid "Opens a (possibly remote) directory"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera katalog (również zdalny)"
#: kdirstatapp.cpp:215
msgid "Opens a recently used directory"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera ostatnio używany katalog"
#: kdirstatapp.cpp:216
msgid "Closes the current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Zamyka bieżący katalog"
#: kdirstatapp.cpp:217
msgid "Re-reads the entire directory tree"
-msgstr ""
+msgstr "Ponownie wczytuje całą strukturę katalogów"
#: kdirstatapp.cpp:218
msgid "Re-reads the selected subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Ponownie wczytuje wybrany podzbiór"
#: kdirstatapp.cpp:219
msgid "Scan mounted file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuj zamontowane systemy plików"
#: kdirstatapp.cpp:220
msgid "Stops directory reading"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymuje odczyt katalogu"
#: kdirstatapp.cpp:221
msgid "Quits the application"
-msgstr ""
+msgstr "Zamyka program"
#: kdirstatapp.cpp:222
msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuje do schowka URL wybranego elementu"
#: kdirstatapp.cpp:223
msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Włącza/wyłącza pasek narzędzi"
#: kdirstatapp.cpp:224
msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Włącza/wyłącza pasek stanu"
#: kdirstatapp.cpp:225
msgid "Open file or directory with arbitrary application"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera plik lub katalog zadanym programem"
#: kdirstatapp.cpp:226
msgid "Enables/disables the treemap view"
-msgstr ""
+msgstr "Włącza/wyłącza widok mapy"
#: kdirstatapp.cpp:227
msgid "Zoom treemap in"
-msgstr ""
+msgstr "Powiększa mapę"
#: kdirstatapp.cpp:228
msgid "Zoom treemap out"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejsza mapę"
#: kdirstatapp.cpp:229
msgid "Select parent"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz nadrzędny"
#: kdirstatapp.cpp:230
msgid "Rebuild treemap to fit into available space"
-msgstr ""
+msgstr "Przebudowuje mapę tak, by zmieściła się w dostępnym miejscu"
#: kdirstatapp.cpp:231
msgid "Opens the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno preferencji"
#: kdirstatapp.cpp:232
msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyła wiadomość do właściciela wybranego podkatalogu"
#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451
#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491
#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512
msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Gotowy."
#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473
msgid "Opening directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Otwieranie katalogu..."
#: kdirstatapp.cpp:446
msgid "Open Directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz katalog..."
#: kdirstatapp.cpp:458
msgid "Opening URL..."
-msgstr ""
+msgstr "Otwieranie URL..."
#: kdirstatapp.cpp:461
msgid "Open URL..."
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz URL..."
#: kdirstatapp.cpp:485
msgid "Closing directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Zamykanie katalogu..."
#: kdirstatapp.cpp:498
msgid "Refreshing directory tree..."
-msgstr ""
+msgstr "Odświeżanie drzewa katalogów..."
#: kdirstatapp.cpp:510
msgid "Refreshing selected subtree..."
-msgstr ""
+msgstr "Odświeżanie wybranej gałęzi..."
#: kdirstatapp.cpp:708
msgid ""
@@ -239,11 +247,12 @@ msgstr ""
#: kdirstatapp.cpp:714
msgid "Open &Feedback Form..."
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz formularz opinii..."
#: kdirstatapp.cpp:715
+#, fuzzy
msgid "&No, and don't ask again!"
-msgstr ""
+msgstr "&Nie, i nie pytaj ponownie!"
#: kdirstatfeedback.cpp:33
msgid "What is your general opinion about this program?"
@@ -626,10 +635,21 @@ msgid ""
"\n"
"Any feedback (even negative!) is appreciated."
msgstr ""
+"KDirStat - Statystyka katalogów.\n"
+"\n"
+"Pokazuje zajęcie miejsca na dysku\n"
+"i ułatwia czyszczenie.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Jeżeli masz jakieś sugestie i komentarze, możesz przekazać opinię\n"
+"o tym programie korzystając z opcji \"Wyślij formularz opinii\" z menu "
+"\"Pomoc\".\n"
+"\n"
+"Opinie Użytkowników są dla Twórców istotne."
