summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po963
1 files changed, 963 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..c1f1929
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,963 @@
+# translation of de.po to Deutsch
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Christoph Eckert <mchristoph.eckert at t-online.de>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-01 14:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-01 13:47:00+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Hundhammer <sh@suse.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kcleanupcollection.cpp:231
+msgid "User Defined Cleanup #&%1"
+msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktion Nr. &%1"
+
+#: kcleanupcollection.cpp:234
+msgid "User Defined Cleanup #%1"
+msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktion #%1"
+
+#: kcleanup.cpp:169
+msgid ""
+"%1\n"
+"in directory %2"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"im Verzeichnis %2"
+
+#: kcleanup.cpp:173
+msgid ""
+"%1\n"
+"for file %2"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"für die Datei %2"
+
+#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106
+msgid "Please Confirm"
+msgstr "Bitte bestätigen"
+
+#: kcleanup.cpp:179
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bestätigen"
+
+#: kdirstatapp.cpp:145
+msgid "Open &URL..."
+msgstr "&URL öffnen..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:152
+msgid "Refresh &All"
+msgstr "Alles &aktualisieren"
+
+#: kdirstatapp.cpp:156
+msgid "Refresh &Selected"
+msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis &neu einlesen"
+
+#: kdirstatapp.cpp:160
+msgid "Continue Reading at &Mount Point"
+msgstr "Am &Mountpunkt weiterlesen"
+
+#: kdirstatapp.cpp:164
+msgid "Stop Rea&ding"
+msgstr "Lesen Ab&brechen"
+
+#: kdirstatapp.cpp:173
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: kdirstatapp.cpp:177
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: kdirstatapp.cpp:181
+msgid "Select Parent"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: kdirstatapp.cpp:185
+msgid "Rebuild Treemap"
+msgstr "Treemap neu aufbauen"
+
+#: kdirstatapp.cpp:189
+msgid "Show Treemap"
+msgstr "Treemap anzeigen"
+
+#: kdirstatapp.cpp:193
+msgid "Help about Treemaps"
+msgstr "Hilfe zu Treemaps"
+
+#: kdirstatapp.cpp:199
+msgid "Send &Mail to Owner"
+msgstr "&Mail an Besitzer senden"
+
+#: kdirstatapp.cpp:203
+msgid "Send &Feedback Mail..."
+msgstr "&Feedback-Mail versenden"
+
+#: kdirstatapp.cpp:208
+msgid "Opens a directory"
+msgstr "Öffnet ein Verzeichnis"
+
+#: kdirstatapp.cpp:209
+msgid "Opens a (possibly remote) directory"
+msgstr "Öffnet ein Verzeichnis (auch über Netzwerk)"
+
+#: kdirstatapp.cpp:210
+msgid "Opens a recently used directory"
+msgstr "Öffnet ein kürzlich verwendetes Verzeichnis"
+
+#: kdirstatapp.cpp:211
+msgid "Closes the current directory"
+msgstr "Schließt das aktuelle Verzeichnis"
+
+#: kdirstatapp.cpp:212
+msgid "Re-reads the entire directory tree"
+msgstr "Liest den gesamten Verzeichnisbaum neu ein"
+
+#: kdirstatapp.cpp:213
+msgid "Re-reads the selected subtree"
+msgstr "Liest den ausgewählten Teilbaum neu ein"
+
+#: kdirstatapp.cpp:214
+msgid "Scan mounted file systems"
+msgstr "Gemountete Dateisysteme einlesen"
+
+#: kdirstatapp.cpp:215
+msgid "Stops directory reading"
+msgstr "Lesen anhalten"
+
+#: kdirstatapp.cpp:216
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Beendet das Programm"
+
+#: kdirstatapp.cpp:217
+msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard"
+msgstr "Kopiert die URL des ausgewählten Eintrags in die Zwischenablage"
+
+#: kdirstatapp.cpp:218
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste ein- und ausschalten"
+
+#: kdirstatapp.cpp:219
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "Statusleiste ein- und ausschalten"
+
+#: kdirstatapp.cpp:220
+msgid "Enables/disables the treemap view"
+msgstr "Werkzeugleiste ein- und ausschalten"
+
+#: kdirstatapp.cpp:221
+msgid "Zoom treemap in"
+msgstr "Treemap vergrößern"
+
+#: kdirstatapp.cpp:222
+msgid "Zoom treemap out"
+msgstr "Treemap verkleinern"
+
+#: kdirstatapp.cpp:223
+msgid "Select parent"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: kdirstatapp.cpp:224
+msgid "Rebuild treemap to fit into available space"
+msgstr "Treemap in verfügbaren Platz einpassen"
+
+#: kdirstatapp.cpp:225
+msgid "Opens the preferences dialog"
+msgstr "Öffnet den Einstellungsdialog"
+
+#: kdirstatapp.cpp:226
+msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree"
+msgstr "Sendet eine Mail an den Besitzer des ausgewählten Teilbaumes"
+
+#: kdirstatapp.cpp:301 kdirstatapp.cpp:335 kdirstatapp.cpp:445
+#: kdirstatapp.cpp:460 kdirstatapp.cpp:472 kdirstatapp.cpp:485
+#: kdirstatapp.cpp:494 kdirstatapp.cpp:506
+msgid "Ready."
+msgstr "Fertig."
+
+#: kdirstatapp.cpp:328 kdirstatapp.cpp:438 kdirstatapp.cpp:467
+msgid "Opening directory..."
+msgstr "Verzeichnis öffnen..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:440
+msgid "Open Directory..."
+msgstr "Verzeichnis öffnen..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:452
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "URL wird geöffnet..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:455
+msgid "Open URL..."
+msgstr "URL öffnen"
+
+#: kdirstatapp.cpp:479
+msgid "Closing directory..."
+msgstr "Verzeichnis schließen..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:492
+msgid "Refreshing directory tree..."
+msgstr "Verzeichnisbaum neu einlesen..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:504
+msgid "Refreshing selected subtree..."
+msgstr "Ausgewählten Teilbaum neu einlesen..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:684
+msgid ""
+"Now that you know this program for some time,\n"
+"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n"
+"\n"
+"Open Source software depends on user feedback.\n"
+"Your opinion can help us make the software better."
+msgstr ""
+"Möchten Sie nicht vielleicht jetzt, da Sie dieses\n"
+"Programm einigermaßen kennengelernt haben, den\n"
+"Autoren Ihre Meinung darüber mitteilen?\n"
+"\n"
+"Open-Source-Software lebt davon, daß die Anwender mitmachen.\n"
+"Ihre Meinung kann entscheidend dazu beitragen, die Software\n"
+"besser zu machen."
+
+#: kdirstatapp.cpp:689
+msgid "Please tell us your opinion!"
+msgstr "Bitte lassen Sie uns Ihre Meinung wissen!"
+
+#: kdirstatapp.cpp:690
+msgid "Open &Feedback Form..."
+msgstr "&Feedback-Formular öffnen..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:691
+msgid "&No, and don't ask again!"
+msgstr "&Nein, und bitte nicht mehr nachfragen."
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:33
+msgid "What is your general opinion about this program?"
+msgstr "Wie finden Sie dieses Programm?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:35
+msgid "It's one of my favourites"
+msgstr "Es ist eines meiner Lieblingsprogramme"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:36
+msgid "I like it"
+msgstr "Es gefällt mir"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:37
+msgid "It's sometimes useful"
+msgstr "Ganz nett"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:38
+msgid "It's average"
+msgstr "Es geht so"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:39
+msgid "Nice try, but this could be done better"
+msgstr "Netter Versuch, aber stark verbesserungsbedürftig"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:40
+msgid "It's poor"
+msgstr "Armselig"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:41
+msgid "It's useless"
+msgstr "Nutzlos"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:42
+msgid "It's crap"
+msgstr "So ein Mist!"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:44
+msgid "Which features of this program do you like?"
+msgstr "Welche Eigenschaften dieses Programmes gefallen Ihnen?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:47
+msgid "Which features don't you like?"
+msgstr "Welche Eigenschaften gefallen Ihnen nicht?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:50
+msgid "Which features do you never use?"
+msgstr "Welche Funktionen benutzen Sie überhaupt nicht?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:53
+msgid "What is your favourite feature?"
+msgstr "Welche Funktion finden Sie besonders gut?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:56
+msgid "Are there features you are missing?"
+msgstr "Vermissen Sie irgendwelche Funktionen?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:57
+msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
+msgstr "Ja, eine ganze Menge! (Bitte im Kommentarfeld unten präzisieren)"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:58
+msgid "Some (please add comment below)"
+msgstr "Sonstige (bitte unten Kommentar angeben)"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:59
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:60
+msgid "It has too many features already!"
+msgstr "Es ist jetzt schon überladen!"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:62
+msgid "How do you rate the stability of this program?"
+msgstr "Wie beurteilen Sie die Stabilität dieses Programms?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:63
+msgid "Rock solid"
+msgstr "Bombenstabil"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71
+msgid "Good"
+msgstr "Gut"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79
+#: kdirstatfeedback.cpp:86
+msgid "Average"
+msgstr "Durchschnittlich"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73
+msgid "Poor"
+msgstr "Bescheiden"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:67
+msgid "It keeps crashing all the time"
+msgstr "Es stürzt dauernd ab"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:69
+msgid "How do you rate the performance of this program?"
+msgstr "Wie beurteilen Sie die Geschwindigkeit dieses Programms?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:70
+msgid "Great"
+msgstr "Hervorragend"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:74
+msgid "It's so slow it drives me nuts"
+msgstr "Es ist so langsam, daß es mich wahnsinnig macht"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:76
+msgid "What is your experience with computers in general?"
+msgstr "Wie beurteilen Sie Ihre Computerkenntnisse allgemein?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84
+msgid "Expert"
+msgstr "Experte"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85
+msgid "Fair"
+msgstr "Einigermaßen gut"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87
+msgid "Learning"
+msgstr "Normaler Anwender"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88
+msgid "Newbie"
+msgstr "Einsteiger"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:83
+msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
+msgstr "Wie beurteilen Sie Ihre Linux- bzw. Unixkenntnisse?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:90
+msgid ""
+"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?"
+msgstr "Fiel es Ihnen der Umgang mit diesem Programm am Anfang schwer?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:92
+msgid "No problem"
+msgstr "Kein Problem"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:93
+msgid "Some"
+msgstr "Ein bißchen"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132
+msgid "I'm still learning"
+msgstr "Ich bin noch dabei, es herauszufinden"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:95
+msgid "I didn't have a clue what to do at first"
+msgstr "Ich hatte anfangs überhaupt keine Ahnung"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133
+msgid "I still don't have a clue what to do"
+msgstr "Ich habe immer noch keine Ahnung"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:98
+msgid "Where do you use this program most?"
+msgstr "Wo setzen Sie dieses Programm am meisten ein?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:99
+msgid "At work"
+msgstr "In der Arbeit"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:100
+msgid "At home"
+msgstr "Zu Hause"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:101
+msgid "At university / school"
+msgstr "In der Uni bzw. Schule"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:103
+msgid "What is your primary role there?"
+msgstr "Was ist dort Ihre Hauptfunktion?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112
+msgid "Home user"
+msgstr "Privatanwender"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113
+msgid "Student"
+msgstr "Student / Schüler"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114
+msgid "Educational (teacher / professor)"
+msgstr "Ausbilder (Lehrer, Dozent)"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115
+msgid "Non-computer related work"
+msgstr "Nichts computerbezogenes"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116
+msgid "Developer"
+msgstr "Entwickler"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117
+msgid "System administrator"
+msgstr "Systemverwalter"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:111
+msgid "Do you have any other roles there?"
+msgstr "Haben Sie dort weitere Funktionen?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:119
+msgid "How did you get to know this program?"
+msgstr "Wie sind Sie auf dieses Programm gestoßen?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:120
+msgid "In a menu on my machine"
+msgstr "In einem Menü auf meinem Computer"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:121
+msgid "Somebody told me about it"
+msgstr "Jemand hat mir davon erzählt"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:122
+msgid "On the internet"
+msgstr "Im Internet"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:123
+msgid "Printed magazine / book"
+msgstr "Zeitschrift / Buch"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:124
+msgid "Other (please add comment below)"
+msgstr "Sonstige (bitte Kommentar unten)"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:126
+msgid ""
+"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?"
+msgstr "Haben Sie schon einmal eine KDirStat-Mail erhalten, in der sie aufgefordert wurden, Plattenplatz aufzuräumen?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:129
+msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?"
+msgstr "Haben Sie schon herausbekommen, wie man mit Treemaps umgeht?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:130
+msgid "I became an expert at it"
+msgstr "Ich bin darin zum Experten geworden"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:131
+msgid "I got a fairly good idea of it"
+msgstr "Ich kenne mich so einigermaßen damit aus"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:134
+msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?"
+msgstr "Treemaps? Was ist das denn?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:136
+msgid "What do you think about the treemaps?"
+msgstr "Was halten Sie von den Treemaps?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:137
+msgid "They are useless"
+msgstr "Sie sind nutzlos"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:138
+msgid "The display is confusing"
+msgstr "Die Darstellung ist verwirrend"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:139
+msgid "They look ugly"
+msgstr "Sieht häßlich aus"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:140
+msgid "They look nice"
+msgstr "Sieht gut aus"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:141
+msgid "They help finding large files"
+msgstr "Hilft, große Dateien zu finden"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:142
+msgid "I could do with the treemap view alone"
+msgstr "Mir würde die Treemap-Ansicht alleine völlig ausreichen"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:143
+msgid "The combination of tree view and treemaps is great"
+msgstr "Die Kombination von Baumansicht und Treemap ist sehr gut"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:144
+msgid "I want more info inside the treemap view"
+msgstr "Ich möchte mehr Informationen innerhalb der Treemap-Ansicht"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:145
+msgid "Leave the treemaps as they are right now"
+msgstr "Die Treemaps sollten genauso bleiben, wie sie jetzt sind"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:147
+msgid "Would you recommend this program to a friend?"
+msgstr "Würden Sie dieses Programm an Freunde weiterempfehlen?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:158
+msgid "The directory tree display in general"
+msgstr "Die Anzeige des Verzeichnis generell"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:159
+msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes"
+msgstr "Prozentbalken als grafische Darstellung der relativen Größe"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:160
+msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item"
+msgstr "Dateien getrennt von Verzeichnissen als separaten <Dateien>-Eintrag"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:162
+msgid "Treemaps in general"
+msgstr "Treemaps allgemein"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:163
+msgid "The cushioned treemap rendering"
+msgstr "Die Kissendarstellung der Treemaps"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:165
+msgid "Cleanup actions in general"
+msgstr "Aufräumaktionen allgemein"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:166
+msgid "Predefined cleanup actions"
+msgstr "Vordefinierte Aufräumaktionen"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:167
+msgid "User defined cleanup actions"
+msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktionen"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:168
+msgid "Cleanup action configuration"
+msgstr "Konfiguration der Aufräumaktionen"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:170
+msgid "Different colors in percentage bars"
+msgstr "Unterschiedliche Farben der Prozentbalken"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:171
+msgid "Tree color configuration"
+msgstr "Farbzuweisung für die Baumanzeige"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:172
+msgid "Staying on one file system"
+msgstr "Innerhalb eines Dateisystemes bleiben"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:173
+msgid "The \"mail to owner\" facility"
+msgstr "Die Funktion \"Mail an Besitzer\""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:174
+msgid "This \"feedback mail\" facility"
+msgstr "Diese Funktion \"Feedback-Mail\" hier"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:176
+msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)"
+msgstr "Für Menschen lesbare Größenangaben (KB, MB, ...)"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:177
+msgid "All the numbers in the tree display"
+msgstr "Die ganzen Zahlen in der Baumanzeige"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:178
+msgid "Last change time of an entire directory tree"
+msgstr "Die letzte Änderungszeit eines gesamten Verzeichnisbaums"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:179
+msgid "The PacMan animation"
+msgstr "Die PacMan-Animation"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:37
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:66
+msgid "&Cleanups"
+msgstr "&Aufräumen"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:70
+msgid "&Tree Colors"
+msgstr "&Verzeichnisfarben"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:74
+msgid "Tree&map"
+msgstr "&Treemap"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:78
+msgid "&General"
+msgstr "Allge&mein"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:104
+msgid ""
+"Really revert all settings to their default values?\n"
+"You will lose all changes you ever made!"
+msgstr ""
+"Wirklich alle Einstellungen auf Voreinstellungen zurücksetzen?\n"
+"Alle eigenen Einstellungen gehen dabei verloren!"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:107
+msgid "&Really Revert to Defaults"
+msgstr "Wirklich auf Standardwerte zu&rücksetzen"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:193
+msgid "Tree Level %1"
+msgstr "Baumebene %1"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:529
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Aktiv"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:566
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:567
+msgid "&Command Line:"
+msgstr "&Kommandozeile:"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:569
+#, c-format
+msgid "%p Full Path"
+msgstr "%p Vollständiger Pfad"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:572
+#, c-format
+msgid "%n File / Directory Name Without Path"
+msgstr "%n Datei- bzw. Verzeichnisname ohne Pfad"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:575
+msgid "%t KDE Trash Directory"
+msgstr "%t KDE-Mülleimer-Verzeichnis"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:581
+msgid "&Recurse into Subdirectories"
+msgstr "Unte&rverzeichnisse durchlaufen"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:586
+msgid "&Ask for Confirmation"
+msgstr "&Nachfragen"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:592
+msgid "Works for..."
+msgstr "Anwendbar auf..."
+
+#: kdirstatsettings.cpp:598
+msgid "&Directories"
+msgstr "&Verzeichnisse"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:599
+msgid "&Files"
+msgstr "&Dateien"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:600
+msgid "<Files> P&seudo Entries"
+msgstr "<Dateien>-P&seudo-Einträge"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:610
+msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)"
+msgstr "Nur lokal ('file:/' -Protokoll)"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:611
+msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)"
+msgstr "Netzwerktransparent (ftp, smb, tar, ...)"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:631
+msgid "Refresh &Policy:"
+msgstr "A&ktualisierung:"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:642
+msgid "No Refresh"
+msgstr "Nicht aktualisieren"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:643
+msgid "Refresh This Entry"
+msgstr "Diesen Eintrag aktualisieren"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:644
+msgid "Refresh This Entry's Parent"
+msgstr "Übergeordneten Eintrag aktualisieren"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:645
+msgid "Assume Entry Has Been Deleted"
+msgstr "Annehmen, der Eintrag sei gelöscht"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:715
+msgid "Directory Reading"
+msgstr "Verzeichnisse lesen"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:718
+msgid "Cross &File System Boundaries"
+msgstr "Über Dateisystemgrenzen &hinweg lesen"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:719
+msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods"
+msgstr "Für lokale Verzeichnisse &optimierte Lesemethoden verwenden"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:726
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:729
+msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar"
+msgstr "P@cM@n-Animation in der &Werkzeugleiste"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:730
+msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree"
+msgstr "P@cM@n-Animation im Verzeichnis&baum"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:809
+msgid "S&quarify Treemap"
+msgstr "Treemap &Quadrat-optimieren"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:810
+msgid "Use C&ushion Shading"
+msgstr "&Kissendarstellung"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:815
+msgid "Cushion Parameters"
+msgstr "Kissen-Parameter"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:820
+msgid "Ambient &Light"
+msgstr "&Umgebungslicht"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:830
+msgid "&Height Scale"
+msgstr "&Höhenskala"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:840
+msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast"
+msgstr "&Linien bei geringem Kontrast"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:844
+msgid "Always Draw &Grid"
+msgstr "Immer &Gitter anzeigen"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:847
+msgid "Gr&id Color: "
+msgstr "G&itterfarbe:"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:857
+msgid "Colors for Plain Treemaps"
+msgstr "Farben für einfache Treemaps"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:860
+msgid "&Files: "
+msgstr "&Dateien:"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:865
+msgid "&Directories: "
+msgstr "&Verzeichnisse:"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:870
+msgid "Gr&id: "
+msgstr "G&itter:"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:884
+msgid "Hi&ghlight R&ectangle: "
+msgstr "Markierungs&rahmen:"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:892
+msgid "Minim&um Treemap Tile Size: "
+msgstr "Mi&nimale Kachelgröße:"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:899
+msgid "Auto-&Resize Treemap"
+msgstr "Treemap automatisch &einpassen"
+
+#: kdirtree.cpp:1548 kdirtreeview.cpp:800
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: kdirtree.cpp:1557
+msgid "kB"
+msgstr "KB"
+
+#: kdirtree.cpp:1566
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kdirtree.cpp:1573
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kdirtreeview.cpp:62
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: kdirtreeview.cpp:64
+msgid "Subtree Percentage"
+msgstr "Teilbaum Prozent"
+
+#: kdirtreeview.cpp:65
+msgid "Percentage"
+msgstr "Prozent"
+
+#: kdirtreeview.cpp:66
+msgid "Subtree Total"
+msgstr "Teilbaum gesamt"
+
+#: kdirtreeview.cpp:68
+msgid "Own Size"
+msgstr "Eigene Größe"
+
+#: kdirtreeview.cpp:69
+msgid "Items"
+msgstr "Einträge"
+
+#: kdirtreeview.cpp:70
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: kdirtreeview.cpp:71
+msgid "Subdirs"
+msgstr "Unterverz."
+
+#: kdirtreeview.cpp:72
+msgid "Last Change"
+msgstr "Geändert am"
+
+#: kdirtreeview.cpp:165
+msgid "Read Jobs"
+msgstr "Gelesene"
+
+#: kdirtreeview.cpp:434
+msgid "Finished. Elapsed time: %1"
+msgstr "Fertig. Gesamtdauer : %1"
+
+#: kdirtreeview.cpp:464
+msgid "Aborted. Elapsed time: %1"
+msgstr "Benutzerabbruch. Gesamtdauer : %1"
+
+#: kdirtreeview.cpp:499
+msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2"
+msgstr "Zeit bisher: %1 Lese Verzeichnis %2"
+
+#: kdirtreeview.cpp:907
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Platzbedarf"
+
+#: kdirtreeview.cpp:909
+msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie den verbrauchten Plattenplatz und räumen Sie nach Möglichkeit auf. Danke."
+
+#: kdirtreeview.cpp:913
+msgid "Disk usage report generated by KDirStat"
+msgstr "Report über Plattenplatzverbrauch - generiert von KDirStat"
+
+#: kdirtreeview.cpp:976
+msgid "<Files>"
+msgstr "<Dateien>"
+
+#: kdirtreeview.cpp:1109
+msgid "[%1 Read Jobs]"
+msgstr "[%1 Lesejobs]"
+
+#: kfeedback.cpp:32
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: kfeedback.cpp:38
+msgid "&Mail this..."
+msgstr "&Mail versenden..."
+
+#: kfeedback.cpp:88
+msgid ""
+"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
+"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
+"will be sent behind your back.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Bitte teilen Sie uns Ihre Meinung zu diesem Programm mit.</b></p>\n"
+"<p>Sie können alles noch einmal in ihrem Mail-Programm überprüfen, \n"
+"bevor tatsächlich eine Mail verschickt wird.<br>\n"
+"Es wird garantiert nichts hinter Ihrem Rücken versendet.</p>"
+
+#: kfeedback.cpp:113
+msgid "Questions marked with "
+msgstr "Fragen, die mit "
+
+#: kfeedback.cpp:122
+msgid " must be answered before a mail can be sent."
+msgstr " gekennzeichnet sind, müssen beantwortet werden, um eine Mail zu senden."
+
+#: kfeedback.cpp:133
+msgid "&Additional Comments:"
+msgstr "Zusätzliche &Anmerkungen:"
+
+#: kfeedback.cpp:311
+msgid "yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: kfeedback.cpp:312
+msgid "no"
+msgstr "Nein"
+
+#: kstdcleanup.cpp:23
+msgid "Open in &Konqueror"
+msgstr "In &Konqueror öffnen"
+
+#: kstdcleanup.cpp:43
+msgid "Open in &Terminal"
+msgstr "In &Terminal öffnen"
+
+#: kstdcleanup.cpp:62
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Komprimieren"
+
+#: kstdcleanup.cpp:80
+msgid "&make clean"
+msgstr "&make clean"
+
+#: kstdcleanup.cpp:97
+msgid "Delete T&rash Files"
+msgstr "Müll-Da&teien löschen"
+
+#: kstdcleanup.cpp:115
+msgid "Delete (to Trash &Bin)"
+msgstr "In den Mülleimer verschie&ben"
+
+#: kstdcleanup.cpp:134
+msgid "&Delete (no way to undelete!)"
+msgstr "Lö&schen (Endgültig!)"
+
+#~ msgid "Clean &Up"
+#~ msgstr "A&ufräumen"
+
+#~ msgid "&Report"
+#~ msgstr "&Report"