diff options
| -rw-r--r-- | translations/desktop_files/kdirstat.desktop/ru.po | 34 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 277 | 
2 files changed, 188 insertions, 123 deletions
| diff --git a/translations/desktop_files/kdirstat.desktop/ru.po b/translations/desktop_files/kdirstat.desktop/ru.po new file mode 100644 index 0000000..cc62ed8 --- /dev/null +++ b/translations/desktop_files/kdirstat.desktop/ru.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-06 15:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kdirstat-kdirstatdesktop/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Comment +#: kdirstat.desktop:8 +msgid "Directory statistics and disk usage" +msgstr "Статистика каталогов и использование дисков" + +#. Name +#: kdirstat.desktop:10 +msgid "KDirStat" +msgstr "KDirStat" + +#. GenericName +#: kdirstat.desktop:11 +msgid "Directory Statistics" +msgstr "Статистика каталогов" diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 3e5a9f6..97aecbf 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""  msgstr ""  "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"  "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-18 19:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n"  "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"  "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"  "projects/applications/kdirstat/ru/>\n" @@ -521,111 +521,112 @@ msgstr "Они бесполезны"  #: kdirstatfeedback.cpp:138  msgid "The display is confusing" -msgstr "" +msgstr "Отображение смущает"  #: kdirstatfeedback.cpp:139  msgid "They look ugly" -msgstr "" +msgstr "Выглядит безобразно"  #: kdirstatfeedback.cpp:140  msgid "They look nice" -msgstr "" +msgstr "Смотрится приятно"  #: kdirstatfeedback.cpp:141  msgid "They help finding large files" -msgstr "" +msgstr "Помогает найти крупные файлы"  #: kdirstatfeedback.cpp:142  msgid "I could do with the treemap view alone" -msgstr "" +msgstr "Я мог бы обойтись единственным представлением карты каталогов"  #: kdirstatfeedback.cpp:143  msgid "The combination of tree view and treemaps is great"  msgstr "" +"Сочетание древовидного представления и карты каталогов выглядит великолепно"  #: kdirstatfeedback.cpp:144  msgid "I want more info inside the treemap view" -msgstr "" +msgstr "Я хочу больше информации внутри вида карты каталогов"  #: kdirstatfeedback.cpp:145  msgid "Leave the treemaps as they are right now" -msgstr "" +msgstr "Оставьте карты каталогов такими, какие они есть сейчас"  #: kdirstatfeedback.cpp:147  msgid "Would you recommend this program to a friend?" -msgstr "" +msgstr "Порекомендовали бы вы эту программу другу?"  #: kdirstatfeedback.cpp:158  msgid "The directory tree display in general" -msgstr "" +msgstr "Отображение дерева каталогов в целом"  #: kdirstatfeedback.cpp:159  msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" -msgstr "" +msgstr "Процентные столбики как графическое отображение относительных размеров"  #: kdirstatfeedback.cpp:160  msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item" -msgstr "" +msgstr "Файлы отдельно от каталогов в отдельном элементе <Файлы>"  #: kdirstatfeedback.cpp:162  msgid "Treemaps in general" -msgstr "" +msgstr "Карты каталогов в целом"  #: kdirstatfeedback.cpp:163  msgid "The cushioned treemap rendering" -msgstr "" +msgstr "Упрощённая отрисовка карты каталогов"  #: kdirstatfeedback.cpp:165  msgid "Cleanup actions in general" -msgstr "" +msgstr "Действия по очистке в целом"  #: kdirstatfeedback.cpp:166  msgid "Predefined cleanup actions" -msgstr "" +msgstr "Предопределённые действия по очистке"  #: kdirstatfeedback.cpp:167  msgid "User defined cleanup actions" -msgstr "" +msgstr "Определяемые пользователем действия по очистке"  #: kdirstatfeedback.cpp:168  msgid "Cleanup action configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка действий по очистке"  #: kdirstatfeedback.cpp:170  msgid "Different colors in percentage bars" -msgstr "" +msgstr "Различные цвета в процентных столбцах"  #: kdirstatfeedback.cpp:171  msgid "Tree color configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка цвета дерева"  #: kdirstatfeedback.cpp:172  msgid "Staying on one file system" -msgstr "" +msgstr "Нахождение в одной файловой системе"  #: kdirstatfeedback.cpp:173  msgid "The \"mail to owner\" facility" -msgstr "" +msgstr "Функция «отправить письмо владельцу»"  #: kdirstatfeedback.cpp:174  msgid "This \"feedback mail\" facility" -msgstr "" +msgstr "Это средство «обратной связи по почте»"  #: kdirstatfeedback.cpp:176  msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" -msgstr "" +msgstr "Понятные для человека размеры (КБ, МБ…)"  #: kdirstatfeedback.cpp:177  msgid "All the numbers in the tree display" -msgstr "" +msgstr "Все числа на древовидном представлении"  #: kdirstatfeedback.cpp:178  msgid "Last change time of an entire directory tree" -msgstr "" +msgstr "Время последнего изменения всего дерева каталогов"  #: kdirstatfeedback.cpp:179  msgid "The PacMan animation" -msgstr "" +msgstr "Анимация Пакмана"  #: kdirstatmain.cpp:21  msgid "" @@ -641,14 +642,26 @@ msgid ""  "\n"  "Any feedback (even negative!) is appreciated."  msgstr "" +"KDirStat — статистика каталогов.\n" +"\n" +"Показывает, куда делось всё ваше дисковое\n" +"пространство, и поможет вам очистить его.\n" +"\n" +"\n" +"Если у вас есть какие-либо пожелания, или вы просто хотите высказать своё " +"мнение\n" +"об этой программе, воспользуйтесь «Отправить письмо с отзывом» из меню " +"«Справка».\n" +"\n" +"Любой отзыв (даже негативный!) будет оценён по достоинству."  #: kdirstatmain.cpp:37  msgid "Directory or URL to open" -msgstr "" +msgstr "Каталог или URL-адрес для открытия"  #: kdirstatmain.cpp:44  msgid "KDirStat" -msgstr "" +msgstr "KDirStat"  #: kdirstatmain.cpp:50  msgid "" @@ -659,354 +672,369 @@ msgid ""  "\n"  "Any feedback (even negative!) is appreciated."  msgstr "" +"\n" +"Если у вас есть комментарии, или вы просто хотите\n" +"высказать своё мнение об этой программе, воспользуйтесь\n" +"«Отправить письмо с отзывом» из меню «Справка».\n" +"\n" +"Любой отзыв (даже негативный!) будет оценён по достоинству."  #: kdirstatmain.cpp:59  msgid "All the people who worked on SequoiaView" -msgstr "" +msgstr "Все люди, работавшие над проектом SequoiaView"  #: kdirstatmain.cpp:60  msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" -msgstr "" +msgstr "за то, что показали, насколько полезными могут быть карты каталогов.\n"  #: kdirstatmain.cpp:64  msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" -msgstr "" +msgstr "Ярк Й. ван Вейк, Хууб ван де Ветеринг и Марк Брулс"  #: kdirstatmain.cpp:65  msgid "for their papers about treemaps.\n" -msgstr "" +msgstr "за их статьи о картах каталогов.\n"  #: kdirstatmain.cpp:70  msgid ""  "for his ingenious idea of treemaps -\n"  "a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n"  msgstr "" +"за его гениальную идею карт каталогов — интуитивно\n" +"понятный способ визуализации содержимого деревьев.\n"  #: kdirstatmain.cpp:76  msgid ""  "for showing that all the work involved with such a project\n"  "is really appreciated out there.\n"  msgstr "" +"за то, что показал ценность всей работы,\n" +"связанной с таким проектом.\n"  #: kdirstatsettings.cpp:37  msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки"  #: kdirstatsettings.cpp:66  msgid "&Cleanups" -msgstr "" +msgstr "&Очистка"  #: kdirstatsettings.cpp:70  msgid "&Tree Colors" -msgstr "" +msgstr "Цв&ета дерева"  #: kdirstatsettings.cpp:74  msgid "Tree&map" -msgstr "" +msgstr "Ка&рта каталогов"  #: kdirstatsettings.cpp:78  msgid "&General" -msgstr "" +msgstr "&Общее"  #: kdirstatsettings.cpp:104  msgid ""  "Really revert all settings to their default values?\n"  "You will lose all changes you ever made!"  msgstr "" +"Действительно вернуть все настройки к значениям по умолчанию?\n" +"Вы потеряете все сделанные изменения!"  #: kdirstatsettings.cpp:107  msgid "&Really Revert to Defaults" -msgstr "" +msgstr "Действительно вернуть настрой&ки по умолчанию"  #: kdirstatsettings.cpp:193  #, c-format  msgid "Tree Level %1" -msgstr "" +msgstr "Уровень дерева %1"  #: kdirstatsettings.cpp:529  msgid "&Enabled" -msgstr "" +msgstr "&Включено"  #: kdirstatsettings.cpp:566  msgid "&Title:" -msgstr "" +msgstr "&Заголовок:"  #: kdirstatsettings.cpp:567  msgid "&Command Line:" -msgstr "" +msgstr "&Командная строка:"  #: kdirstatsettings.cpp:569  #, c-format  msgid "%p Full Path" -msgstr "" +msgstr "%p полный путь"  #: kdirstatsettings.cpp:572  #, c-format  msgid "%n File / Directory Name Without Path" -msgstr "" +msgstr "%n имя файла/каталога без пути"  #: kdirstatsettings.cpp:575  msgid "%t TDE Trash Directory" -msgstr "" +msgstr "%t каталог корзины TDE"  #: kdirstatsettings.cpp:581  msgid "&Recurse into Subdirectories" -msgstr "" +msgstr "Ре&курсивный обход подкаталогов"  #: kdirstatsettings.cpp:586  msgid "&Ask for Confirmation" -msgstr "" +msgstr "&Спрашивать подтверждение"  #: kdirstatsettings.cpp:592  msgid "Works for..." -msgstr "" +msgstr "В работе…"  #: kdirstatsettings.cpp:598  msgid "&Directories" -msgstr "" +msgstr "&Каталоги"  #: kdirstatsettings.cpp:599  msgid "&Files" -msgstr "" +msgstr "&Файлы"  #: kdirstatsettings.cpp:600  msgid "<Files> P&seudo Entries" -msgstr "" +msgstr "<Файлы> Псе&вдозаписи"  #: kdirstatsettings.cpp:610  msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" -msgstr "" +msgstr "Только на локальной машине (протокол «file:/»)"  #: kdirstatsettings.cpp:611  msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" -msgstr "" +msgstr "Прозрачная сеть (ftp, smb, tar…)"  #: kdirstatsettings.cpp:631  msgid "Refresh &Policy:" -msgstr "" +msgstr "По&литика обновления:"  #: kdirstatsettings.cpp:642  msgid "No Refresh" -msgstr "" +msgstr "Без обновления"  #: kdirstatsettings.cpp:643  msgid "Refresh This Entry" -msgstr "" +msgstr "Обновить эту запись"  #: kdirstatsettings.cpp:644  msgid "Refresh This Entry's Parent" -msgstr "" +msgstr "Обновить родителя этой записи"  #: kdirstatsettings.cpp:645  msgid "Assume Entry Has Been Deleted" -msgstr "" +msgstr "Предполагать, что запись была удалена"  #: kdirstatsettings.cpp:715  msgid "Directory Reading" -msgstr "" +msgstr "Чтение каталогов"  #: kdirstatsettings.cpp:718  msgid "Cross &File System Boundaries" -msgstr "" +msgstr "Пересечение гр&аниц файловой системы"  #: kdirstatsettings.cpp:719  msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" -msgstr "" +msgstr "Использовать оптимизированные и локальные методы чтения каталогов"  #: kdirstatsettings.cpp:726  msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Анимация"  #: kdirstatsettings.cpp:729  msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" -msgstr "" +msgstr "Ан&имация Пакмана в панели инструментов"  #: kdirstatsettings.cpp:730  msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" -msgstr "" +msgstr "Анимация Пакмана в д&ереве каталогов"  #: kdirstatsettings.cpp:809  msgid "S&quarify Treemap" -msgstr "" +msgstr "&Карта каталогов Squarify"  #: kdirstatsettings.cpp:810  msgid "Use C&ushion Shading" -msgstr "" +msgstr "Использовать мя&гкое затенение"  #: kdirstatsettings.cpp:815  msgid "Cushion Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры смягчения"  #: kdirstatsettings.cpp:820  msgid "Ambient &Light" -msgstr "" +msgstr "Рассеянный све&т"  #: kdirstatsettings.cpp:830  msgid "&Height Scale" -msgstr "" +msgstr "Масш&таб высоты"  #: kdirstatsettings.cpp:840  msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" -msgstr "" +msgstr "Рисовать линии при низ&кой контрастности"  #: kdirstatsettings.cpp:844  msgid "Always Draw &Grid" -msgstr "" +msgstr "Вс&егда рисовать сетку"  #: kdirstatsettings.cpp:847  msgid "Gr&id Color: " -msgstr "" +msgstr "Цве&т сетки: "  #: kdirstatsettings.cpp:857  msgid "Colors for Plain Treemaps" -msgstr "" +msgstr "Цвета для простых карт каталогов"  #: kdirstatsettings.cpp:860  msgid "&Files: " -msgstr "" +msgstr "&Файлы: "  #: kdirstatsettings.cpp:865  msgid "&Directories: " -msgstr "" +msgstr "&Каталоги: "  #: kdirstatsettings.cpp:870  msgid "Gr&id: " -msgstr "" +msgstr "Се&тка: "  #: kdirstatsettings.cpp:884  msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " -msgstr "" +msgstr "&Прямоугольник с выделением: "  #: kdirstatsettings.cpp:892  msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " -msgstr "" +msgstr "Минимальный размер плитки карты катало&гов: "  #: kdirstatsettings.cpp:899  msgid "Auto-&Resize Treemap" -msgstr "" +msgstr "Автоматичес&ки подгонять размер карты каталогов"  #: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830  msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Байты"  #: kdirtree.cpp:1605  msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "КБ"  #: kdirtree.cpp:1614  msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "МБ"  #: kdirtree.cpp:1621  msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "ГБ"  #: kdirtreeview.cpp:63  msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Имя"  #: kdirtreeview.cpp:65  msgid "Subtree Percentage" -msgstr "" +msgstr "Процент поддеревьев"  #: kdirtreeview.cpp:66  msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Процент"  #: kdirtreeview.cpp:67  msgid "Subtree Total" -msgstr "" +msgstr "Всего в поддереве"  #: kdirtreeview.cpp:69  msgid "Own Size" -msgstr "" +msgstr "Собственный размер"  #: kdirtreeview.cpp:70  msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Объекты"  #: kdirtreeview.cpp:72  msgid "Subdirs" -msgstr "" +msgstr "Подкаталоги"  #: kdirtreeview.cpp:73  msgid "Last Change" -msgstr "" +msgstr "Последнее изменение"  #: kdirtreeview.cpp:166  msgid "Read Jobs" -msgstr "" +msgstr "Задания чтения"  #: kdirtreeview.cpp:435  #, c-format  msgid "Finished. Elapsed time: %1" -msgstr "" +msgstr "Завершено. Прошло времени: %1"  #: kdirtreeview.cpp:465  #, c-format  msgid "Aborted. Elapsed time: %1" -msgstr "" +msgstr "Прервано. Прошло времени: %1"  #: kdirtreeview.cpp:501  msgid "Elapsed time: %1   reading directory %2" -msgstr "" +msgstr "Прошло времени: %1   чтение каталога %2"  #: kdirtreeview.cpp:505  #, c-format  msgid "Elapsed time: %1" -msgstr "" +msgstr "Прошло времени: %1"  #: kdirtreeview.cpp:780  msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" -msgstr "" +msgstr "Разреженный файл: %1 (%2 байта) -- выделено: %3 (%4 байта)"  #: kdirtreeview.cpp:788  msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)"  msgstr "" +"%1 (%2 байт) с %3 жёсткими ссылками => эффективный размер: %4 (%5 байт)"  #: kdirtreeview.cpp:834  msgid "%1 (%2 Bytes)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 байт)"  #: kdirtreeview.cpp:939  msgid "Disk Usage" -msgstr "" +msgstr "Использование диска"  #: kdirtreeview.cpp:941  msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you."  msgstr "" +"Пожалуйста, проверьте использование диска и очистите его, если сможете. " +"Спасибо."  #: kdirtreeview.cpp:945  msgid "Disk usage report generated by KDirStat" -msgstr "" +msgstr "Отчёт об использовании диска, созданный программой KDirStat"  #: kdirtreeview.cpp:1008  msgid "<Files>" -msgstr "" +msgstr "<Файлы>"  #: kdirtreeview.cpp:1023  msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" -msgstr "" +msgstr "%1 / %2 ссылки (выделено: %3)"  #: kdirtreeview.cpp:1030  msgid "%1 / %2 Links" -msgstr "" +msgstr "%1 / %2 ссылки"  #: kdirtreeview.cpp:1039  msgid "%1 (allocated: %2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (выделено: %2)"  #: kdirtreeview.cpp:1173  msgid "[%1 Read Jobs]" -msgstr "" +msgstr "[%1 заданий чтения]"  #: kfeedback.cpp:32  msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Обратная связь"  #: kfeedback.cpp:38  msgid "&Mail this..." -msgstr "" +msgstr "&Отправить через письмо…"  #: kfeedback.cpp:88  msgid "" @@ -1014,66 +1042,69 @@ msgid ""  "able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "  "will be sent behind your back.</p>"  msgstr "" +"<p><b>Пожалуйста, сообщите нам своё мнение об этой программе.</b></p><p>Вы " +"сможете просмотреть все данные в вашей почтовой программе перед отправкой " +"любого письма.<br>Ничего не будет отправляться за вашей спиной.</p>"  #: kfeedback.cpp:113  msgid "Questions marked with " -msgstr "" +msgstr "На вопросы, помеченные "  #: kfeedback.cpp:122  msgid " must be answered before a mail can be sent." -msgstr "" +msgstr " , требуется ответить до отправки письма."  #: kfeedback.cpp:133  msgid "&Additional Comments:" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные &комментарии:"  #: kfeedback.cpp:308  msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "да"  #: kfeedback.cpp:309  msgid "no" -msgstr "" +msgstr "нет"  #: kstdcleanup.cpp:23  msgid "Open in &Konqueror" -msgstr "" +msgstr "&Открыть в Konqueror"  #: kstdcleanup.cpp:43  msgid "Open in &Terminal" -msgstr "" +msgstr "Открыть в &терминале"  #: kstdcleanup.cpp:62  msgid "&Compress" -msgstr "" +msgstr "&Сжать"  #: kstdcleanup.cpp:80  msgid "&make clean" -msgstr "" +msgstr "очистит&ь"  #: kstdcleanup.cpp:97  msgid "Delete T&rash Files" -msgstr "" +msgstr "Удалить файлы из &корзины"  #: kstdcleanup.cpp:115  msgid "Delete (to Trash &Bin)" -msgstr "" +msgstr "Удал&ить (в корзину)"  #: kstdcleanup.cpp:134  msgid "&Delete (no way to undelete!)" -msgstr "" +msgstr "Удалить (без&возвратно!)"  #: kdirstatui.rc:33  #, no-c-format  msgid "Clean &Up" -msgstr "" +msgstr "&Очистить"  #: kdirstatui.rc:57  #, no-c-format  msgid "&Treemap" -msgstr "" +msgstr "Ка&рта каталогов"  #: kdirstatui.rc:76  #, no-c-format  msgid "&Report" -msgstr "" +msgstr "&Отчёт" | 