#: kdirstatmain.cpp:37
msgid "Directory or URL to open"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog lub adres URL, który zostanie otwarty"
#: kdirstatmain.cpp:44
msgid "KDirStat"
@@ -644,346 +664,359 @@ msgid ""
"\n"
"Any feedback (even negative!) is appreciated."
msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli masz jakieś sugestie i komentarze, możesz przekazać \n"
+"opinię o tym programie korzystając z opcji \n"
+"\"Wyślij formularz opinii\" z menu \"Pomoc\".\n"
+"\n"
+"Opinie Użytkowników (nawet negatywne) są dla Twórców istotne."
#: kdirstatmain.cpp:59
msgid "All the people who worked on SequoiaView"
-msgstr ""
+msgstr "Wszyscy twórcy pracujący nad SequoiaView"
#: kdirstatmain.cpp:60
msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n"
-msgstr ""
+msgstr "za pokazanie jak bardzo użyteczne są mapy zajętości dysku.\n"
#: kdirstatmain.cpp:64
msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls"
-msgstr ""
+msgstr "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, i Mark Bruls"
#: kdirstatmain.cpp:65
msgid "for their papers about treemaps.\n"
-msgstr ""
+msgstr "za publikacje o mapach.\n"
#: kdirstatmain.cpp:70
msgid ""
"for his ingenious idea of treemaps -\n"
"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n"
msgstr ""
+"za świetny pomysł zastosowania map -\n"
+"prawdziwie intuicyjny sposób wizualizacji zawartości katalogów.\n"
#: kdirstatmain.cpp:76
msgid ""
"for showing that all the work involved with such a project\n"
"is really appreciated out there.\n"
msgstr ""
+"za pokazanie, że praca z takim projektem\n"
+"jest rzeczywiście doceniana.\n"
#: kdirstatsettings.cpp:37
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia"
#: kdirstatsettings.cpp:66
msgid "&Cleanups"
-msgstr ""
+msgstr "&Czyszczenie"
#: kdirstatsettings.cpp:70
msgid "&Tree Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor drzewa"
#: kdirstatsettings.cpp:74
msgid "Tree&map"
-msgstr ""
+msgstr "&Mapa"
#: kdirstatsettings.cpp:78
msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "O&gólne"
#: kdirstatsettings.cpp:104
msgid ""
"Really revert all settings to their default values?\n"
"You will lose all changes you ever made!"
msgstr ""
+"Czy na pewno przywrócić wszystkie ustawienia do wartości domyślnych?\n"
+"Wszelkie wprowadzone kiedykolwiek zmiany zostaną cofnięte!"
#: kdirstatsettings.cpp:107
msgid "&Really Revert to Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "P&rzywróć do domyślnych"
#: kdirstatsettings.cpp:193
#, c-format
msgid "Tree Level %1"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom %1"
#: kdirstatsettings.cpp:529
msgid "&Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Włączone"
#: kdirstatsettings.cpp:566
msgid "&Title:"
-msgstr ""
+msgstr "&Tytuł:"
#: kdirstatsettings.cpp:567
msgid "&Command Line:"
-msgstr ""
+msgstr "Wiersz pole&ceń:"
#: kdirstatsettings.cpp:569
#, c-format
msgid "%p Full Path"
-msgstr ""
+msgstr "%p Pełna ścieżka"
#: kdirstatsettings.cpp:572
#, c-format
msgid "%n File / Directory Name Without Path"
-msgstr ""
+msgstr "%n Nazwa pliku / katalogu bez ścieżki"
#: kdirstatsettings.cpp:575
msgid "%t TDE Trash Directory"
-msgstr ""
+msgstr "%t Katalog kosza TDE"
#: kdirstatsettings.cpp:581
msgid "&Recurse into Subdirectories"
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględnij podkatalogi"
#: kdirstatsettings.cpp:586
msgid "&Ask for Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Pyt&aj o potwierdzenie"
#: kdirstatsettings.cpp:592
msgid "Works for..."
