summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/gl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/gl')
-rw-r--r--translations/gl/Makefile.am1
-rw-r--r--translations/gl/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--translations/gl/messages/kftpgrabber.po3609
3 files changed, 0 insertions, 3613 deletions
diff --git a/translations/gl/Makefile.am b/translations/gl/Makefile.am
deleted file mode 100644
index b9efc84..0000000
--- a/translations/gl/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-SUBDIRS= messages
diff --git a/translations/gl/messages/Makefile.am b/translations/gl/messages/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 73c415d..0000000
--- a/translations/gl/messages/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-KDE_LANG = gl
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-POFILES = AUTO
diff --git a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po b/translations/gl/messages/kftpgrabber.po
deleted file mode 100644
index 26b0332..0000000
--- a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po
+++ /dev/null
@@ -1,3609 +0,0 @@
-# translation of kftpgrabber.po to Galician
-#
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-02 13:09+0200\n"
-"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"Language: gl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "mvillarino"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:66
-msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
-msgstr "A esperar %1 segundos antes de conectar de novo..."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:67
-msgid "Waiting..."
-msgstr "A esperar..."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:76
-msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
-msgstr "A repetir a conexón (%1/%2)..."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:78
-msgid "Retrying connection..."
-msgstr "A repetir a conexón..."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:93
-msgid "Retry aborted."
-msgstr "A repetizón foi interrompida."
-
-#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
-#: src/widgets/browser/view.cpp:185
-msgid "Idle."
-msgstr "Ocioso."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
-msgid "Connection has failed."
-msgstr "A conexón estragou-se."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid ""
-"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
-msgstr ""
-"A negociazón de SSL tivo éxito. A conexón está asegurada con SSL de %1 bits."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
-msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
-msgstr "A negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
-msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
-msgstr "O pedido de negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
-msgid "Login has failed."
-msgstr "A autenticazón fallou."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
-msgid "Connected."
-msgstr "Conectado."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
-msgid "Connecting..."
-msgstr "A conectar..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
-msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "A conectar con %1:%2..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
-msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
-msgstr "A negociazón de SSL fallou. A conexón foi interrompida."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
-msgid "Logging in..."
-msgstr "A aceder..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
-msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
-msgstr "Conectado co servidor; á espera da mensaxe de benvidas..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
-msgid "Failed to connect (%1)"
-msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón (%1)"
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
-msgid "Aborted."
-msgstr "Interrompido."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
-msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
-msgstr ""
-"Família de enderezos incompatíbel para PORT, pero EPRT non está soportado, a "
-"interromper!"
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
-msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
-msgstr "A estabelecer a conexón de datos con %1:%2..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
-msgid "Unable to establish a listening socket."
-msgstr "Non foi posíbel estabelecer un socket de escoita."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
-msgid "Waiting for data connection on port %1..."
-msgstr "Á espera da conexón de datos no porto %1..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
-msgid "Data connection established."
-msgstr "A conexón de datos foi estabelecida."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
-msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
-msgstr "A canle de datos está asegurado con SSL de %1 bits."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
-msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
-msgstr ""
-"A negociazón de SSL para a canle de datos fallou. A interromper a "
-"transferéncia."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
-msgid "Transfer completed."
-msgstr "A transferéncia está completa."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
-msgid "Using cached directory listing."
-msgstr "A usar a lista do cartafol na caché."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
-msgid "Fetching directory listing..."
-msgstr "A obter a lista do cartafol..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
-msgid "Transfering..."
-msgstr "A transferir..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
-msgid "Downloading file '%1'..."
-msgstr "A obter o ficheiro \"%1\"..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
-msgid "Uploading file '%1'..."
-msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
-msgid "Removing..."
-msgstr "A borrar..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
-msgid "Renaming..."
-msgstr "A mudar o nome..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
-msgid "Changing mode..."
-msgstr "A modificar o modo..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
-msgid "Making directory..."
-msgstr "A criar o cartafol..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
-msgid ""
-"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
-"aborting transfer!"
-msgstr ""
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
-#, fuzzy
-msgid "Transfering file '%1'..."
-msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..."
-
-#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
-msgid "Transmitting keep-alive..."
-msgstr "A transmitir sinal de keep-alive..."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
-msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
-msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón SSH (%1)"
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
-msgid "Connected with server, attempting to login..."
-msgstr "Conectado co servidor, a tentar autenticar-se..."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
-msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
-msgstr "A autenticazón interactiva co teclado tivo éxito."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
-msgid "Public key authentication succeeded."
-msgstr "A autenticazón con chave pública tivo éxito."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
-msgid "Unable to initialize SFTP channel."
-msgstr "Non foi posíbel inicializar a canle SFTP."
-
-#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
-msgid "Unable to initialize SFTP."
-msgstr "Non foi posíbel inicializar SFTP."
-
-#: src/engine/socket.cpp:152
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Desconectado."
-
-#: src/engine/socket.cpp:192
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "A conexón expirou."
-
-#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
-msgid "Scan complete."
-msgstr "Pestquisa completa."
-
-#: src/engine/socket.cpp:567
-msgid "Starting recursive directory scan..."
-msgstr "A iniciar a pestquisa recursiva do cartafol..."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:97
-msgid "Copy of"
-msgstr "Copia de"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:307
-msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
-msgstr ""
-"Este ficheiro de favoritos está cifrado. Indique a chave para descifrá-lo."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
-"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
-"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
-"font></qt>"
-msgstr ""
-" <qt>Non foi posíbel descifrar o ficheiro coa chave indicada. Desexa "
-"<b>sobrescreber</b> os favoritos cun ficheiro valeiro? <br><br><font color="
-"\"red\"><b>Aviso:</b> Se o sobrescrebe, todos os favoritos actuais serán "
-"perdidos.</font></qt>"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:327
-msgid "Decryption Failed"
-msgstr "A Descifraxe Fallou"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:328
-msgid "&Overwrite Bookmarks"
-msgstr "S&obrescreber os Favoritos"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:386
-msgid "Enter key for bookmark file encryption."
-msgstr "Indique a chave para descifrar o ficheiro de favoritos."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
-msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
-msgstr "Por favor indique o contrasinal de descodificazón do certificado X509."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:825
-msgid "<No Services Published>"
-msgstr "<Sen Servizos Publicados>"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:830
-msgid "<DNSSD Not Available>"
-msgstr "<DNSSD Non disponíbel>"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:861
-msgid "<No Sites In TDEWallet>"
-msgstr "<Non hai Sítios na TDEWallet>"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
-msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
-msgstr ""
-"Indique o seu usuário e o contrasinal para se conectar a este servidor."
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
-msgid "Site:"
-msgstr "Sítio:"
-
-#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
-msgid "Do you want to drop current connection?"
-msgstr "Desexa quebrar a conexón actual?"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
-msgid "On File Exists Actions (%1)"
-msgstr "Aczóns no Caso de que o Ficheiro Exista (%1)"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
-msgid "Size/Timestamp"
-msgstr "Tamaño/Hora"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
-msgid "Same"
-msgstr "Igual"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
-msgid "Older"
-msgstr "Máis Antigo"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
-msgid "Newer"
-msgstr "Máis Recente"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
-msgid "Smaller"
-msgstr "Menor"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
-msgid "Bigger"
-msgstr "Maior"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
-msgid "Skip"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescreber"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
-msgid "Resume"
-msgstr "Continuar"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
-msgid "Rename"
-msgstr "Mudar o Nome"
-
-#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
-msgid "Ask"
-msgstr "Perguntar"
-
-#: src/kftpqueue.cpp:555
-msgid "All queued transfers have been completed."
-msgstr "Todas as transferéncias na cola finalizaron."
-
-#: src/kftpqueue.cpp:723
-msgid "File Exists"
-msgstr "O Ficheiro Existe"
-
-#: src/kftpsession.cpp:327
-msgid "Log (%1)"
-msgstr "Rexisto (%1)"
-
-#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
-msgid "Local Session"
-msgstr "Sesión Local"
-
-#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
-#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
-msgid "Log"
-msgstr "Rexisto"
-
-#: src/kftpsession.cpp:375
-msgid "Connection with %1 has been successfully established."
-msgstr "A conexón con %1 foi estabelecida con éxito."
-
-#: src/kftpsession.cpp:388
-msgid "Please provide your private key decryption password."
-msgstr "Indique o contrasinal da sua chave privada."
-
-#: src/kftpsession.cpp:614
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: src/kftpsession.cpp:900
-msgid "At least one session must remain open on each side."
-msgstr "Polo menos unha sesión debe permanecer aberta de cada lado."
-
-#: src/kftpsession.cpp:905
-msgid "Please finish all transfers before closing the session."
-msgstr "Termine todas as transferéncias antes de pechar a sesión."
-
-#: src/kftpsession.cpp:910
-msgid ""
-"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
-msgstr "Esta sesión está conectada. Está seguro de que desexa desconectar?"
-
-#: src/kftpsession.cpp:910
-msgid "Close Session"
-msgstr "Pechar a Sesión"
-
-#: src/kftptransfer.cpp:345
-msgid "Transfer of the following files is complete:"
-msgstr "A transferéncia dos seguintes ficheiros rematou:"
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:223
-msgid "Connection to the server has failed."
-msgstr "A conexón co servidor estragou-se."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:227
-msgid "Login to the server has failed"
-msgstr "Fallou a autenticazón no servidor"
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:231
-msgid "Source file cannot be found."
-msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro de orixe."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:235
-msgid "Permission was denied."
-msgstr "Negou-se o permiso."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open local file for read or write operations."
-msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:243
-msgid "Transfer failed for some reason."
-msgstr "A transferéncia fallou por algunha razón."
-
-#: src/kftptransferfile.cpp:317
-msgid ""
-"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
-"enough free space left on '%1':"
-msgstr ""
-"A transferéncia dos seguintes ficheiros <b>foi interrompida</b> porque non "
-"hai espazo de abondo en \"%1\":"
-
-#: src/main.cpp:50
-msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
-msgstr "KFTPGrabber - un cliente de FTP para TDE"
-
-#: src/main.cpp:56
-msgid "An optional URL to connect to"
-msgstr "Un URL adicional ao que se conectar"
-
-#: src/main.cpp:62
-msgid "KFTPGrabber"
-msgstr "KFTPGrabber"
-
-#: src/main.cpp:64
-msgid "Lead developer"
-msgstr "Desenvolvente lider"
-
-#: src/main.cpp:65
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvente"
-
-#: src/main.cpp:67
-msgid "LibSSH code"
-msgstr "Código de LibSSH"
-
-#: src/main.cpp:68
-msgid "otpCalc code"
-msgstr "Código de otpCalc"
-
-#: src/main.cpp:69
-msgid "KopeteBalloon popup code"
-msgstr "Código do aviso KopeteBalloon"
-
-#: src/main.cpp:70
-msgid "Traffic graph widget"
-msgstr "Elemento do gráfico de tránsito"
-
-#: src/main.cpp:71
-msgid "Icon design"
-msgstr "Deseño dos ícones"
-
-#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
-msgid "Testing and debugging"
-msgstr "Probas e depurazón"
-
-#: src/main.cpp:74
-msgid "Directory parser code"
-msgstr "Código do procesador de cartafoles"
-
-#: src/main.cpp:75
-msgid "Listview column handling code"
-msgstr ""
-
-#: src/mainactions.cpp:77
-msgid "Quick &Connect..."
-msgstr "Cone&xón Rápida..."
-
-#: src/mainactions.cpp:78
-msgid "&New Session"
-msgstr "&Nova Sesión"
-
-#: src/mainactions.cpp:80
-msgid "&Left Side"
-msgstr "&Lado Esquerdo"
-
-#: src/mainactions.cpp:81
-msgid "&Right Side"
-msgstr "Lado Di&reito"
-
-#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
-msgid "&Transfer Mode (Auto)"
-msgstr "Modo de &Transferéncia (Auto)"
-
-#: src/mainactions.cpp:98
-msgid "ASCII"
-msgstr "ASCII"
-
-#: src/mainactions.cpp:99
-msgid "Binary"
-msgstr "Binário"
-
-#: src/mainactions.cpp:100
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: src/mainactions.cpp:129
-msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
-msgstr "Modo de &Transferéncia (ASCII)"
-
-#: src/mainactions.cpp:136
-msgid "&Transfer Mode (Binary)"
-msgstr "Modo de &Transferéncia (Binário)"
-
-#: src/mainwindow.cpp:153
-msgid ""
-"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
-"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
-"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Non foi posíbel encontrar o ficheiro XML que descrebe a GUI %1. "
-"Verifique que instalou a aplicazón correctamente! Se ten dúvidas, por "
-"pergunte en %2.<br><br><b>Atenzón:</b> A GUI actual ficará incompleta!</qt>"
-
-#: src/mainwindow.cpp:231
-msgid ""
-"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
-"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
-"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
-msgstr ""
-" <p>Se pecha a fiestra principal manterá KFTPGrabber a correr na bandexa do "
-"sistema. Use a opzón <b>Sair</b> do menu de <b>KFTPGrabber</b> para sair da "
-"aplicazón.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
-
-#: src/mainwindow.cpp:234
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "A acoplar na Bandexa do Sistema"
-
-#: src/mainwindow.cpp:242
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is currently a transfer running.\n"
-"There are currently %n transfers running."
-msgstr ""
-"Hai unha transferéncia en curso.\n"
-"Hai %n transferéncias en curso."
-
-#: src/mainwindow.cpp:243
-msgid ""
-"\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Está seguro de que desexa saír?"
-
-#: src/mainwindow.cpp:300
-msgid "FTP Sites Near Me"
-msgstr "Sítios FTP Perto de Min"
-
-#: src/mainwindow.cpp:304
-msgid "Sites In TDEWallet"
-msgstr "Sítios en TDEWallet"
-
-#: src/mainwindow.cpp:306
-msgid "Edit Bookmarks..."
-msgstr "Editar os Marcadores..."
-
-#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
-msgid "idle"
-msgstr "ocioso"
-
-#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
-msgid "Download: %1/s"
-msgstr "Obtenzón: %1/s"
-
-#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
-msgid "Upload: %1/s"
-msgstr "Envio: %1/s"
-
-#: src/mainwindow.cpp:343
-msgid "Queue"
-msgstr "Cola"
-
-#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
-#, no-c-format
-msgid "Failed Transfers"
-msgstr "Transferéncias Falladas"
-
-#: src/mainwindow.cpp:358
-msgid "Sites Near Me"
-msgstr "Sítios Perto de Min"
-
-#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
-#, no-c-format
-msgid "Threads"
-msgstr "Fios"
-
-#: src/mainwindow.cpp:397
-msgid "Traffic"
-msgstr "Tránsito"
-
-#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
-#, no-c-format
-msgid "Download"
-msgstr "Obter"
-
-#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
-#, no-c-format
-msgid "Upload"
-msgstr "Enviar"
-
-#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
-#, no-c-format
-msgid "FXP"
-msgstr "FXP"
-
-#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
-msgid ""
-"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
-"%1</b></qt>"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
-msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
-msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: src/misc/filter.cpp:219
-msgid "Entry Type"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: src/misc/filter.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Change priority"
-msgstr "Mu&dar o Sítio"
-
-#: src/misc/filter.cpp:224
-msgid "Skip when queuing"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:225
-msgid "Colorize in list view"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:226
-msgid "Hide from list view"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filter.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Lowercase destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
-msgid "Unnamed Rule"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "a conectar"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
-msgid "equals"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
-msgid "does not equal"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
-msgid "matches regexp"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
-msgid "does not match regexp"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
-msgid "is"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
-msgid "is not"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
-msgid "Directory"
-msgstr "Cartafol"
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
-msgid "is greater than"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
-msgid "bytes"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
-msgid "Please select an action."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
-#, fuzzy
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioridade"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
-msgid "FileZilla 3 import"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
-msgid "gFTP import"
-msgstr "Importar de gFTP"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
-msgid "KFTPGrabber import"
-msgstr "Importar de KFTPGrabber"
-
-#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
-msgid "NcFtp import"
-msgstr "Importar de NcFTP"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
-msgid "Import..."
-msgstr "Importar..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
-msgid "FTP Bookmark Editor"
-msgstr "Editor de Favoritos de FTP"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
-"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
-"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
-msgstr ""
-" <qt>Está a piques de exportar os seus favoritos de KFTPGrabber. Poden "
-"conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus "
-"favoritos pode comprometer a sua seguridade.<br><br>Está seguro?</qt>"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Exportar os Favoritos"
-
-#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
-msgid "SSL/TLS Settings"
-msgstr "Configurazón de SSL/TLS"
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
-msgid "Unable to load the selected import plugin."
-msgstr "Non foi posíbel cargar a extensión de importazón escollida."
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
-msgid "The selected file does not exist or is not readable."
-msgstr "O ficheiro escollido non existe ou non pode ser lido."
-
-#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
-msgid "Bookmark importing is complete."
-msgstr "A importazón de favoritos terminou."
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
-msgid "No bookmarks."
-msgstr "Sen favoritos."
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
-msgid "&Rename"
-msgstr "Muda&r o Nome"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
-msgid "&Create Subcategory..."
-msgstr "&Criar unha Sub-Categoria..."
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
-msgid "&Duplicate"
-msgstr "&Duplicar"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
-msgid "Category Name"
-msgstr "Nome da Categoria"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
-msgid "Rename category:"
-msgstr "Mudar o nome da categoria:"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
-msgid "New Category Name"
-msgstr "Nome Novo da Categoria"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
-msgid "New category:"
-msgstr "Nova categoria:"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
-msgid "New server"
-msgstr "Novo servidor"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
-msgid "New Server"
-msgstr "Novo Servidor"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
-msgid "Are you sure you want to remove this category?"
-msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta categoria?"
-
-#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
-msgid "Are you sure you want to remove this server?"
-msgstr "Está seguro de que desexa borrar este servidor?"
-
-#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Interromper"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
-msgid "&Show Tree View"
-msgstr "Mo&strar a Vista en Árbore"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
-msgid "Show &Filter"
-msgstr "Mostrar o &Filtro"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriedades"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
-msgid "&Shred"
-msgstr "De&struir"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid "&Filter Options"
-msgstr "Opzóns do Filtro"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Always &skip this file when queuing"
-msgstr "Unha lista das prioridades dos ficheiros ao colocá-los na cola."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
-msgid "Make this file &top priority"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
-msgid "Make this file &lowest priority"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
-msgid "&Transfer"
-msgstr "&Transferéncia"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
-msgid "&Queue Transfer"
-msgstr "Pór a Transferéncia na &Cola"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
-msgid "&Create Directory..."
-msgstr "&Criar o directório..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
-msgid "&Open file"
-msgstr "Abrir un ficheir&o"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
-msgid "&Verify..."
-msgstr "&Verificar..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
-msgid "&More Actions"
-msgstr "&Máis Aczóns"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
-msgid "&Manual Command Entry..."
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
-msgid "&Export Directory Listing..."
-msgstr "&Exportar a Lista do cartafol..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
-msgid "Show &Hidden Files && Directories"
-msgstr "Mostrar os Fic&heiros e cartafoles ocultos"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
-msgid "Open current directory in &Konqueror..."
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
-msgid "Compare &selected items"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Compare &directories"
-msgstr "Filtrar Cartafoles"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Send &Raw Command"
-msgstr "Enviar un Comando en Bruto"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
-msgid "&Change Site"
-msgstr "Mu&dar o Sítio"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
-msgid "&Quick Connect..."
-msgstr "Con&exón Rápida..."
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
-msgid "&Connect To"
-msgstr "&Conectar con"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Desconectar"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
-msgid "Change Remote &Encoding"
-msgstr "Mudar a Codificazón R&emota"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
-msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
-msgstr "Está seguro de que desexa DESTRUIR este ficheiro?"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
-msgid "Shred File"
-msgstr "Destruir o Ficheiro"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
-#, fuzzy
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Borrar o Ficheiro"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
-#, fuzzy
-msgid "Skip '%1'"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Priority '%1'"
-msgstr "Prioridade"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar o cartafol"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nome do cartafol:"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
-msgid "Send Raw Command"
-msgstr "Enviar un Comando en Bruto"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
-msgid "Export Directory Listing"
-msgstr "Exportar a Lista do cartafol"
-
-#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
-msgid ""
-"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
-"are now visible."
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opzóns do Filtro"
-
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
-msgid "Filter Directories"
-msgstr "Filtrar Cartafoles"
-
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
-msgid "Filter Symlinks"
-msgstr "Filtrar Ligazóns Simbólicas"
-
-#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensíbel á capitalizazón"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
-msgid "Remote folder"
-msgstr "Cartafol remoto"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
-msgid "Location:"
-msgstr "Localizazón:"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
-msgid "Created:"
-msgstr "Criado:"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
-msgid "&Permissions"
-msgstr "&Permisos"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Permisos de Aceso"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
-msgid "Class"
-msgstr "Clase"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Mostrar os\n"
-"Itens"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
-msgid "Read"
-msgstr "Ler"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Escreber os\n"
-"Itens"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
-msgid "Write"
-msgstr "Escreber"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Entrar"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
-msgid "Exec"
-msgstr "Exec"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
-msgid "Special"
-msgstr "Especial"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
-msgid "Set UID"
-msgstr "Trocar o UID"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
-msgid "Set GID"
-msgstr "Trocar o GID"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
-msgid "Sticky"
-msgstr "Pegoñento"
-
-#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Aplicar os cámbios a todos os subcartafoles e ao seu contido"
-
-#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
-msgid "Root directory"
-msgstr "Cartafol raiz"
-
-#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtro: "
-
-#: src/widgets/browser/view.cpp:143
-msgid "Path: "
-msgstr "Rota: "
-
-#: src/widgets/browser/view.cpp:392
-msgid ""
-"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
-"available."
-msgstr ""
-"Esta é unha conexón cifrada con SSL. Non hai disponíbel informazón do "
-"certificado."
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:69
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:70
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferéncias"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:72
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizazón"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
-msgid "Actions"
-msgstr "Aczóns"
-
-#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transferéncia"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizón"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
-msgid "There are no failed transfers."
-msgstr "Non hai transferéncias estragadas."
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
-msgid "&Restart Transfer"
-msgstr "&Reiniciar a Transferéncia"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
-msgid "&Add To Queue"
-msgstr "&Engadir á Cola"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
-msgid "Add All To Queue"
-msgstr "Engadir todo á cola"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
-msgid "R&emove"
-msgstr "Bo&rrar"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
-msgid "Remove All"
-msgstr "Borrar todo"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
-msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
-msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta transferéncia estragada?"
-
-#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
-msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
-msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as transferéncias estragadas?"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Filter &enabled"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "No filters."
-msgstr "Filtros"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
-msgid "Up"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Down"
-msgstr "Obter"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Rename..."
-msgstr "A mudar o nome..."
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "New"
-msgstr "Máis Recente"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Rename Rule"
-msgstr "Mudar o Nome"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
-msgid "Rename rule '%1' to:"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Conditions"
-msgstr "Cone&xón"
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
-msgid "Form1"
-msgstr "Form1"
-
-#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "New Pattern"
-msgstr "Novo Padrón"
-
-#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Filename pattern:"
-msgstr "Padrón do nome do ficheiro:"
-
-#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
-#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrón"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
-msgid "Add pattern"
-msgstr "Engadir un padrón"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Realce"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
-msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
-msgstr "<b>Ainda non foi implementado.</b>"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
-msgid "Skip List"
-msgstr "Ignorar a Lista"
-
-#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
-msgid "ASCII xtensions"
-msgstr "Extensións ASCII"
-
-#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
-msgid "Select..."
-msgstr "Escoller..."
-
-#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
-msgid "No name"
-msgstr "Sen nome"
-
-#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
-msgid "Sites Near You"
-msgstr "Sítios Próximos"
-
-#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
-msgid "No sites published."
-msgstr "Non hai publicado nengun site."
-
-#: src/widgets/logview.cpp:64
-msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
-msgstr "O rexisto de <b>KFTPGrabber</b> iniciou-se.<br>"
-
-#: src/widgets/logview.cpp:94
-msgid "Unable to open file for writing."
-msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
-msgid "stalled"
-msgstr "parado"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
-msgid "running"
-msgstr "a correr"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
-msgid "Waiting for connection..."
-msgstr "Á espera de conexón..."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
-msgid "Source"
-msgstr "Orixe"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
-msgid "ETA"
-msgstr "ETA"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
-msgid "You do not have any files in the queue."
-msgstr "Non ten nengun ficheiro na cola."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
-msgid "Limit download transfer speed"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Down: "
-msgstr "Obter"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
-msgid "Limit upload transfer speed"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
-msgid "Up: "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
-msgid "Per-session transfer thread count"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
-#, fuzzy
-msgid "Threads: "
-msgstr "Fios"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "Iniciar a Tran&sferéncia"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
-msgid "&Abort Transfer"
-msgstr "Interromper &a Transferéncia"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
-msgid "Remove &All"
-msgstr "Borrar &todo"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
-msgid "Move &Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Baixar"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
-#, fuzzy
-msgid "Move To &Top"
-msgstr "S&ubir"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
-msgid "Move To &Bottom"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
-msgid "&Change Transfer Info"
-msgstr "Modifi&car a Informazón da Transferéncia"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
-msgid "&Load Queue From File"
-msgstr "Cargar a Co&la dun Ficheiro"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
-msgid "&Save Queue to File"
-msgstr "Guardar a Cola nun &Ficheiro"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
-msgid "S&tart"
-msgstr "&Iniciar"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pausa"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
-msgid "&Add Transfer..."
-msgstr "&Engadir unha Transferéncia..."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
-msgid "&Search && Replace..."
-msgstr "Procurar e &Remprazar..."
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
-msgid "Site"
-msgstr "Sítio"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
-msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
-msgstr "Está seguro de que desexa borrar os ficheiros na cola de espera?"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
-msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
-msgstr "Está seguro de que desexa borrar TODOS os ficheiros na cola de espera?"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
-msgid ""
-"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
-"to continue?"
-msgstr ""
-"Se carrega unha nova cola sobrescreberá a existente; está seguro de que "
-"desexa continuar?"
-
-#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
-msgid "Load Queue"
-msgstr "Carregar a Cola"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
-msgid "Site session [%1]"
-msgstr "Sesión no sítio [%1] "
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Thread %1"
-msgstr "Fio %1"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
-msgid "disconnected"
-msgstr "desconectado"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
-msgid "connecting"
-msgstr "a conectar"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
-msgid "transferring"
-msgstr "a transferir"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
-msgid "FXP - [%1]"
-msgstr "FXP - [%1] "
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
-msgid "There are no threads currently running."
-msgstr "Non hai fios a executar-se."
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Quick Connect"
-msgstr "Conexón Rápida"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
-msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
-msgid "a hostname"
-msgstr "un nome de mátquina"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
-msgid "a valid port"
-msgstr "un porto válido"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
-msgid "your username"
-msgstr "o seu nome de usuário"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
-msgid "your password"
-msgstr "o seu contrasinal"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
-msgid " and"
-msgstr " e"
-
-#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
-msgid "Please enter "
-msgstr "Por favor introduza"
-
-#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "Procurar e Remprazar"
-
-#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
-msgid "Bandwidth usage"
-msgstr "Utilizazón do ancho de banda"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:58
-msgid "Checksum verifier"
-msgstr "Verificazón de integridade"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:66
-msgid "Checksum"
-msgstr "Suma de verificazón"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:137
-msgid "Verification complete!"
-msgstr "Verificazón completa!"
-
-#: src/widgets/verifier.cpp:143
-msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o ficheiro coas sumas de verificazón ou ten un formato "
-"incorrecto!"
-
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
-msgid ""
-"_: more widgets\n"
-"More"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
-msgid ""
-"_: fewer widgets\n"
-"Fewer"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
-msgid ""
-"_: clear widgets\n"
-"Clear"
-msgstr ""
-
-#: src/kftpgrabberui.rc:5
-#, no-c-format
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
-
-#: src/kftpgrabberui.rc:24
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Barra de Favoritos"
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
-#, no-c-format
-msgid "The size of the main window."
-msgstr "O tamaño da fiestra principal."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
-#, no-c-format
-msgid "The position of the main window on the screen."
-msgstr "A posizón da fiestra principal na pantalla."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "The default retry count for new sites."
-msgstr "O número de repetizóns por omisión para os sítios novos."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
-#, no-c-format
-msgid "The default retry delay for new sites."
-msgstr "O atraso de repetizóns por omisión para os sítios novos."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
-#, no-c-format
-msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
-msgstr "Se mostrar unha notificazón ao rematar algunhas aczóns."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
-#, no-c-format
-msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
-msgstr ""
-"Se debe mostrar unha notificazón tras rematar toda as transferéncias da cola."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
-"successfully established after retrying."
-msgstr ""
-"Se debe notificar ao estabelecer con éxito unha conexón ao servidor após "
-"tentá-lo de novo."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
-#, no-c-format
-msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
-msgstr ""
-"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias "
-"activas."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
-#, no-c-format
-msgid "Encryption status of the bookmarks file."
-msgstr "O estado de cifrado do ficheiro de favoritos."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
-#, no-c-format
-msgid "Default local directory."
-msgstr "O cartafol local por omisión."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
-msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
-#, no-c-format
-msgid "Should the application be started minimized."
-msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
-msgstr "Se a imaxe inicial debe ser mostrada ao iniciar a aplicazón."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
-#, no-c-format
-msgid "Should the systray icon be displayed."
-msgstr "Se o ícone da bandexa debe ser mostrado."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
-#, no-c-format
-msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
-msgstr "Se os sítios de TDEWallet deben ser mostrados entre os favoritos."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
-"is requested."
-msgstr ""
-"Se debe ser mostrada unha fiestra de \"confirmazón de desconexón\" cada vez "
-"que se tente desconectar."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
-#, no-c-format
-msgid "The default site encoding."
-msgstr "A codificazón por omisión do sítio."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
-#, no-c-format
-msgid "Recent sites accessed via quick connect."
-msgstr "Sítios acedidos recentemente mediante conexón rápida."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
-#, no-c-format
-msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
-msgstr ""
-"Unha lista de padróns de ficheiros para os que debe usar-se o modo ASCII na "
-"transferéncia."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
-#, no-c-format
-msgid "Should empty directories be skipped."
-msgstr "Se os cartafoles valeiros deben ser ignorados."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "The font that should be used for the log widget."
-msgstr "O tipo de letra usado na fiestra de rexisto."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
-#, no-c-format
-msgid "The color of the commands sent to the server."
-msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
-#, no-c-format
-msgid "The color of the responses from the server."
-msgstr "A cor das respostas do servidor."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid "The color of the multiline responses from the server."
-msgstr "A cor das respostas en varias liñas recebidas do servidor."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
-#, no-c-format
-msgid "The color of the error messages."
-msgstr "A cor das mensaxes de erro."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
-#, no-c-format
-msgid "The color of the status messages."
-msgstr "A cor das mensaxes de estado."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
-#, no-c-format
-msgid "Should the log be written to a file as well."
-msgstr "Se o rexisto tamén debe ser guardado nun ficheiro."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
-#, no-c-format
-msgid "The file to which the log should be written."
-msgstr "O ficheiro onde o rexisto será guardado."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
-msgstr ""
-"Se debe ser escollido un porto do rango indicado nas transferéncias activas."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
-#, no-c-format
-msgid "The start of the portrange."
-msgstr "O inicio do rango de portos."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "The end of the portrange."
-msgstr "A fin do rango de portos."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
-#, no-c-format
-msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
-msgstr "Se debe ser sobreposto un IP ao facer transferéncias activas."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
-#, no-c-format
-msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
-msgstr "O IP a enviar no caso de sobrepor o comando PORT."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
-#, no-c-format
-msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
-msgstr ""
-"Se as transferéncias deben ser postas á cola en vez de iniciadas ao usar "
-"\"arrastar e soltar\"."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
-"not enough free."
-msgstr ""
-"Se kftpgrabber debe verificar o espazo libre e interromper a transferéncia "
-"en caso de faltar espazo."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "Interval for disk checking."
-msgstr "O intervalo de verificazón do disco."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
-#, no-c-format
-msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
-msgstr "Espazo libre mínimo (en MiB) que debe estar disponíbel."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
-#, no-c-format
-msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
-msgstr "Usar o enderezo de correo global de TDE para os contrasinais anónimos."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
-#, no-c-format
-msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
-msgstr "O enderezo de correo que debe ser usado nos contrasinais anónimos."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
-#, no-c-format
-msgid "Number of threads to use when transfering."
-msgstr "Número de fios a usar ao transferir."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Should the primary connection be used for transfers."
-msgstr ""
-"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias "
-"activas."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
-msgstr "Tempo-limite (en segundos) para a conexón de controlo."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
-#, no-c-format
-msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
-msgstr "Tempo-limite (en segundos) para as transferéncias de datos."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
-#, no-c-format
-msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
-msgstr "Limite global de velocidade da recepzón (kbps)."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
-#, no-c-format
-msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
-msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
-#, no-c-format
-msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
-#, no-c-format
-msgid "Should the directory tree be shown by default."
-msgstr "Se a árbore de cartafoles debe estar visíbel por omisión."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
-#, no-c-format
-msgid "Should hidden files be shown when browsing."
-msgstr "Se os ficheiros acochados deben aparecer na navegazón."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
-msgstr ""
-"Se o tamaño do ficheiro debe ser mostrado en bytes en vez de nun formato "
-"\"lexíbel\"."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
-#, no-c-format
-msgid "Should the owner and group be shown for each file."
-msgstr "Se o dono e o grupo deben ser mostrados para cada ficheiro."
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show directory size."
-msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
-
-#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show left sidebar."
-msgstr "Mostrar o &Filtro"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "ftpSiteProperties"
-msgstr "ftpSiteProperties"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Mátquina:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
-#, no-c-format
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
-msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
-#, no-c-format
-msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
-msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "SFTP over SSH2"
-msgstr "SFTP sobre SSH2"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de Usuário:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
-#, no-c-format
-msgid "Site label:"
-msgstr "Lenda do sítio:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
-#, no-c-format
-msgid "Remote directory:"
-msgstr "Cartafol remoto:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
-#, no-c-format
-msgid "Local directory:"
-msgstr "Cartafol local:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
-#, no-c-format
-msgid "&Anonymous login"
-msgstr "&Autenticazón anónima"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avanzado"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
-msgstr "Desact&ivar o uso do modo pasivo ampliado"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
-#, no-c-format
-msgid "Disable use of passive mode"
-msgstr "Desactivar o uso do modo pasivo"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Use site IP for passive mode connections"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Use STAT for directory listings"
-msgstr "Utilizar STAT para listados de cartafoles"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Transfer Threads"
-msgstr "Fios de Transferéncia Múltiplos"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
-#, no-c-format
-msgid "Do not use multiple threads for this site"
-msgstr "Non usar vários fios para este sítio"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
-#, no-c-format
-msgid "Server Encoding"
-msgstr "Codificazón do Servidor"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
-#, no-c-format
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificazón:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
-#, no-c-format
-msgid "Retry && &Keepalive"
-msgstr "Tentar de novo e &Keepalive"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Retr&y to connect on failure"
-msgstr "Repet&ir a conexón en caso de falla"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
-#, no-c-format
-msgid "Retry"
-msgstr "Repetir"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
-#, no-c-format
-msgid "Number of retries (0 = infinite):"
-msgstr "Número de repetizóns (0 = infinito) :"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
-#, no-c-format
-msgid "Retry delay:"
-msgstr "Atraso na repetizón:"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
-#, no-c-format
-msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
-msgstr "Usar pacotes \"keepalive\" para manter a conexón aberta"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
-#, no-c-format
-msgid "Keepalive"
-msgstr "Keepalive"
-
-#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
-#, no-c-format
-msgid "Keepalive frequency (seconds):"
-msgstr "Frecuéncia dos pacotes \"keepalive\" (segundos):"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "<b>File:</b>"
-msgstr "<b>Ficheiro:</b>"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "none"
-msgstr "nengun"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "File list"
-msgstr "Lista de ficheiros"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
-#, no-c-format
-msgid "Unprocessed"
-msgstr "Non procesado"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
-#, no-c-format
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Not found"
-msgstr "Non achado"
-
-#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
-#, no-c-format
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallou"
-
-#: src/ui/config_display.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Displa&y"
-msgstr "&Visualizazón"
-
-#: src/ui/config_display.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "File &Browser"
-msgstr "Na&vegador de Ficheiros"
-
-#: src/ui/config_display.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files and directories"
-msgstr "Mostrar os fic&heiros e cartafoles acochados"
-
-#: src/ui/config_display.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Show &directory tree"
-msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
-
-#: src/ui/config_display.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
-msgstr ""
-"&Mostrar o tamaño do ficheiro en bytes (comute para o formato \"lexíbel\") "
-
-#: src/ui/config_display.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Show &owner and group for each file"
-msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro"
-
-#: src/ui/config_display.ui:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show directory &size"
-msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles"
-
-#: src/ui/config_display.ui:98
-#, no-c-format
-msgid "&Other Interface Elements"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_display.ui:109
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show left sidebar"
-msgstr "Mostrar o &Filtro"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "KFTPFilterEditorLayout"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_filters.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "ASCII E&xtensions"
-msgstr "E&xtensións ASCII"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Engadir unha Extensión"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Extension:"
-msgstr "Extensión:"
-
-#: src/ui/config_filters.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensión"
-
-#: src/ui/config_general.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "E-mail &Address"
-msgstr "&Enderezo de Correo"
-
-#: src/ui/config_general.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "&Use e-mail address from control center"
-msgstr "&Usar o enderezo de correo do centro de controlo"
-
-#: src/ui/config_general.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Correo electrónico:"
-
-#: src/ui/config_general.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "Startup and Exit"
-msgstr "Início e Fin"
-
-#: src/ui/config_general.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
-msgstr "Confirmar a saída do programa de e&xistir transferéncias activas"
-
-#: src/ui/config_general.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Start the program minimi&zed to systray"
-msgstr "Iniciar o programa minimi&zado na bandexa"
-
-#: src/ui/config_general.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Show &splash screen on startup"
-msgstr "Mo&strar a pantalla inicial no inicio"
-
-#: src/ui/config_general.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Show the s&ystray icon"
-msgstr "Mostrar o ícone na &bandexa"
-
-#: src/ui/config_general.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_general.ui:180
-#, no-c-format
-msgid "Site Defaults"
-msgstr "Predefinizóns do Sítio"
-
-#: src/ui/config_general.ui:328
-#, no-c-format
-msgid "Encr&ypt bookmark file"
-msgstr "C&ifrar o ficheiro de favoritos"
-
-#: src/ui/config_general.ui:336
-#, no-c-format
-msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
-msgstr "Mo&strar os sítios de TDEWallet entre os favoritos"
-
-#: src/ui/config_general.ui:365
-#, no-c-format
-msgid "&Notification"
-msgstr "&Notificazón"
-
-#: src/ui/config_general.ui:376
-#, no-c-format
-msgid "Balloons"
-msgstr "Notificazóns"
-
-#: src/ui/config_general.ui:387
-#, no-c-format
-msgid "&Show balloon when transfer completes"
-msgstr "Mo&strar unha notificazón cando a transferéncia remate"
-
-#: src/ui/config_general.ui:395
-#, no-c-format
-msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
-msgstr "Só mostrar &cando a cola estivese valeira após a transferéncia"
-
-#: src/ui/config_general.ui:403
-#, no-c-format
-msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
-msgstr "Mostrar unha notificazón cando a repet&izón da conexón tivese éxito"
-
-#: src/ui/config_log.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Aparéncia"
-
-#: src/ui/config_log.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Font && Colors"
-msgstr "Tipos de Letra e Cores"
-
-#: src/ui/config_log.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipo de letra:"
-
-#: src/ui/config_log.ui:87
-#, no-c-format
-msgid "Client command color:"
-msgstr "Cor dos comandos do cliente:"
-
-#: src/ui/config_log.ui:121
-#, no-c-format
-msgid "Server response color:"
-msgstr "Cor das resposta do servidor:"
-
-#: src/ui/config_log.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Multiline response color:"
-msgstr "Cor das respostas multi-liña:"
-
-#: src/ui/config_log.ui:189
-#, no-c-format
-msgid "Error message color:"
-msgstr "Cor das mensaxes de erro:"
-
-#: src/ui/config_log.ui:223
-#, no-c-format
-msgid "Status message color:"
-msgstr "Cor das mensaxes de estado:"
-
-#: src/ui/config_log.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "&Output"
-msgstr "Saí&da"
-
-#: src/ui/config_log.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "&File Output"
-msgstr "Saída para un &Ficheiro"
-
-#: src/ui/config_log.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "&Save log to file"
-msgstr "Guardar o rexi&sto nun ficheiro"
-
-#: src/ui/config_log.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "Output file:"
-msgstr "Ficheiro de saída:"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnection"
-msgstr "Cone&xón"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Active Connection IP"
-msgstr "IP da Conexón Activa"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
-msgstr "Obrigar a PORT/EPRT a &usar o IP configurado"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "IP/hostname:"
-msgstr "IP/nome da mátquina:"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Active Connection Port Range"
-msgstr "Rango de Portos das Conexóns Activas"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
-msgstr "Usar só os portos do &rango indicado"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Minimum port:"
-msgstr "Porto mínimo:"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "Maximum port:"
-msgstr "Porto máximo:"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "Timeouts"
-msgstr "Tempos Limite"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Control connection timeout (in seconds):"
-msgstr "Tempo-limite da conexón de controlo (en segundos):"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:259
-#, no-c-format
-msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
-msgstr "Tempo-limite da transferéncia de dados (en segundos):"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:293
-#, no-c-format
-msgid "Speed limit"
-msgstr "Limite de Velocidade"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:312
-#, no-c-format
-msgid "Download (KB/s):"
-msgstr "Recepzón (KB/s):"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:352
-#, no-c-format
-msgid "Upload (KB/s):"
-msgstr "Envio (KB/s):"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:405
-#, no-c-format
-msgid "Dis&k Space"
-msgstr "Es&pazo en Disco"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:416
-#, no-c-format
-msgid "Free Disk Space Check"
-msgstr "Comprobazón do Espazo Libre en Disco"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:427
-#, no-c-format
-msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
-msgstr "Parar a tra&nsferéncia se non hai espazo libre suficiente"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:443
-#, no-c-format
-msgid "Interval (sec):"
-msgstr "Intervalo (s):"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "Minimum free space (MiB):"
-msgstr "Espazo libre mínimo (MB):"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:521
-#, no-c-format
-msgid "Thre&ads"
-msgstr "&Fios"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:551
-#, no-c-format
-msgid "Number of threads per session:"
-msgstr "Número de fios por sesión:"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:574
-#, no-c-format
-msgid "Use the primary connection for transfers"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:603
-#, no-c-format
-msgid "&Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:625
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically retry failed transfers"
-msgstr "Non hai transferéncias estragadas."
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:641
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:666
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:677
-#, no-c-format
-msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
-msgstr ""
-"Colocar os ficheiros na &cola (en vez de transferir) ao seren \"arrastados e "
-"soltados\""
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:685
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Skip &empty directories when queueing"
-msgstr "Ignorar os cartafoles va&leiros"
-
-#: src/ui/config_transfers.ui:693
-#, no-c-format
-msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
-msgstr "Confirmar as desconexóns &antes de desconectar"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Data Connection Settings"
-msgstr "Configurazón da Conexón de Dados"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
-#, no-c-format
-msgid "Always encrypt the data channel"
-msgstr "Cifrar sempre o canal de dados"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
-#, no-c-format
-msgid "Encrypt only for directory listings"
-msgstr "Cifrar só os listados de cartafoles"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Do not encrypt the data channel"
-msgstr "Non cifrar o canal de dados"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "X509 Certificate"
-msgstr "Certificado X509"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
-msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao conectar"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Rota:"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Import Wizard"
-msgstr "Asistente de Importazón de Favoritos"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
-msgstr "Paso 1: <b>Escoller a extensión de Importazón</b>"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
-"can import from one different format."
-msgstr ""
-"Escolla a extensión de importazón apropriada na lista en baixo. Cada "
-"extensión pode importar a partir dun formato diferente."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Available import plugins:"
-msgstr "Extensións de importazón disponíbeis:"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
-msgstr "Paso 2: <b>Escoller o Ficheiro de Favoritos a Importar</b>"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
-"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
-msgstr ""
-"Escolla o ficheiro de favoritos de onde desexa importar os seus favoritos. "
-"Xa foi determinada unha rota por omisión polo filtro de importazón."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
-#, no-c-format
-msgid "<b>Bookmark path:</b>"
-msgstr "<b>Rota dos favoritos:</b>"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
-#, no-c-format
-msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
-msgstr "Paso 3: <b>A Importar os Favoritos...</b>"
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
-msgstr "Por favor, espere mentres os favoritos son importados."
-
-#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
-#, no-c-format
-msgid "<b>Import progress:</b>"
-msgstr "<b>Progreso da importazón:</b>"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Source Server Info"
-msgstr "Informazón do Servidor de Orixe"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
-#, no-c-format
-msgid "Server Info"
-msgstr "Informazón do Servidor"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
-#, no-c-format
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nome do servidor:"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "Host:"
-msgstr "Mátquina:"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "Destination Server Info"
-msgstr "Informazón do Servidor de Destino"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
-#, no-c-format
-msgid "<b>Source:</b>"
-msgstr "<b>Orixe:</b>"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
-#, no-c-format
-msgid "<b>Destination:</b>"
-msgstr "<b>Destino:</b>"
-
-#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
-#, no-c-format
-msgid "Transfer type:"
-msgstr "Tipo de transferéncia:"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
-#, no-c-format
-msgid "Recent connections"
-msgstr "Conexóns recentes"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
-#, no-c-format
-msgid "Select connection:"
-msgstr "Escolla conexón:"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
-#, no-c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
-#, no-c-format
-msgid "Enter the whole url into this box"
-msgstr "Indique o URL completo nesta opzón"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "Enter ftp's hostname"
-msgstr "Indique o nome da mátquina FTP"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
-#, no-c-format
-msgid "Anon&ymous login"
-msgstr "Autent&icazón anónima"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "Check for anonymous login"
-msgstr "Verificar a autenticazón anónima"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
-#, no-c-format
-msgid "Enter account username"
-msgstr "Indique o nome do usuário da conta"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
-#, no-c-format
-msgid "Enter account password"
-msgstr "Indique o contrasinal da conta"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "Add to &bookmarks"
-msgstr "Engadir aos fa&voritos"
-
-#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
-#, no-c-format
-msgid "Queue Search & Replace"
-msgstr "Procurar e Substituir na Cola"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
-"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
-msgstr ""
-"Se usa este diálogo, poderá facer unha substituizón en masa das rotas de "
-"orixe/destino das transferéncias na cola de espera.<b>Os cámbios non "
-"poderán ser anulados.</b>"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Search What"
-msgstr "Que Procurar"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
-#, no-c-format
-msgid "Destination:"
-msgstr "Destino:"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "Source:"
-msgstr "Orixe:"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "Search only for transfers on specific server"
-msgstr "Procurar só polas transferéncias dun servidor dado"
-
-#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Replace With"
-msgstr "Substituir Por"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Enviar os Favoritos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Borrar o Ficheiro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reload"
-#~ msgstr "Enviar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predefinizóns do Sítio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia de"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Borrar o Ficheiro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "&Editar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Bo&rrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Bo&rrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de Favoritos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "Enviar os Favoritos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcional"
-
-#~ msgid "No username specified for '%1'."
-#~ msgstr "Non se especificou o usuário para \"%1\"."
-
-#~ msgid "Error Connecting"
-#~ msgstr "Erro ao conectar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DisplaySettings"
-#~ msgstr "Visualizazón"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
-#~ msgstr "Conexón Rápida"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel encontrar un programa axeitado para abrir este ficheiro!"
-
-#~ msgid "Webpage design"
-#~ msgstr "Deseño da páxina Web"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "What's this?"
-#~ msgstr "Que é isto?"
-
-#~ msgid "Server Management"
-#~ msgstr "Xestión do Servidor"
-
-#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4"
-#~ msgstr "Recebido: %1 MB Enviado: %2 MB<br>Créditos: %3 MB Proporzón: %4"
-
-#~ msgid "Site Command Dialog"
-#~ msgstr "Xanela de Comandos do Sítio"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nome do Usuário"
-
-#~ msgid "Enter a username or press cancel"
-#~ msgstr "Indique un usuário ou prema cancelar"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nome do grupo"
-
-#~ msgid "Enter a group or press cancel"
-#~ msgstr "Indique un grupo ou prema cancelar"
-
-#~ msgid "Description name"
-#~ msgstr "Nome da descrizón"
-
-#~ msgid "Enter a description or press cancel"
-#~ msgstr "Indique unha descrizón ou prema cancelar"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Os contrasinais non son iguais"
-
-#~ msgid "Password retype:"
-#~ msgstr "Escriba o contrasinal de novo:"
-
-#~ msgid "Send &Raw Command..."
-#~ msgstr "Envia&r Comando en Bruto..."
-
-#~ msgid "Display your idle time"
-#~ msgstr "Mostrar o seu tempo de inactividade"
-
-#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
-#~ msgstr "Modifica o seu tempo de inactividade (só por sesión)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the "
-#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-"
-#~ "time is 7200 sec.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificar o seu tempo de inactividade (só por sesión).<br>Isto configura "
-#~ "o seu tempo de inactividade (o período de tempo no cal pode estar "
-#~ "conectado sen<br>facer nada). O tempo máximo de inactividade é de 7 200 s."
-#~ "<br>"
-
-#~ msgid "This will change your password"
-#~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters "
-#~ "long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto modificará o seu contrasinal.<br>Os contrasinais só poden ter 8 "
-#~ "carácteres de longo."
-
-#~ msgid "Display the group info"
-#~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo"
-
-#~ msgid "Display the group info<br>"
-#~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo<br>"
-
-#~ msgid "Show current aliases"
-#~ msgstr "Mostrar os alcumes actuais"
-
-#~ msgid "Show current cdpaths"
-#~ msgstr "Mostrar os \"cdpaths\" actuais"
-
-#~ msgid "Show current glftpd version"
-#~ msgstr "Mostrar a versión actual de \"glftpd\""
-
-#~ msgid "Show current glftpd version<br>"
-#~ msgstr "Mostrar a versión actual de \"glftpd\"<br>"
-
-#~ msgid "Display users currently online"
-#~ msgstr "Mostrar os usuários conectados"
-
-#~ msgid "Display users currently online<br>"
-#~ msgstr "Mostrar os usuários que están conectados<br>"
-
-#~ msgid "Display the welcome screen"
-#~ msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
-
-#~ msgid "Display the welcome screen<br>"
-#~ msgstr "Mostrar a pantalla de benvida<br>"
-
-#~ msgid "Display current time on the site"
-#~ msgstr "Mostrar a hora actual do sítio"
-
-#~ msgid "Display current time on the site<br>"
-#~ msgstr "Mostrar a hora actual do sítio<br>"
-
-#~ msgid "Display recently unnuked releases"
-#~ msgstr "Mostrar as versións recentes de \"unnuked\""
-
-#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>"
-#~ msgstr "Mostrar as versións recentes de \"unnuked\"<br>"
-
-#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
-#~ msgstr "Borrar un usuário, pode ser lido con \"site READD\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site "
-#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the "
-#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to "
-#~ "do a 'site purge'<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD"
-#~ "\"<br><br><i>Exemplo:</i> site deluser Artquimedes<br><br>Isto activará a "
-#~ "opzón DELETED (6) para o usuário \"Artquimedes\".<br>Para borrar por "
-#~ "completo este usuário, terá que facer un \"site purge\"<br>"
-
-#~ msgid "Change user's password"
-#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede "
-#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for "
-#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you "
-#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any "
-#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to "
-#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, "
-#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with "
-#~ "a@b.com but not ab.com<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mudar o contrasinal dun usuário<br><i>Exemplo:</i> site chpass "
-#~ "Artquimedes novo_contrasinal<br>Mudará o contrasinal do usuário "
-#~ "\"Artquimedes\"<br>para \"novo_contrasinal\".<br><br>Consulte \"site "
-#~ "passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa "
-#~ "seguro<br>.<br><br>O * corresponde a calquer contrasinal, <i>Exemplo:</"
-#~ "i> site chpass arq *<br>Isto permite que \"arq\" se autentique con "
-#~ "calquer contrasinal<br><br>@ Corresponde a calquer contrasinal "
-#~ "semellante a un enderezo de correo, <i>Exemplo:</i> site chpass arq "
-#~ "@<br>Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"a@b.com\" pero non como "
-#~ "\"ab. com\"<br>"
-
-#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
-#~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When "
-#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When "
-#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag "
-#~ "will be automatically<br>removed.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo "
-#~ "indicado<br><b>NOTA:</b> cando un usuário se converte nun \"gadmin\", "
-#~ "engadirá-se-lle automaticamente a opzón2.<br>Cando un usuário se deixa "
-#~ "de ser \"gadmin\" de <br>calquer dos seus grupos a opzón \"gadmin\" "
-#~ "será automaticamente<br>retirada.<br>"
-
-#~ msgid "Display a user's flags"
-#~ msgstr "Mostrar as opzóns dun usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will "
-#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags "
-#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra as opzóns dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site "
-#~ "flags<br><br>Isto mostrará as suas próprias opzóns.<br><br><i>Exemplo:</"
-#~ "i> site flags Artquimedes<br><br>Isto mostrará as opzóns do usuário "
-#~ "Artquimedes.<br>"
-
-#~ msgid "Kick a user off the site"
-#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick "
-#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user "
-#~ "'Archimede'<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Expulsar un usuário do sítio<br><br><i>Exemplo:</i> site kick "
-#~ "Artquimedes<br><br>Isto matará todas as conexóns do usuário \"Artquimedes"
-#~ "\"<br>"
-
-#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os "
-#~ "usuários purgados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
-#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have "
-#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will "
-#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If "
-#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,"
-#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminar os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os "
-#~ "usuários purgados.<br><br><i>Exemplo:</i> site purge<br>Isto vai REMOVER "
-#~ "TODOS os usuários coa opzón DELETED sinalada. <br><br><i>Exemplo:</i> "
-#~ "site purge manolo<br>Isto borrará só a \"manolo\" e deixará os restantes "
-#~ "usuários borrados do sítio<br><br>Se é un \"gadmin\", só poderá borrar os "
-#~ "usuários do seu grupo (isto é, <br>se ten aceso a este comando no "
-#~ "ficheiro de configurazón).<br>"
-
-#~ msgid "Readd user"
-#~ msgstr "Engadir de novo o usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list "
-#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site "
-#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This "
-#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> "
-#~ "When readding a user from a group the group must have available "
-#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Engadir de novo o usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site readd<br><br>Isto "
-#~ "mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo. "
-#~ "<br>(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted"
-#~ "\")<br><br><i>Exemplo:</i> site readd Artquimedes<br><br>Isto retirará a "
-#~ "opzón DELETED do usuário \"Artquimedes\".<br><br><b>NOTA:</b> Ao volver a "
-#~ "engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis,"
-#~ "<br>mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .<br>"
-
-#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
-#~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-"
-#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will "
-#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to "
-#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then "
-#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /"
-#~ "ftp-data/text dir.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário<br><br>Definido en "
-#~ "\"/ftp-data/text/user.stats\"<br><br>Se tivese varias seczóns, entón isto "
-#~ "mostrará as estatísticas de<br>todas as seczóns. (Pero terá que copiar "
-#~ "este ficheiro para SECZONuser.stats.<br>Exemplo: se ten unha seczón "
-#~ "chamada XOGOS, entón \"glftpd\" procurará<br>os ficheiros \"user.stats\" "
-#~ "e \"XOGOSuser.stats\" no cartafol /ftp-data/text.<br>"
-
-#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
-#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> "
-#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site."
-#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show "
-#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un "
-#~ "usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site user<br><br>Isto mostrará unha lista "
-#~ "con todos os usuários conectados ao sítio.<br><br><i>Exemplo:</i> site "
-#~ "user Artquimedes<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o "
-#~ "usuário \"Artquimedes\".<br>"
-
-#~ msgid "Shows available groups"
-#~ msgstr "Mostra os grupos disponíbeis"
-
-#~ msgid "Shows detailed info on a group"
-#~ msgstr "Mostra informazón detallada sobre un grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo "
-#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user "
-#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar informazón detallada sobre un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site "
-#~ "ginfo ftp<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o grupo \"ftp\"."
-#~ "<br>Se un usuário fose borrado, a sua marca será substituída por "
-#~ "\"***BORRADO***\".<br>"
-
-#~ msgid "Add a new group"
-#~ msgstr "Engadir un grupo novo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group "
-#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description "
-#~ "'new_group'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Engadir un grupo novo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpadd grupo "
-#~ "grupo_novo<br><br>Isto engadirá o grupo \"grupo\" coa descrizón "
-#~ "\"grupo_novo\".<br>"
-
-#~ msgid "Delete a group"
-#~ msgstr "Borrar un grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would "
-#~ "delete the group 'group'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Borrar un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpdel grupo<br><br>Isto "
-#~ "borrará o grupo \"grupo\".<br>"
-
-#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
-#~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group "
-#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must "
-#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the "
-#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)."
-#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups "
-#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you "
-#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo<br>Para unir-se a un "
-#~ "grupo, abonda pasar o nome do grupo como un parámetro do comando.<br>. "
-#~ "Deberá desconectar-se de todos os grupos antes de poder-se xuntar a un "
-#~ "novo.<br>Só os usuários coa opzón \"siteop\" activada poderán modificar "
-#~ "os grupos<br>privados (consulte \"site CHGRP\").<br><br><i>Exemplo:</i> "
-#~ "site group<br><br>Mostrará os grupos en que está.<br><br><i>Exemplo:</"
-#~ "i> site group ftp<br><br>Con isto, unirá-se ao grupo \"ftp\".<br>"
-
-#~ msgid "Change description for a group"
-#~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp "
-#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the "
-#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar a descrizón dun grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpnfo ftp "
-#~ "nova_descrizon<br><br>Isto cambiará a descrizón actual do grupo \"ftp\" "
-#~ "para <br>\"nova_descrizón\".<br>"
-
-#~ msgid "Display your current status line"
-#~ msgstr "Mostrar a liña do seu estado actual"
-
-#~ msgid "Display all-time downloaders"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores"
-
-#~ msgid "Display alltime downloaders"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores"
-
-#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores que pertencen ao grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os maiores transferidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se "
-#~ "indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o "
-#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-"
-#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
-
-#~ msgid "Display all-time uploaders"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores"
-
-#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores que pertencen ao grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os maiores subidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, "
-#~ "mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que "
-#~ "o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é "
-#~ "controlado pola opzón -grpstats<br>."
-
-#~ msgid "Display daytop upload"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe"
-
-#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe que pertencen ao grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
-#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
-#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
-#~ "-grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os maiores subidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o "
-#~ "indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o "
-#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-"
-#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
-
-#~ msgid "Display daytop download"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia"
-
-#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia que pertencen ao grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will "
-#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
-#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
-#~ "-grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os maiores transferidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. "
-#~ "Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero "
-#~ "o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para "
-#~ "facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
-
-#~ msgid "Display monthtop upload"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes"
-
-#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes que pertencen ao grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will "
-#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
-#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
-#~ "-grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os maiores subidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o "
-#~ "indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o "
-#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-"
-#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
-
-#~ msgid "Display monthtop download"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes"
-
-#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes que pertencen ao grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os maiores transferidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. "
-#~ "Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero "
-#~ "o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para "
-#~ "facé-lo Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
-
-#~ msgid "Display all-time nuketop"
-#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\""
-
-#~ msgid "Display alltime nuketop"
-#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\""
-
-#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores \"nuketop\" que pertencen ao grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will "
-#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to "
-#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the "
-#~ "-grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o maior \"nuketop\".<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, "
-#~ "mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que "
-#~ "o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é "
-#~ "controlado pola opzón -grpstats<br>."
-
-#~ msgid "Display weektop uploaders"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana"
-
-#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana que pertencen ao grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os maiores subidores da semana.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se "
-#~ "o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o "
-#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-"
-#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
-
-#~ msgid "Display weektop downloaders"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana"
-
-#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana que pertencen ao grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it "
-#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it "
-#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled "
-#~ "by the -grpstats<br>setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os maiores transferidores da semana.<br>O <grupo> tamén é "
-#~ "opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese "
-#~ "grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd."
-#~ "conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>."
-
-#~ msgid "Display server traffic"
-#~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing "
-#~ "users in all sections"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o tránsito do servidor<br>Mostra as recepcions/envios totais de "
-#~ "todos os usuários en todas as seczóns"
-
-#~ msgid "Display alltime group upload"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo"
-
-#~ msgid "Display alltime group upload<br>"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo<br>"
-
-#~ msgid "Display month group upload"
-#~ msgstr "Mostrar os envios do grupo no mes"
-
-#~ msgid "Display month group upload<br>"
-#~ msgstr "Mostrar os envios do grupo no mes<br>"
-
-#~ msgid "Display month group download"
-#~ msgstr "Mostrar as recepzóns do grupo no mes"
-
-#~ msgid "Display month group download<br>"
-#~ msgstr "Mostrar as recepzóns do grupo no mes<br>"
-
-#~ msgid "Display weektop group upload"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo na semana"
-
-#~ msgid "Display weektop group upload<br>"
-#~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo na semana<br>"
-
-#~ msgid "Display weektop group download"
-#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo na semana"
-
-#~ msgid "Display weektop group download<br>"
-#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo na semana<br>"
-
-#~ msgid "Display alltime group download"
-#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo"
-
-#~ msgid "Display alltime group download<br>"
-#~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo<br>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that "
-#~ "user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, "
-#~ "converte-se nese usuário."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially "
-#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site "
-#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config "
-#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some "
-#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that "
-#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not "
-#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some "
-#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to "
-#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, "
-#~ "converte-se<br>nese usuário (ainda que algunhas cousas, como o cartafol "
-#~ "persoal ou o resultado de \"site who\"'<br>, non se alteren). Necesita "
-#~ "do permiso \"-emulate\" no ficheiro de configurazón.<br>Isto foi criado "
-#~ "para alguns programas especiais, para que podan actuar cun usuário "
-#~ "dado<br>sen ter que saber o seu contrasinal e autenticar-se como ese "
-#~ "usuário.<br>A maioria dos \"siteops\" non verán nengunha utilidade para "
-#~ "isto.<br><br>Nota: Isto non é unha emulazón VERDADEIRA, polo que non debe "
-#~ "usar isto para facer algo sério.<br> Algunhas cousas non funcionarán; "
-#~ "outras funcionarán de forma incorrecta.<br>A única forma de obter unha "
-#~ "emulazón \"verdadeira\" é autenticar-se como ese usuário.<br>"
-
-#~ msgid "Display helpscreen"
-#~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda"
-
-#~ msgid "Display helpscreen<br>"
-#~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda<br>"
-
-#~ msgid "Display failed logins"
-#~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login."
-#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar as autenticazóns erradas<br><br>Isto mostra \"/glftpd/ftp-data/"
-#~ "logs/login.log\"<br>Consulte a informazón sobre \"site syslog\" para "
-#~ "saber a sintaxe.<br>"
-
-#~ msgid "Display recently nuked releases"
-#~ msgstr "Mostrar as versións atacadas recentemente"
-
-#~ msgid "Display recently nuked releases<br>"
-#~ msgstr "Mostrar as versións nuked recentemente<br>"
-
-#~ msgid "Check when a user was last online"
-#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen "
-#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificar a última data de conexón dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> "
-#~ "site seen Artquimedes<br><br>Isto mostrará a última vez que Artquimedes "
-#~ "se conectou.<br>"
-
-#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
-#~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário"
-
-#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>"
-#~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário<br>"
-
-#~ msgid "Shows detailed information about users online"
-#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre os usuários conectados"
-
-#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>"
-#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre os usuários conectados<br>"
-
-#~ msgid "&Send Bookmarks To"
-#~ msgstr "Enviar o&s Favoritos Para"
-
-#~ msgid "<No contacts are available>"
-#~ msgstr "<Non hai contactos disponíbeis>"
-
-#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>"
-#~ msgstr "<Desactivado nesta versión de TDE>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They "
-#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your "
-#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Está a piques de enviar os seus favoritos de KFTPGrabber para <b>%1</"
-#~ "b>. Poden conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio "
-#~ "dos seus favoritos pode comprometer a sua seguridade.<br><br>Está seguro?"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
-#~ msgstr "Este servidor é un servidor distribuído de FTP"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa borrar estes ficheiros?"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dono"
-
-#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
-#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol \"%1\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
-#~ "This directory contains %n files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este cartafol contén 1 ficheiro.\n"
-#~ "Este cartafol contén %n ficheiros."
-
-#~ msgid "Displaying all might take some time."
-#~ msgstr "Mostrar todo pode levar algun tempo."
-
-#~ msgid "Are you sure?"
-#~ msgstr "Está seguro?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TransferSettings"
-#~ msgstr "A transferir..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GeneralSettings"
-#~ msgstr "Xeral"
-
-#~ msgid "Add New Pattern"
-#~ msgstr "Engadir un Novo Padrón"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa borrar este padrón?"
-
-#~ msgid "&Other"
-#~ msgstr "&Outros"
-
-#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
-#~ msgstr "Mudar os nomes dos ficheiros para minúsc&ulas ao transferir"
-
-#~ msgid "Hi&ghlighting"
-#~ msgstr "Rea&lce"
-
-#~ msgid "&Add Pattern..."
-#~ msgstr "&Engadir un Padrón..."
-
-#~ msgid "E&dit..."
-#~ msgstr "E&ditar..."
-
-#~ msgid "Re&move"
-#~ msgstr "&Borrar"
-
-#~ msgid "E&nabled"
-#~ msgstr "A&ctivo"
-
-#~ msgid "Priorit&y List"
-#~ msgstr "Lista de prior&idades"
-
-#~ msgid "Priority pattern:"
-#~ msgstr "Padrón de prioridade:"
-
-#~ msgid "Patterns"
-#~ msgstr "Padróns"
-
-#~ msgid "&Add Pattern"
-#~ msgstr "&Engadir un Padrón"
-
-#~ msgid "&Low"
-#~ msgstr "&Baixa"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "&Skip"
-#~ msgstr "&Ignorar"
-
-#~ msgid "&High"
-#~ msgstr "A&lta"
-
-#~ msgid "Priority List Settings"
-#~ msgstr "Configurazón da Lista de Prioridades"
-
-#~ msgid "E&nable priority list"
-#~ msgstr "A&ctivar a lista de prioridades"
-
-#~ msgid "S&kip empty files"
-#~ msgstr "Ign&orar os ficheiros valeiros"
-
-#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
-#~ msgstr "Aplicar a lis&ta de prioridades aos cartafoles"
-
-#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non pór na &cola os ficheiros que estexan lista de ficheiros a ignorar"
-
-#~ msgid "Queue dirs before files"
-#~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na fila"
-
-#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
-#~ msgstr "Unha lista de padróns de ficheiros a realzar ao navegar."
-
-#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
-#~ msgstr "Se os ficheiros da lista de filtros deben ser realzados."
-
-#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
-#~ msgstr "Se os ficheiros na lista de ficheiros a ignorar serán ignorados."
-
-#~ msgid "Should empty files be skipped."
-#~ msgstr "Se os ficheiros valeiros deben ser ignorados."
-
-#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
-#~ msgstr "Se a lista de itens a ignorar se aplica tamén aos cartafoles."
-
-#~ msgid "Don't queue files on skip list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non colocar na cola de espera os ficheiros que estexan lista de itens a "
-#~ "ignorar."
-
-#~ msgid "Queue directories before files."
-#~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na cola."
-
-#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os nomes dos ficheiros obtidos deben ser pasados para minúsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: &Shred\n"
-#~ "editshred"
-#~ msgstr "editshred"