-msgstr ""
+msgstr "Działa dla..."
#: kdirstatsettings.cpp:598
msgid "&Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Katalogów"
#: kdirstatsettings.cpp:599
msgid "&Files"
-msgstr ""
+msgstr "Plików"
#: kdirstatsettings.cpp:600
msgid "<Files> P&seudo Entries"
-msgstr ""
+msgstr "<Pliki> Pseudo wpisów"
#: kdirstatsettings.cpp:610
msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko na lokalnej maszynie (protokół 'file:/')"
#: kdirstatsettings.cpp:611
msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Transparentne dla sieci (ftp, smb, tar, ...)"
#: kdirstatsettings.cpp:631
msgid "Refresh &Policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Polityka odświeżania:"
#: kdirstatsettings.cpp:642
msgid "No Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Bez odświeżania"
#: kdirstatsettings.cpp:643
msgid "Refresh This Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież bieżący wpis"
#: kdirstatsettings.cpp:644
msgid "Refresh This Entry's Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież nadrzędny katalog bieżącego"
#: kdirstatsettings.cpp:645
msgid "Assume Entry Has Been Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Zakładaj, że wpis został usunięty"
#: kdirstatsettings.cpp:715
msgid "Directory Reading"
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt katalogu"
#: kdirstatsettings.cpp:718
msgid "Cross &File System Boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Przechodzenie do innych systemów plików"
#: kdirstatsettings.cpp:719
msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Zoptymalizowany odczyt katalogów lokalnych"
#: kdirstatsettings.cpp:726
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animacja"
#: kdirstatsettings.cpp:729
msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Animacja P@cM@n-a w pasku narzędzi"
#: kdirstatsettings.cpp:730
msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Animacja P@cM@n-a w drzewie katalogów"
#: kdirstatsettings.cpp:809
msgid "S&quarify Treemap"
-msgstr ""
+msgstr "Kwadratowa mapa"
#: kdirstatsettings.cpp:810
msgid "Use C&ushion Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Własne cieniowanie"
#: kdirstatsettings.cpp:815
msgid "Cushion Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametry zmiękczania"
#: kdirstatsettings.cpp:820
msgid "Ambient &Light"
-msgstr ""
+msgstr "Oświetlenie otoczenia"
#: kdirstatsettings.cpp:830
msgid "&Height Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skalowanie wysokości"
#: kdirstatsettings.cpp:840
msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Rysuj linie przy niskim kontraście"
#: kdirstatsettings.cpp:844
msgid "Always Draw &Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze rysuj siatkę"
#: kdirstatsettings.cpp:847
msgid "Gr&id Color: "
-msgstr ""
+msgstr "Kolor siatki: "
#: kdirstatsettings.cpp:857
msgid "Colors for Plain Treemaps"
-msgstr ""
+msgstr "Kolory dla prostych map"
#: kdirstatsettings.cpp:860
msgid "&Files: "
-msgstr ""
+msgstr "Pliki: "
#: kdirstatsettings.cpp:865
msgid "&Directories: "
-msgstr ""
+msgstr "Katalogi: "
#: kdirstatsettings.cpp:870
msgid "Gr&id: "
-msgstr ""
+msgstr "Siatka: "
#: kdirstatsettings.cpp:884
msgid "Hi&ghlight R&ectangle: "
-msgstr ""
+msgstr "Prostokąt zaznaczania: "
#: kdirstatsettings.cpp:892
msgid "Minim&um Treemap Tile Size: "
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny rozmiar kafelka mapy: "
#: kdirstatsettings.cpp:899
msgid "Auto-&Resize Treemap"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne skalowanie mapy"
#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Bajty"
#: kdirtree.cpp:1605
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
#: kdirtree.cpp:1614
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#: kdirtree.cpp:1621
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
#: kdirtreeview.cpp:63
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa"
#: kdirtreeview.cpp:65
msgid "Subtree Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Procent podkatalogu"
#: kdirtreeview.cpp:66
msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Procent"
#: kdirtreeview.cpp:67
msgid "Subtree Total"
-msgstr ""
+msgstr "Suma podkatalogu"
#: kdirtreeview.cpp:69
msgid "Own Size"
-msgstr ""
+msgstr "Własny rozmiar"
#: kdirtreeview.cpp:70
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Obiekty"
#: kdirtreeview.cpp:72
msgid "Subdirs"
-msgstr ""
+msgstr "Podkatalogi"
#: kdirtreeview.cpp:73
msgid "Last Change"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia zmiana"
#: kdirtreeview.cpp:166
msgid "Read Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Zadania odczytu"
#: kdirtreeview.cpp:435
#, c-format
msgid "Finished. Elapsed time: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończono. Czas operacji: %1"
#: kdirtreeview.cpp:465
#, c-format
msgid "Aborted. Elapsed time: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Anulowano. Czas operacji: %1"
#: kdirtreeview.cpp:501
msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2"
-msgstr ""
+msgstr "Czas operacji: %1 - odczyt katalogu %2"
#: kdirtreeview.cpp:505
#, c-format
msgid "Elapsed time: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Czas operacji: %1"
#: kdirtreeview.cpp:780
msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Plik rzadki: %1 (%2 Bajtów) -- alokowano %3 (%4 Bajtów)"
#: kdirtreeview.cpp:788
msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)"
msgstr ""
+"%1 (%2 Bajtów) z %3 łączami twardymi => skuteczny rozmiar: %4 (%5 Bajtów)"
#: kdirtreeview.cpp:834
msgid "%1 (%2 Bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 Bajtów)"
#: kdirtreeview.cpp:939
msgid "Disk Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie Dysku"
#: kdirtreeview.cpp:941
msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę okresowo sprawdzać zajętość dysku i oczyszczać. Dziękuję."
#: kdirtreeview.cpp:945
msgid "Disk usage report generated by KDirStat"
-msgstr ""
+msgstr "Raport użycia dysku wygenerowany przez KDirStat"
#: kdirtreeview.cpp:1008
msgid "<Files>"
-msgstr ""
+msgstr "<Pliki>"
#: kdirtreeview.cpp:1023
msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 / %2 Łącza (alokowane: %3)"
#: kdirtreeview.cpp:1030
msgid "%1 / %2 Links"
-msgstr ""
+msgstr "%1 / %2 Łącza"
#: kdirtreeview.cpp:1039
msgid "%1 (allocated: %2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (alokowano %2)"
#: kdirtreeview.cpp:1173
msgid "[%1 Read Jobs]"
-msgstr ""
+msgstr "[%1 Zadań Odczytu]"
#: kfeedback.cpp:32
msgid "Feedback"
@@ -1022,15 +1055,15 @@ msgstr ""
#: kstdcleanup.cpp:23
msgid "Open in &Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz w &Konqueror"
#: kstdcleanup.cpp:43
msgid "Open in &Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz w &Terminalu"
#: kstdcleanup.cpp:62
msgid "&Compress"
-msgstr ""
+msgstr "Skompresuj"
#: kstdcleanup.cpp:80
msgid "&make clean"
@@ -1038,27 +1071,27 @@ msgstr ""
#: kstdcleanup.cpp:97
msgid "Delete T&rash Files"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń zbędne pliki"
#: kstdcleanup.cpp:115
msgid "Delete (to Trash &Bin)"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń (do Kosza)"
#: kstdcleanup.cpp:134
msgid "&Delete (no way to undelete!)"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń (nieodwracalnie!)"
#: kdirstatui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Clean &Up"
-msgstr ""
+msgstr "Oczyszczanie"
#: kdirstatui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Treemap"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa"
#: kdirstatui.rc:76
#, no-c-format
msgid "&Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport"