diff options
| author | Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com> | 2026-03-12 19:04:00 +0000 |
|---|---|---|
| committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2026-03-12 19:27:14 +0000 |
| commit | 55a64287ce9840711efbb346077dcb68c044c759 (patch) | |
| tree | 16c7fc89af5fd948177f603b12eafcfbcf56ba37 | |
| parent | 7e0de272dbb129a1b27eb5052ffe8dca379151a1 (diff) | |
| download | kile-55a64287ce9840711efbb346077dcb68c044c759.tar.gz kile-55a64287ce9840711efbb346077dcb68c044c759.zip | |
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (1586 of 1586 strings)
Translation: applications/kile
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ru/
| -rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 1874 |
1 files changed, 1121 insertions, 753 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 3fb42af..d3e5a65 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-10 18:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-12 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-12 19:27+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/kile/ru/>\n" @@ -141,29 +141,27 @@ msgstr "Порог:" #: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 msgid "letters" -msgstr "" +msgstr "букв" #: configcodecompletion.cpp:86 msgid "Auto completion (text)" msgstr "Автодополнение (текст)" #: configcodecompletion.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Show abbreviations" -msgstr "Аббревиатура" +msgstr "Показывать сокращения" #: configcodecompletion.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Автодополнение (LaTeX)" +msgstr "Автодополнение (сокращения)" #: configcodecompletion.cpp:92 msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "" +msgstr "Выходить за пределы фигурных скобок (списки ключей цитирования)" #: configcodecompletion.cpp:116 msgid "Try to place the cursor." -msgstr "" +msgstr "Пытаться установить курсор." #: configcodecompletion.cpp:117 msgid "Insert bullets, where the user must input data." @@ -183,6 +181,9 @@ msgid "" "given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " "if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" +"Направленное или всплывающее автодополнение командами TeX/LaTeX, которые " +"приведены во всех выбранных списках автодополнения слов. Этот режим может " +"быть выбран, только если не активен ни один другой модуль автодополнения." #: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" @@ -190,36 +191,45 @@ msgid "" "This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " "active." msgstr "" +"Направленное или всплывающее автодополнение словами из текущего документа. " +"Этот режим может быть выбран, только если не активен ни один другой модуль " +"автодополнения." #: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" "Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " "has this length." msgstr "" +"Автоматически показывать список автодополнения команд TeX/LaTeX, когда слово " +"достигает этой длины." #: configcodecompletion.cpp:123 msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." msgstr "" +"Автоматически показывать список автодополнения, когда слово достигает этой " +"длины." #: configcodecompletion.cpp:124 msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." msgstr "" +"Перемещать курсор за пределы фигурных скобок после выбора из списка ключей " +"цитирования." #: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" "Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " "KTextEditor plugin word completion." msgstr "" +"Предупреждение: все режимы автодополнения будут отключены, если вы включите " +"автодополнение слов модуля KTextEditor." #: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Complete Files" -msgstr "*.cwl|Файлы автодополнений" +msgstr "Файлы автодополнения" #: configcodecompletion.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Local File" -msgstr "Показать файлы проекта" +msgstr "Локальный файл" #: configcodecompletion.cpp:243 msgid "" @@ -227,20 +237,21 @@ msgid "" "with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " "modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" +"Вы включили модуль KTextEditor для автодополнения слов, но это конфликтует с " +"режимами автодополнения Kile. Поскольку может использоваться только один из " +"этих режимов, режимы автодополнения Kile будут отключены." #: configcodecompletion.cpp:247 msgid "Autocomplete warning" msgstr "Предупреждение автодополнения" #: configcodecompletion.cpp:306 -#, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: configcodecompletion.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Select Files" -msgstr "Выбрать файл" +msgstr "Выбор файлов" #: configcodecompletion.cpp:477 msgid "Wordlist '%1' is already used." @@ -269,7 +280,6 @@ msgstr "Сложная графика" #: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 #: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -#, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "Разделы документа" @@ -299,7 +309,7 @@ msgstr "Уровень" #: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 msgid "LaTeX Command" -msgstr "Команда LaTeX " +msgstr "Команда LaTeX" #: configstructure.cpp:149 msgid "Structure Node" @@ -312,7 +322,7 @@ msgstr "Вид структуры" #: configstructure.cpp:155 msgid "Default expansion &level: " -msgstr "" +msgstr "Уровень раскрытия по &умолчанию: " #: configstructure.cpp:159 msgid "Document Classes" @@ -360,40 +370,49 @@ msgstr "" #: configtester.cpp:138 msgid "Source Specials Switch" -msgstr "" +msgstr "Переключатель Source Specials" #: configtester.cpp:139 msgid "" "Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" "enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" +"Поддерживается. Используйте конфигурацию «Современная» для (La)TeX и PDF(La)" +"TeX для автоматического включения возможностей обратного и прямого поиска." #: configtester.cpp:140 msgid "" "Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " "search capabilities." msgstr "" +"Не поддерживается. Используйте пакет srcltx для включения возможностей " +"обратного и прямого поиска." #: configtester.cpp:144 msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." msgstr "" +"Вы не можете использовать предпросмотр png для групп формул в нижней панели." #: configtester.cpp:145 msgid "" "You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" ">png'." msgstr "" +"Вы не можете использовать предпросмотр png с преобразованиями «dvi->ps->png» " +"и «pdf->png»." #: configtester.cpp:146 msgid "" "You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " "KGhostView." msgstr "" +"Вы не можете открывать документы PDF в Acrobat Reader. Но вы можете " +"использовать KPDF или KGhostView." #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" -msgstr "" +msgstr "Выполнение сценария %1" #: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 #: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 @@ -429,7 +448,6 @@ msgid "Extra page:" msgstr "На отдельной странице:" #: floatdialog.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Center:" msgstr "По центру:" @@ -452,7 +470,7 @@ msgstr "Табличное окружение" #: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 #, no-c-format msgid "Include Graphics" -msgstr "" +msgstr "Включение графики" #: includegraphicsdialog.cpp:65 msgid "Picture:" @@ -497,7 +515,7 @@ msgstr "Угол:" #: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 #, no-c-format msgid "Bounding box:" -msgstr "" +msgstr "Ограничивающая рамка:" #: includegraphicsdialog.cpp:137 msgid "Figure:" @@ -544,6 +562,11 @@ msgid "" "This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " "command if you wish." msgstr "" +"Вы определили некоторые инструменты в меню «Пользовательские». Отныне эти " +"инструменты будут доступны в меню «Сборка» → «Прочее» и могут быть настроены " +"в диалоге настройки (перейдите в меню «Настройка» и выберите «Настроить " +"Kile»). Это имеет некоторые преимущества; теперь ваши собственные " +"инструменты могут использоваться в команде быстрой сборки, если вы пожелаете." #: kile.cpp:205 msgid "User Tools Detected" @@ -571,53 +594,46 @@ msgstr "Структура" #: kile.cpp:320 msgid "Scripts" -msgstr "" +msgstr "Сценарии" #: kile.cpp:327 -#, fuzzy msgid "" "Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" " \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " "inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Наведите курсор на изображение, чтобы увидеть соотвествующую команду LaTeX.\n" -"Нажмите, чтобы вставить команду; если удерживать клавишу SHIFT, то вставка " -"будет произведена в \"математическом\" режиме, а с клавишей CTRL -- в " -"фигурных скобках." +"Наведите курсор на значок, чтобы увидеть соответствующую команду LaTeX.\n" +"Нажмите на значок, чтобы вставить команду; при дополнительном нажатии SHIFT " +"вставка производится в математическом режиме, при нажатии CTRL — в фигурных " +"скобках." #: kile.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Symbols" -msgstr "Стрелки" +msgstr "Символы" #: kile.cpp:358 msgid "Most Frequently Used" -msgstr "" +msgstr "Наиболее часто используемые" #: kile.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Relation" -msgstr "Выделенное" +msgstr "Отношения" #: kile.cpp:369 -#, fuzzy msgid "Operators" -msgstr "&Разделитель" +msgstr "Операторы" #: kile.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Arrows" -msgstr "Стрелки AMS " +msgstr "Стрелки" #: kile.cpp:379 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Дополнительные символы" +msgstr "Разные математические символы" #: kile.cpp:384 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Дополнительные символы" +msgstr "Разные текстовые символы" #: kile.cpp:389 msgid "Delimiters" @@ -632,31 +648,27 @@ msgid "Special Characters" msgstr "Специальные символы" #: kile.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Недопустимые символы" +msgstr "Кириллические символы" #: kile.cpp:409 -#, fuzzy msgid "User Defined" -msgstr "Заданный пользователем:" +msgstr "Заданные пользователем" #: kile.cpp:414 -#, fuzzy msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" "Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " "inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Наведите курсор на изображение, чтобы увидеть соотвествующую команду LaTeX.\n" -"Нажмите, чтобы вставить команду; если удерживать клавишу SHIFT, то вставка " -"будет произведена в \"математическом\" режиме, а с клавишей CTRL -- в " -"фигурных скобках." +"Наведите курсор на значок, чтобы увидеть соответствующую команду LaTeX.\n" +"Нажмите на значок, чтобы вставить команду; при дополнительном нажатии SHIFT " +"вставка производится в математическом режиме, при нажатии CTRL — в фигурных " +"скобках." #: kile.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Log and Messages" -msgstr "Протокол и сообщения" +msgstr "Журнал и сообщения" #: kile.cpp:446 msgid "Output" @@ -676,7 +688,7 @@ msgstr "Сохранить все" #: kile.cpp:502 msgid "Save Copy As..." -msgstr "" +msgstr "Сохранить копию как…" #: kile.cpp:503 msgid "Create Template From Document..." @@ -735,24 +747,20 @@ msgid "&Western European (cp-1252)" msgstr "&Западная Европа (cp-1252)" #: kile.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Next section" -msgstr "Выделенное" +msgstr "Следующий раздел" #: kile.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Prev section" -msgstr "Выделенное" +msgstr "Предыдущий раздел" #: kile.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Next paragraph" -msgstr "Абзац" +msgstr "Следующий абзац" #: kile.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Prev paragraph" -msgstr "Абзац" +msgstr "Предыдущий абзац" #: kile.cpp:526 msgid "Find &in Files..." @@ -825,27 +833,27 @@ msgstr "Просмотр журнала" #: kile.cpp:555 msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Предыдущая ошибка LaTeX " +msgstr "Предыдущая ошибка LaTeX" #: kile.cpp:556 msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Следующая ошибка LaTeX " +msgstr "Следующая ошибка LaTeX" #: kile.cpp:557 msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Предыдущее предупреждение LaTeX " +msgstr "Предыдущее предупреждение LaTeX" #: kile.cpp:558 msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Следующее предупреждение LaTeX " +msgstr "Следующее предупреждение LaTeX" #: kile.cpp:559 msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Предыдущий ошибочный блок LaTeX " +msgstr "Предыдущий ошибочный блок LaTeX" #: kile.cpp:560 msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Следующий ошибочный блок LaTeX " +msgstr "Следующий ошибочный блок LaTeX" #: kile.cpp:561 msgid "&Stop" @@ -908,9 +916,8 @@ msgid "TeX Group (outside)" msgstr "Группа TeX (снаружи)" #: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -#, fuzzy msgid "Math Group" -msgstr "Группа:" +msgstr "Группа формул" #: kile.cpp:586 kile.cpp:595 msgid "Paragraph" @@ -922,12 +929,11 @@ msgstr "Линия" #: kile.cpp:588 kile.cpp:597 msgid "TeX Word" -msgstr "Слово TeX " +msgstr "Слово TeX" #: kile.cpp:596 -#, fuzzy msgid "To End of Line" -msgstr "\\\\ это конец &строки:" +msgstr "До конца строки" #: kile.cpp:599 kile.cpp:605 msgid "Goto Begin" @@ -950,9 +956,8 @@ msgid "Subdocument" msgstr "Поддокумент" #: kile.cpp:613 -#, fuzzy msgid "Mathgroup" -msgstr "Группа:" +msgstr "Группа формул" #: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 msgid "Quick Start" @@ -997,12 +1002,11 @@ msgstr "Показать панель &сообщений" #: kile.cpp:647 msgid "Watch File Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим слежения за файлом" #: kile.cpp:657 -#, fuzzy msgid "TeX Guide" -msgstr "Руководство по teTeX " +msgstr "Руководство по TeX" #: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:69 #: kileconfigdialog.cpp:217 kileconfigdialog.cpp:223 kileconfigdialog.cpp:231 @@ -1013,14 +1017,12 @@ msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: kile.cpp:660 -#, fuzzy msgid "LaTeX Subject" -msgstr "LaTeX Subject" +msgstr "Тема LaTeX" #: kile.cpp:661 -#, fuzzy msgid "LaTeX Env" -msgstr "LaTeX Env" +msgstr "Окружение LaTeX" #: kile.cpp:662 msgid "Context Help" @@ -1032,7 +1034,7 @@ msgstr "Обозреватель справочной информации" #: kile.cpp:665 msgid "LaTeX Reference" -msgstr "Справка по LaTeX " +msgstr "Справка по LaTeX" #: kile.cpp:675 msgid "&System Check..." @@ -1040,12 +1042,11 @@ msgstr "&Анализ системы..." #: kile.cpp:677 msgid "User Tags" -msgstr "Макросы " +msgstr "Метки пользователя" #: kile.cpp:760 -#, fuzzy msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Редактировать макросы" +msgstr "Изменить метки пользователя…" #: kile.cpp:918 #, c-format @@ -1078,19 +1079,18 @@ msgid "There is no active document or it is not saved." msgstr "Нет активного документа, или он не сохранён." #: kile.cpp:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Не удалось определить имя пакета." +msgstr "Вы должны включить пакет %1." #: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -#, fuzzy msgid "Insert text" -msgstr "Вставлять маркеры" +msgstr "Вставить текст" #: kile.cpp:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Не удалось определить имя пакета." +msgstr "Вы должны включить пакеты %1." #: kile.cpp:1772 msgid "Edit User Tags" @@ -1112,44 +1112,46 @@ msgid "" "Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " "Check." msgstr "" +"Пожалуйста, отключите режим «Главный документ» перед выполнением проверки " +"системы." #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "" +msgstr "Инструмент ViewBib не запущен, попытка запустить его сейчас" #: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 #: kile.cpp:2327 -#, fuzzy msgid "ViewBib Citation" -msgstr "Цитаты" +msgstr "Цитата ViewBib" #: kile.cpp:2283 msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, выберите нужные библиографии и выполните эту команду снова" #: kile.cpp:2292 msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "" +msgstr "Инструмент ViewBib имеет неправильный интерфейс" #: kile.cpp:2301 msgid "" "The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "" +msgstr "Инструмент ViewBib имеет неправильное определение функции cite" #: kile.cpp:2322 msgid "" "No reference selected.\n" "Please select a reference first!" msgstr "" +"Не выбрана ссылка.\n" +"Пожалуйста, сначала выберите ссылку!" #: kileabbrevview.cpp:33 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Коротко" #: kileabbrevview.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Expanded Text" -msgstr "Сохранить текст" +msgstr "Развёрнутый текст" #: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 #, no-c-format @@ -1157,38 +1159,32 @@ msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: kileabbrevview.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Файлы автодополнения для режима сокращений" +msgstr "Удалить сокращение «%1»?" #: kileabbrevview.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Аббревиатура" +msgstr "Удаление сокращения" #: kileabbrevview.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Аббревиатура" +msgstr "Добавление сокращения" #: kileabbrevview.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Аббревиатура" +msgstr "Редактирование сокращения" #: kileabbrevview.cpp:254 -#, fuzzy msgid "&Abbreviation:" -msgstr "Аббревиатура" +msgstr "&Сокращение:" #: kileabbrevview.cpp:255 msgid "&Expanded Text:" -msgstr "" +msgstr "&Развёрнутый текст:" #: kileabbrevview.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Пустая строка не допустима." +msgstr "Пустые строки не допускаются." #: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 #: kilegrepdialog.cpp:391 @@ -1225,14 +1221,13 @@ msgid "Build" msgstr "Сборка" #: kileconfigdialog.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Scripting" -msgstr "Описание" +msgstr "Сценарии" #: kileconfigdialog.cpp:176 scriptingconfigwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripting Support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка сценариев" #: kileconfigdialog.cpp:188 msgid "Code Completion" @@ -1257,9 +1252,9 @@ msgid "not installed" msgstr "не установлен" #: kileconfigdialog.cpp:243 symbolviewconfig.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Symbol View" -msgstr "Стрелки" +msgstr "Просмотр символов" #: kiledocmanager.cpp:90 msgid "Open Project..." @@ -1277,9 +1272,9 @@ msgid "" "report." msgstr "" "Внутренняя структура Kile нарушена (вероятно в Kile закралась ошибка). " -"Выберите Сохранить всё в меню Файл и закройте Kile.\n" -"Группа разработчиков Kile извиняется за доставленные неудобства\n" -"и надеются что вы вышлите отчёт об ошибке." +"Выберите «Сохранить всё» в меню Файл и закройте Kile.\n" +"Группа разработчиков Kile извиняется за доставленные неудобства и надеются " +"что вы вышлите отчёт об ошибке." #: kiledocmanager.cpp:572 #, c-format @@ -1299,9 +1294,8 @@ msgid "Open/create a document first." msgstr "Откройте/создайте документ сначала." #: kiledocmanager.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "Выберите тип документа, который вы хотите создать:" +msgstr "К сожалению, шаблон для этого типа документа нельзя создать." #: kiledocmanager.cpp:651 msgid "Create Template From Document" @@ -1332,28 +1326,25 @@ msgid "" "Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " "disk space left?" msgstr "" +"Kile столкнулся с проблемами при сохранении файла %1. У вас достаточно " +"свободного места на диске?" #: kiledocmanager.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Saving" -msgstr "Строк" +msgstr "Сохранение" #: kiledocmanager.cpp:926 -#, fuzzy msgid "Save File" -msgstr "Сохранить все" +msgstr "Сохранить файл" #: kiledocmanager.cpp:937 -#, fuzzy msgid "" "A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "" -"Документ с именем \"%1\" уже существует.\n" -"Переписать его?" +msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Хотите перезаписать его?" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "Overwrite File ?" -msgstr "" +msgstr "Перезаписать файл?" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "&Overwrite" @@ -1482,9 +1473,8 @@ msgstr "" "добавить файлы." #: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -#, fuzzy msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Не определён активный проект" +msgstr "Не удалось определить активный проект" #: kiledocmanager.cpp:1570 msgid "Project Options For" @@ -1514,7 +1504,7 @@ msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Не удалось закрыть проект." +msgstr "Не удалось закрыть проект" #: kiledocmanager.cpp:1732 #, c-format @@ -1522,32 +1512,28 @@ msgid "Nothing to clean for %1" msgstr "Нечего очищать для %1" #: kiledocmanager.cpp:1741 -#, fuzzy msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "очистка %1 : %2" +msgstr "Очистка %1: %2" #: kiledocmanager.cpp:1771 msgid "Switch Project" msgstr "Переключить проект" #: kiledocmanager.cpp:1827 -#, fuzzy msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Выберите файлы для удаления" +msgstr "Выбор файлов для удаления" #: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 msgid "Show Project Files" msgstr "Показать файлы проекта" #: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -#, fuzzy msgid "project configuration file" -msgstr "Выберите конфигурацию:" +msgstr "файл конфигурации проекта" #: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -#, fuzzy msgid "graphics file" -msgstr "Сложная графика" +msgstr "файл графики" #: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 msgid "Open All Project Files" @@ -1563,7 +1549,7 @@ msgstr "Файлы проекта" #: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить выбранный файл." #: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 msgid "Project Error" @@ -1609,18 +1595,19 @@ msgstr "Фрейм" #: kiledocumentinfo.cpp:992 msgid "Untitled Block" -msgstr "" +msgstr "Блок без названия" #: kileedit.cpp:2646 msgid "" "The document was modified and the structure view should be updated, before " "starting such an operation." msgstr "" +"Документ был изменён, и перед началом такой операции следует обновить вид " +"структуры." #: kileedit.cpp:2647 -#, fuzzy msgid "Structure View Error" -msgstr "Вид структуры" +msgstr "Ошибка вида структуры" #: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" @@ -1643,34 +1630,28 @@ msgid "No LaTeX errors detected." msgstr "Ошибок LaTeX не обнаружено." #: kileextensions.cpp:57 -#, fuzzy msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "TeX Файлы" +msgstr "Исходные файлы (La)TeX" #: kileextensions.cpp:61 -#, fuzzy msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "Пакеты LaTe&X:" +msgstr "Пакеты (La)TeX" #: kileextensions.cpp:65 -#, fuzzy msgid "BibTeX Files" -msgstr "TeX Файлы" +msgstr "Файлы BibTeX" #: kileextensions.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Metapost Files" -msgstr "Команды MetaPost" +msgstr "Файлы Metapost" #: kileextensions.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Kile Script Files" -msgstr "Выбрать файл" +msgstr "Файлы сценариев Kile" #: kileextensions.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Kile Project Files" -msgstr "Файлы проекта" +msgstr "Файлы проектов Kile" #: kilefileselect.cpp:82 msgid "Open selected" @@ -1737,9 +1718,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: kilegrepdialog.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Просмотр папок рекурсивно" +msgstr "Сканировать каталоги рекурсивно" #: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:575 texdocdialog.cpp:74 msgid "&Search" @@ -1804,6 +1784,14 @@ msgid "" "Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" "\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" +"Выберите один режим поиска. Для первых режимов шаблон поиска строится на " +"основе редактируемого шаблона, где «%s» заменяется заданным " +"шаблоном.<br><br>Существуют дополнительные фиксированные предопределённые " +"режимы для окружений, графики, меток, ссылок и включаемых файлов. Если " +"шаблон пуст, Kile будет искать все команды этого режима. Если шаблон задан, " +"он будет вставлен как параметр. Например, в режиме окружения с шаблоном " +"«center» Kile будет искать «\\begin{center}», а в режиме графики с шаблоном " +"«.*\\.png» Kile будет искать все PNG-файлы." #: kilegrepdialog.cpp:281 #, c-format @@ -1865,6 +1853,8 @@ msgid "" "Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " "Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" +"К сожалению, не удалось найти документацию teTeX по адресу %1; укажите " +"правильный путь в меню «Настройка» → «Настроить Kile» → «Справка»." #: kilehelp.cpp:301 #, c-format @@ -1872,33 +1862,28 @@ msgid "Sorry, no help available for %1." msgstr "Нет справки для %1." #: kileinfo.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Undefined" -msgstr "Заданный пользователем:" +msgstr "Неопределённый" #: kileinfo.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Text" -msgstr "Сохранить текст" +msgstr "Текст" #: kileinfo.cpp:297 -#, fuzzy msgid "BibTeX" -msgstr "TeX Файлы" +msgstr "BibTeX" #: kileinfo.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Script" -msgstr "Описание" +msgstr "Сценарий" #: kilejscript.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Enter Value" -msgstr "Значение" +msgstr "Ввод значения" #: kilejscript.cpp:276 msgid "Please enter a value" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите значение" #: kilejscript.cpp:500 msgid "" @@ -1906,11 +1891,12 @@ msgid "" "script:\n" "%2" msgstr "" +"Во время выполнения сценария в строке %1 произошло следующее исключение:\n" +"%2" #: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -#, fuzzy msgid "Exception" -msgstr "Параметр" +msgstr "Исключение" #: kilejscript.cpp:505 #, c-format @@ -1918,22 +1904,25 @@ msgid "" "The following exception has occurred during execution of the script:\n" "%1" msgstr "" +"Во время выполнения сценария произошло следующее исключение:\n" +"%1" #: kilejscript.cpp:547 msgid "" "Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " "execution has been aborted." msgstr "" +"Для выполнения сценария «%2» требуется версия Kile %1 или новее. Выполнение " +"прервано." #: kilejscript.cpp:547 -#, fuzzy msgid "Version Error" -msgstr "Версия" +msgstr "Ошибка версии" #: kilejscript.cpp:782 #, c-format msgid "Execution of %1" -msgstr "" +msgstr "Выполнение %1" #: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 msgid " output: \n" @@ -1975,20 +1964,19 @@ msgstr "Не удалось создать компонент %1 из библи #: kilelogwidget.cpp:182 msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "" +msgstr "Скрывать &ошибочные блоки" #: kilelogwidget.cpp:185 msgid "Hide (La)TeX &Warnings" msgstr "Не показывать предупреждения (La)TeX" #: kilelyxserver.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Cite" -msgstr "Название" +msgstr "Цитата" #: kilelyxserver.cpp:212 msgid "BibTeX db add" -msgstr "" +msgstr "Добавить в базу BibTeX" #: kileproject.cpp:369 msgid "" @@ -1996,6 +1984,9 @@ msgid "" "\tOpening it can lead to unexpected results.\n" "\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" +"Файл проекта %1 был создан более новой версией Kile.\t\t\t\tЕго открытие " +"может привести к неожиданным результатам.\n" +"\t\t\t\tВы действительно хотите продолжить (не рекомендуется)?" #: kileprojectdlgs.cpp:51 msgid "Insert a short descriptive name of your project here." @@ -2007,12 +1998,17 @@ msgid "" "it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " "also use the browse button to insert a filename." msgstr "" +"Вставьте сюда путь к файлу вашего проекта. Если этот файл ещё не существует, " +"он будет создан. Имя файла должно иметь расширение: .kilepr. Вы также можете " +"использовать кнопку обзора, чтобы вставить имя файла." #: kileprojectdlgs.cpp:53 msgid "" "Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " "treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" +"Вставьте список (разделённый пробелами) расширений файлов, которые также " +"должны рассматриваться как файлы соответствующего типа в этом проекте." #: kileprojectdlgs.cpp:54 msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." @@ -2025,46 +2021,39 @@ msgstr "(использовать глобальные настройки)" #: kileprojectdlgs.cpp:72 msgid "Project &title:" -msgstr "Название &проекта" +msgstr "Название &проекта:" #: kileprojectdlgs.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Extensions" -msgstr "Неправильное расширение" +msgstr "Расширения" #: kileprojectdlgs.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Source Files" -msgstr "Показать файлы проекта" +msgstr "Исходные файлы" #: kileprojectdlgs.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Package Files" -msgstr "&Пакеты" +msgstr "Файлы пакетов" #: kileprojectdlgs.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Image Files" -msgstr "TeX Файлы" +msgstr "Файлы изображений" #: kileprojectdlgs.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Predefined:" -msgstr "Заданный пользователем:" +msgstr "Предопределённые:" #: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Error in extension" -msgstr "Недопустимое расширение" +msgstr "Ошибка в расширении" #: kileprojectdlgs.cpp:144 msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "" +msgstr "Все пользовательские расширения должны иметь вид «.xyz»" #: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Invalid extension" -msgstr "Некорректное регулярное выражение: %1" +msgstr "Недопустимое расширение" #: kileprojectdlgs.cpp:204 msgid "Create New Project" @@ -2072,11 +2061,11 @@ msgstr "Создать новый проект" #: kileprojectdlgs.cpp:218 msgid "Project &file:" -msgstr "&Файл проекта" +msgstr "&Файл проекта:" #: kileprojectdlgs.cpp:222 msgid "Select Folder..." -msgstr "Выбрать каталог" +msgstr "Выбрать каталог…" #: kileprojectdlgs.cpp:241 msgid "Create a new file and add it to this project" @@ -2084,13 +2073,15 @@ msgstr "Создать новый файл и добавить его в это #: kileprojectdlgs.cpp:243 msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "&Имя файла (относительно файла проекта)" +msgstr "&Имя файла (относительно файла проекта):" #: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" "If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " "this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" +"Если вы хотите, чтобы Kile создал новый файл и добавил его в проект, " +"отметьте этот параметр и выберите шаблон из списка, который появится ниже." #: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" @@ -2229,9 +2220,8 @@ msgid "A&dd Files..." msgstr "Добавить фа&йлы..." #: kileprojectview.cpp:381 -#, fuzzy msgid "projectfile" -msgstr "&Файл проекта" +msgstr "файл проекта" #: kileprojectview.cpp:384 msgid "packages" @@ -2251,11 +2241,11 @@ msgstr "Скопировать как LaTeX" #: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Сводка" #: kilestatsdlg.cpp:41 msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "" +msgstr "Информацию о точности см. в справке." #: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:174 #, c-format @@ -2302,7 +2292,7 @@ msgstr "Слов и чисел:" #: kilestatswidget.cpp:43 msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "Команды и окружения LaTeX " +msgstr "Команды и окружения LaTeX:" #: kilestatswidget.cpp:44 msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" @@ -2348,6 +2338,18 @@ msgid "" "onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" "oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" msgstr "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article, report, book, letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape — выбирает альбомную ориентацию; по умолчанию книжная.\n" +"titlepage, notitlepage — выбирает, нужна ли отдельная титульная страница.\n" +"leqno — отображать номер уравнения слева; по умолчанию справа.\n" +"fleqn — отображать формулы с выравниванием влево; по умолчанию по центру.\n" +"onecolumn, twocolumn — одна или две колонки; по умолчанию одна колонка\n" +"oneside, twoside — выбирает одностороннюю или двухстороннюю вёрстку.\n" #: kilestdactions.cpp:40 msgid "Package Import - \\usepackage{}" @@ -2359,6 +2361,9 @@ msgid "" "selected document class\n" "are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" +"Любые параметры, указанные в команде \\documentclass, которые неизвестны " +"выбранному классу документа,\n" +"передаются пакетам, загружаемым с помощью \\usepackage." #: kilestdactions.cpp:44 msgid "AMS Packages" @@ -2366,7 +2371,7 @@ msgstr "Пакеты AMS" #: kilestdactions.cpp:44 msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "" +msgstr "Основные пакеты Американского математического общества" #: kilestdactions.cpp:45 msgid "Start Document Body - \\begin{document}" @@ -2377,6 +2382,8 @@ msgid "" "Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" "The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." msgstr "" +"Текст допускается только между \\begin{document} и \\end{document}.\n" +"«Преамбула» (до \\begin{document}) может содержать только объявления." #: kilestdactions.cpp:46 msgid "Generate Title - \\maketitle" @@ -2388,6 +2395,9 @@ msgid "" "- except in the article class, where the title normally goes at the top of " "the first page." msgstr "" +"Эта команда генерирует заголовок на отдельной титульной странице\n" +"— за исключением класса article, где заголовок обычно располагается вверху " +"первой страницы." #: kilestdactions.cpp:47 msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" @@ -2395,7 +2405,7 @@ msgstr "Оглавление - \\tableofcontents" #: kilestdactions.cpp:47 msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "" +msgstr "Поместите эту команду туда, где должно находиться оглавление" #: kilestdactions.cpp:48 msgid "Title Definition - \\title{}" @@ -2407,6 +2417,10 @@ msgid "" "The \\title command declares text to be the title.\n" "Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." msgstr "" +"\\title{text}\n" +"Команда \\title объявляет текст заголовком.\n" +"Используйте \\\\, чтобы указать LaTeX, где начинать новую строку в длинном " +"заголовке." #: kilestdactions.cpp:49 msgid "Author Definition - \\author{}" @@ -2418,6 +2432,9 @@ msgid "" "The \\author command declares the author(s), where names is a list of " "authors separated by \\and commands." msgstr "" +"\\author{names}\n" +"Команда \\author объявляет автора(ов), где names — список авторов, " +"разделённых командами \\and." #: kilestdactions.cpp:51 msgid "Center - \\begin{center}" @@ -2425,7 +2442,7 @@ msgstr "По центру - \\begin{center}" #: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "" +msgstr "Каждая строка должна заканчиваться строкой \\\\." #: kilestdactions.cpp:53 msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" @@ -2444,6 +2461,8 @@ msgid "" "The text is justified at both margins.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" +"Текст выравнивается по обоим полям.\n" +"Пустая строка между текстом создаёт новый абзац." #: kilestdactions.cpp:56 msgid "Quotation - \\begin{quotation}" @@ -2454,6 +2473,8 @@ msgid "" "The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" +"Текст выравнивается по обоим полям, и присутствует абзацный отступ.\n" +"Пустая строка между текстом создаёт новый абзац." #: kilestdactions.cpp:57 msgid "Verse - \\begin{verse}" @@ -2465,6 +2486,9 @@ msgid "" "Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " "to separate the stanzas." msgstr "" +"Окружение verse предназначено для стихов.\n" +"Разделяйте строки каждой строфы с помощью \\\\ и используйте одну или " +"несколько пустых строк для разделения строф." #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" @@ -2472,7 +2496,7 @@ msgstr "Дословно - \\begin{verbatim}" #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "" +msgstr "Окружение, которое заставляет LaTeX печатать точно то, что вы вводите." #: kilestdactions.cpp:60 msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" @@ -2483,6 +2507,8 @@ msgid "" "The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" "Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" +"Окружение itemize создаёт маркированный список.\n" +"Каждый элемент маркированного списка начинается с команды \\item." #: kilestdactions.cpp:61 msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" @@ -2493,6 +2519,8 @@ msgid "" "The enumerate environment produces a numbered list.\n" "Each item of an enumerated list begins with an \\item command." msgstr "" +"Окружение enumerate создаёт нумерованный список.\n" +"Каждый элемент нумерованного списка начинается с команды \\item." #: kilestdactions.cpp:62 msgid "Description - \\begin{description}" @@ -2504,6 +2532,9 @@ msgid "" "Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" "The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" +"Окружение description используется для создания списков с метками.\n" +"Каждый элемент списка начинается с команды \\item[label].\n" +"«Метка» выделяется полужирным шрифтом и выравнивается вправо." #: kilestdactions.cpp:64 msgid "Table - \\begin{table}" @@ -2528,6 +2559,22 @@ msgid "" "wish.\n" "The \\caption command allows you to title your table." msgstr "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"тело таблицы\n" +"\\caption{название таблицы}\n" +"\\end{table}\n" +"Таблицы — это объекты, не являющиеся частью обычного текста, и обычно они " +"перемещаются в удобное место.\n" +"Необязательный аргумент [placement] определяет, куда LaTeX попытается " +"поместить вашу таблицу:\n" +"h : Здесь — в позиции в тексте, где появляется окружение table\n" +"t : Вверху — вверху текстовой страницы\n" +"b : Внизу — внизу текстовой страницы\n" +"p : Страница плавающих объектов — на отдельной странице, содержащей только " +"плавающие объекты\n" +"Тело таблицы состоит из любого текста, команд LaTeX и т.д., которые вы " +"укажете.\n" +"Команда \\caption позволяет задать название таблицы." #: kilestdactions.cpp:69 msgid "Figure - \\begin{figure}" @@ -2552,6 +2599,22 @@ msgid "" "you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"тело рисунка\n" +"\\caption{название рисунка}\n" +"\\end{figure}\n" +"Рисунки — это объекты, не являющиеся частью обычного текста, и обычно они " +"перемещаются в удобное место.\n" +"Необязательный аргумент [placement] определяет, куда LaTeX попытается " +"поместить ваш рисунок:\n" +"h : Здесь — в позиции в тексте, где появляется окружение figure\n" +"t : Вверху — вверху текстовой страницы\n" +"b : Внизу — внизу текстовой страницы\n" +"p : Страница плавающих объектов — на отдельной странице, содержащей только " +"плавающие объекты\n" +"Тело рисунка состоит из любого текста, команд LaTeX и т.д., которые вы " +"укажете.\n" +"Команда \\caption позволяет задать название рисунка." #: kilestdactions.cpp:74 msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" @@ -2565,6 +2628,11 @@ msgid "" "The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"текст\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Окружение titlepage создаёт титульную страницу, т.е. страницу без печатного " +"номера страницы или заголовка." #: kilestdactions.cpp:77 msgid "Italics - \\textit{}" @@ -2572,7 +2640,7 @@ msgstr "Италик - \\textit{}" #: kilestdactions.cpp:77 msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "" +msgstr "\\textit{курсивный текст}" #: kilestdactions.cpp:78 msgid "Slanted - \\textsl{}" @@ -2580,7 +2648,7 @@ msgstr "Наклонный - \\textsl{}" #: kilestdactions.cpp:78 msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "" +msgstr "\\textsl{наклонный текст}" #: kilestdactions.cpp:79 msgid "Boldface - \\textbf{}" @@ -2588,7 +2656,7 @@ msgstr "Жирный - \\textbf{}" #: kilestdactions.cpp:79 msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "" +msgstr "\\textbf{полужирный текст}" #: kilestdactions.cpp:80 msgid "Typewriter - \\texttt{}" @@ -2596,7 +2664,7 @@ msgstr "Шрифт пишущей машинки - \\texttt{}" #: kilestdactions.cpp:80 msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "" +msgstr "\\texttt{моноширинный текст}" #: kilestdactions.cpp:81 msgid "Small Caps - \\textsc{}" @@ -2604,15 +2672,15 @@ msgstr "Капитель - \\textsc{}" #: kilestdactions.cpp:81 msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "" +msgstr "\\textsc{капитель}" #: kilestdactions.cpp:82 msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "" +msgstr "\\item[метка] Привет!" #: kilestdactions.cpp:84 msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "" +msgstr "Табуляция — \\begin{tabbing}" #: kilestdactions.cpp:84 msgid "" @@ -2639,6 +2707,27 @@ msgid "" "\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " "accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." msgstr "" +"Окружение tabbing предоставляет способ выравнивания текста по колонкам.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"текст \\= ещё текст \\= ещё текст \\= последний текст \\\\\n" +"вторая строка \\> \\> ещё \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Команды:\n" +"\\= Устанавливает позицию табуляции в текущем положении.\n" +"\\> Переходит к следующей позиции табуляции.\n" +"\\< Позволяет поместить что-то слева от текущего поля без изменения поля. " +"Может использоваться только в начале строки.\n" +"\\+ Сдвигает левое поле следующей и всех последующих команд на одну позицию " +"табуляции вправо.\n" +"\\- Сдвигает левое поле следующей и всех последующих команд на одну позицию " +"табуляции влево.\n" +"\\' Перемещает всё, что вы набрали в текущем столбце, вправо от предыдущего " +"столбца, вплотную к позиции табуляции текущего столбца.\n" +"\\` Позволяет поместить текст вплотную вправо к любой позиции табуляции, " +"включая позицию 0.\n" +"\\kill Устанавливает позиции табуляции без вывода текста.\n" +"\\a В окружении tabbing команды \\=, \\' и \\` не создают обычные акценты. " +"Вместо них используются команды \\a=, \\a' и \\a`." #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" @@ -2662,6 +2751,24 @@ msgid "" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"элемент столбца 1 & элемент столбца 2 ... & элемент столбца n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Задаёт вертикальное положение; по умолчанию выравнивание по центру " +"окружения.\n" +" t - выравнивание по верхней строке\n" +" b - выравнивание по нижней строке\n" +"cols : Задаёт форматирование столбцов.\n" +" l - Столбец с выравниванием влево.\n" +" r - Столбец с выравниванием вправо.\n" +" c - Столбец с выравниванием по центру.\n" +" | - Вертикальная линия на всю высоту окружения.\n" +" @{text} - вставляет текст в каждую строку.\n" +"Команда \\hline рисует горизонтальную линию на всю ширину таблицы.\n" +"Команда \\cline{i-j} рисует горизонтальные линии через указанные столбцы, " +"начиная со столбца i и заканчивая столбцом j.\n" +"Команда \\vline рисует вертикальную линию на всю высоту своей строки." #: kilestdactions.cpp:86 msgid "" @@ -2671,6 +2778,11 @@ msgid "" "r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"cols, задаёт количество объединяемых столбцов.\n" +"pos задаёт форматирование элемента: c для выравнивания по центру, l для " +"выравнивания влево, r для выравнивания вправо.\n" +"text задаёт текст, составляющий элемент." #: kilestdactions.cpp:87 msgid "Horizontal Line - \\hline" @@ -2678,7 +2790,7 @@ msgstr "Горизонтальная линия - \\hline" #: kilestdactions.cpp:87 msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "" +msgstr "Команда \\hline рисует горизонтальную линию на всю ширину таблицы." #: kilestdactions.cpp:88 msgid "Vertical Line - \\vline" @@ -2689,16 +2801,20 @@ msgid "" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" +"Команда \\vline рисует вертикальную линию на всю высоту и глубину своей " +"строки." #: kilestdactions.cpp:89 msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальная линия через столбцы — \\cline{m-n}" #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" +"Команда \\cline{i-j} рисует горизонтальные линии через указанные столбцы, " +"начиная со столбца «i» и заканчивая столбцом «j»," #: kilestdactions.cpp:91 msgid "Newpage - \\newpage" @@ -2707,6 +2823,8 @@ msgstr "Новая страница - \\newpage" #: kilestdactions.cpp:91 msgid "The \\newpage command ends the current page" msgstr "" +"Команда \\n" +"ewpage завершает текущую страницу" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "Line Break - \\linebreak" @@ -2717,6 +2835,7 @@ msgid "" "The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " "of the command." msgstr "" +"Команда \\linebreak указывает LaTeX разорвать текущую строку в точке команды." #: kilestdactions.cpp:93 msgid "Page Break - \\pagebreak" @@ -2727,22 +2846,24 @@ msgid "" "The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " "of the command." msgstr "" +"Команда \\pagebreak указывает LaTeX разорвать текущую страницу в точке " +"команды." #: kilestdactions.cpp:94 msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "" +msgstr "«Большой» вертикальный пробел — \\bigskip" #: kilestdactions.cpp:94 msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "" +msgstr "Команда \\bigskip добавляет «большой» вертикальный пробел." #: kilestdactions.cpp:95 msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "" +msgstr "«Средний» вертикальный пробел — \\medskip" #: kilestdactions.cpp:95 msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "" +msgstr "Команда \\medskip добавляет «средний» вертикальный пробел." #: kilestdactions.cpp:98 msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" @@ -2758,10 +2879,13 @@ msgid "" "The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " "for selective inclusion of files." msgstr "" +"\\include{file}\n" +"Команда \\include используется вместе с командой \\includeonly для " +"выборочного включения файлов." #: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 msgid "Type or select a filename: " -msgstr "" +msgstr "Введите или выберите имя файла: " #: kilestdactions.cpp:101 msgid "File Inclusion - \\input{file}" @@ -2774,6 +2898,10 @@ msgid "" "exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " "point." msgstr "" +"\\input{file}\n" +"Команда \\input заставляет указанный файл быть прочитанным и обработанным, " +"точно так же, как если бы его содержимое было вставлено в текущий файл в " +"этом месте." #: kilestdactions.cpp:102 msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" @@ -2790,6 +2918,14 @@ msgid "" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" +"Аргумент команды \\bibliographystyle указывает на файл style.bst, который " +"определяет, как будут выглядеть ваши цитаты.\n" +"Стандартные стили, распространяемые с BibTeX:\n" +"alpha : сортировка по алфавиту. Метки формируются из имени автора и года " +"публикации.\n" +"plain : сортировка по алфавиту. Метки числовые.\n" +"unsrt : как plain, но записи располагаются в порядке цитирования.\n" +"abbrv : как plain, но с более компактными метками." #: kilestdactions.cpp:103 msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" @@ -2801,6 +2937,9 @@ msgid "" "which should contain your database in BibTeX format.\n" "Kile inserts automatically the base name of the TeX file" msgstr "" +"Аргумент команды \\bibliography указывает на bib-файл (без расширения),\n" +"который должен содержать вашу базу данных в формате BibTeX.\n" +"Kile автоматически вставляет базовое имя TeX-файла" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" @@ -2808,9 +2947,10 @@ msgid "" "\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" msgstr "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении\n" #: kilestdactions.cpp:107 -#, fuzzy msgid "&Part" msgstr "&Часть" @@ -2818,7 +2958,7 @@ msgstr "&Часть" #: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 #: kilestdactions.cpp:113 msgid "No &numbering" -msgstr "" +msgstr "Без &нумерации" #: kilestdactions.cpp:108 msgid "" @@ -2827,6 +2967,9 @@ msgid "" "table of contents\n" "Only for 'report' and 'book' class document." msgstr "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении\n" +"Только для классов документа «report» и «book»." #: kilestdactions.cpp:108 msgid "C&hapter" @@ -2838,6 +2981,8 @@ msgid "" "\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents" msgstr "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении" #: kilestdactions.cpp:109 msgid "&Section" @@ -2849,6 +2994,8 @@ msgid "" "\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "&Subsection" @@ -2860,6 +3007,8 @@ msgid "" "\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " "in the table of contents" msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "&Subsubsection" @@ -2871,6 +3020,8 @@ msgid "" "\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "&Paragraph" @@ -2882,6 +3033,8 @@ msgid "" "\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении" #: kilestdactions.cpp:113 msgid "&Subparagraph" @@ -2893,15 +3046,15 @@ msgstr "Размер" #: kilestdactions.cpp:119 msgid "tiny" -msgstr "крошечный " +msgstr "крошечный" #: kilestdactions.cpp:120 msgid "scriptsize" -msgstr "" +msgstr "мельчайший" #: kilestdactions.cpp:121 msgid "footnotesize" -msgstr "" +msgstr "размер сносок" #: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 msgid "small" @@ -2937,15 +3090,15 @@ msgstr "Другой" #: kilestdactions.cpp:134 msgid "\\label{key}" -msgstr "" +msgstr "\\label{ключ}" #: kilestdactions.cpp:135 msgid "\\index{word}" -msgstr "" +msgstr "\\index{слово}" #: kilestdactions.cpp:136 msgid "\\footnote{text}" -msgstr "" +msgstr "\\footnote{текст}" #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" @@ -2953,10 +3106,13 @@ msgid "" "the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" +"Эта команда создаёт внутритекстовую цитату на ссылку, связанную с записью " +"ref в bib-файле.\n" +"Вы можете открыть bib-файл в Kile, чтобы увидеть все доступные ссылки" #: kilestdactions.cpp:140 msgid "cite from ViewBib" -msgstr "" +msgstr "цитата из ViewBib" #: kilestdactions.cpp:144 msgid "Underline - \\underline{}" @@ -2964,11 +3120,11 @@ msgstr "Подчеркивание - \\underline{}" #: kilestdactions.cpp:147 msgid "Smart New Line" -msgstr "" +msgstr "Умный перевод строки" #: kilestdactions.cpp:148 msgid "Smart Tabulator" -msgstr "" +msgstr "Умная табуляция" #: kilestdactions.cpp:154 msgid "Abstract - \\begin{abstract}" @@ -2982,6 +3138,11 @@ msgid "" "The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"текст\n" +"\\end{abstract}\n" +"Окружение abstract создаёт титульную страницу, т.е. страницу без печатного " +"номера страницы или заголовка." #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" @@ -2993,10 +3154,17 @@ msgid "" "parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " "stretch to fill out the specified width." msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"элемент столбца 1 & элемент столбца 2 ... & элемент столбца n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Это расширенная версия окружения tabular с дополнительным параметром для " +"ширины. Между столбцами должно быть резиновое пространство, которое может " +"растягиваться, чтобы заполнить указанную ширину." #: kilestdactions.cpp:158 msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "" +msgstr "Мини-страница — \\begin{minipage}" #: kilestdactions.cpp:158 msgid "" @@ -3004,6 +3172,9 @@ msgid "" "optional position argument and mandatory width argument. You may use other " "paragraph-making environments inside a minipage." msgstr "" +"Окружение minipage аналогично команде \\parbox. Оно принимает тот же " +"необязательный аргумент позиции и обязательный аргумент ширины. Внутри мини-" +"страницы можно использовать другие окружения для создания абзацев." #: kilestdactions.cpp:161 msgid "Table of Figures - \\listoffigures" @@ -3011,7 +3182,7 @@ msgstr "Список иллюстраций - \\listoffigures" #: kilestdactions.cpp:161 msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "" +msgstr "Поместите эту команду туда, где должен находиться список иллюстраций." #: kilestdactions.cpp:163 msgid "Table of Tables - \\listoftables" @@ -3019,31 +3190,32 @@ msgstr "Список таблиц - \\listoftables" #: kilestdactions.cpp:163 msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "" +msgstr "Поместите эту команду туда, где должен находиться список таблиц." #: kilestdactions.cpp:165 msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "" +msgstr "Создание указателя — \\makeindex" #: kilestdactions.cpp:165 msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "" +msgstr "Поместите эту команду, когда хотите создать необработанный указатель." #: kilestdactions.cpp:167 msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "" +msgstr "Печать указателя — \\printindex" #: kilestdactions.cpp:167 msgid "Put this command when you want to print the formatted index." msgstr "" +"Поместите эту команду, когда хотите напечатать отформатированный указатель." #: kilestdactions.cpp:169 msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "" +msgstr "Глоссарий — \\makeglossary" #: kilestdactions.cpp:169 msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "" +msgstr "Поместите эту команду, когда хотите напечатать глоссарий." #: kilestdactions.cpp:171 msgid "" @@ -3056,6 +3228,14 @@ msgid "" "widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Текст, который при печати приблизительно такой же ширины, как " +"самая широкая метка элемента, создаваемая командами \\bibitem.\n" +"\\bibitem : Задаёт элемент библиографии" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" @@ -3066,74 +3246,85 @@ msgid "" "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " "variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" +"Окружение, которое заставляет LaTeX печатать точно то, что вы вводите. В " +"этом варианте пробелы печатаются особым образом." #: kilestdactions.cpp:176 msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "" +msgstr "Встроенный код — \\verb||" #: kilestdactions.cpp:176 msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "" +msgstr "Макро-форма окружения verbatim." #: kilestdactions.cpp:178 msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "" +msgstr "Встроенный код (с показом пробелов) — \\verb*||" #: kilestdactions.cpp:178 msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "" +msgstr "Макро-форма окружения verbatim*." #: kilestdactions.cpp:181 msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "" +msgstr "«Малый» вертикальный пробел — \\smallskip" #: kilestdactions.cpp:181 msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "" +msgstr "Команда \\smallskip добавляет «малый» вертикальный пробел." #: kilestdactions.cpp:185 msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальный переменный пробел — \\hfill" #: kilestdactions.cpp:185 msgid "" "The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" +"Команда заполнения \\hfill создаёт «резиновую длину», которая может " +"растягиваться или сжиматься по горизонтали. Она будет заполнена пробелами." #: kilestdactions.cpp:187 msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальные точки — \\dotfill" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" "The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " "instead of just spaces." msgstr "" +"Команда \\dotfill создаёт «резиновую длину», которая производит точки вместо " +"простых пробелов." #: kilestdactions.cpp:189 msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальная линейка — \\hrulefill" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" "The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " "or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" +"Команда заполнения \\hrulefill создаёт «резиновую длину», которая может " +"растягиваться или сжиматься по горизонтали. Она будет заполнена " +"горизонтальной линейкой." #: kilestdactions.cpp:191 msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "" +msgstr "Вертикальный переменный пробел — \\vfill" #: kilestdactions.cpp:191 msgid "" "The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink vertically." msgstr "" +"Команда заполнения \\vfill создаёт «резиновую длину», которая может " +"растягиваться или сжиматься по вертикали." #: kilestdactions.cpp:193 msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальный пробел — \\hspace{}" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" @@ -3142,10 +3333,15 @@ msgid "" "You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " "Adding negative space is like backspacing." msgstr "" +"Команда \\hspace добавляет горизонтальный пробел. Длина пробела может быть " +"выражена в любых единицах, понятных LaTeX, т.е. пунктах, дюймах и т.д. С " +"помощью команды \\hspace можно добавлять как положительный, так и " +"отрицательный пробел. Добавление отрицательного пробела подобно возврату " +"назад." #: kilestdactions.cpp:195 msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальный пробел (принудительный) — \\hspace*{}" #: kilestdactions.cpp:195 msgid "" @@ -3154,10 +3350,14 @@ msgid "" "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" +"Команда \\hspace* добавляет горизонтальный пробел, как и команда \\hspace. " +"LaTeX удаляет горизонтальный пробел, который находится в конце строки. Если " +"вы не хотите, чтобы LaTeX удалял этот пробел, включите необязательный " +"аргумент *. Тогда пробел никогда не удаляется." #: kilestdactions.cpp:197 msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "" +msgstr "Вертикальный пробел — \\vspace{}" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" @@ -3165,10 +3365,14 @@ msgid "" "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" +"Команда \\vspace добавляет вертикальный пробел. Длина пробела может быть " +"выражена в любых единицах, понятных LaTeX, т.е. пунктах, дюймах и т.д. С " +"помощью команды \\vspace можно добавлять как положительный, так и " +"отрицательный пробел." #: kilestdactions.cpp:199 msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "" +msgstr "Вертикальный пробел (принудительный) — \\vspace*{}" #: kilestdactions.cpp:199 msgid "" @@ -3177,22 +3381,26 @@ msgid "" "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" +"Команда \\vspace* добавляет вертикальный пробел, как и команда \\vspace. " +"LaTeX удаляет вертикальный пробел, который находится в конце страницы. Если " +"вы не хотите, чтобы LaTeX удалял этот пробел, включите необязательный " +"аргумент *. Тогда пробел никогда не удаляется." #: kilestdactions.cpp:202 msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "" +msgstr "Акцентированный — \\emph{}" #: kilestdactions.cpp:202 msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "" +msgstr "\\emph{акцентированный текст}" #: kilestdactions.cpp:203 msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "" +msgstr "Сильное выделение — \\strong{}" #: kilestdactions.cpp:203 msgid "\\strong{text}" -msgstr "" +msgstr "\\strong{текст}" #: kilestdactions.cpp:221 msgid "Article in Journal" @@ -3203,6 +3411,9 @@ msgid "" "Bib fields - Article in Journal\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Статья в журнале\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:222 msgid "Article in Conference Proceedings" @@ -3213,6 +3424,9 @@ msgid "" "Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Статья в трудах конференции\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:223 msgid "Article in Collection" @@ -3223,6 +3437,9 @@ msgid "" "Bib fields - Article in a Collection\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Статья в сборнике\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:224 msgid "Chapter or Pages in Book" @@ -3234,6 +3451,10 @@ msgid "" "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Глава или страницы в книге\n" +"ALT.... : вы можете выбрать между этими двумя полями\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:225 msgid "Conference Proceedings" @@ -3244,6 +3465,9 @@ msgid "" "Bib Fields - Conference Proceedings\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Труды конференции\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:226 msgid "Book" @@ -3255,6 +3479,10 @@ msgid "" "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Книга\n" +"ALT.... : вы можете выбрать между этими двумя полями\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:227 msgid "Booklet" @@ -3265,6 +3493,9 @@ msgid "" "Bib fields - Booklet\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Брошюра\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:228 msgid "PhD. Thesis" @@ -3275,6 +3506,9 @@ msgid "" "Bib fields - PhD. Thesis\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Докторская диссертация\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:229 msgid "Master's Thesis" @@ -3285,6 +3519,9 @@ msgid "" "Bib fields - Master's Thesis\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Магистерская диссертация\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:230 msgid "Technical Report" @@ -3295,6 +3532,9 @@ msgid "" "Bib fields - Technical Report\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Технический отчёт\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:231 msgid "Technical Manual" @@ -3305,26 +3545,35 @@ msgid "" "Bib fields - Technical Manual\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Техническое руководство\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:232 msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Неопубликованное" #: kilestdactions.cpp:232 msgid "" "Bib fields - Unpublished\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Неопубликованное\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:233 msgid "" "Bib fields - Miscellaneous\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" +"Поля Bib — Разное\n" +"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить " +"их)" #: kilestdactions.cpp:259 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "средний" #: kilestdactions.cpp:264 msgid "Math Mode - $...$" @@ -3356,7 +3605,7 @@ msgstr "Квадратный корень - \\sqrt{}" #: kilestdactions.cpp:274 msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "" +msgstr "Массив — \\begin{array}" #: kilestdactions.cpp:275 msgid "" @@ -3370,6 +3619,15 @@ msgid "" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"элемент столбца 1 & элемент столбца 2 ... & элемент столбца n \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Каждый столбец coln задаётся одной буквой, которая указывает, как должны " +"форматироваться элементы в этом столбце.\n" +" c — для выравнивания по центру\n" +" l — для выравнивания влево\n" +" r — для выравнивания вправо\n" #: kilestdactions.cpp:279 msgid "Left Delimiter" @@ -3381,67 +3639,67 @@ msgstr "Правый предел" #: kilestdactions.cpp:310 msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "" +msgstr "Текстовый стиль — \\tfrac{}{}" #: kilestdactions.cpp:312 msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "" +msgstr "Обычный — \\binom{}{}" #: kilestdactions.cpp:314 msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "" +msgstr "Стиль отображения — \\dbinom{}{}" #: kilestdactions.cpp:316 msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "" +msgstr "Текстовый стиль — \\tbinom{}{}" #: kilestdactions.cpp:318 msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "" +msgstr "Корень n-й степени — \\sqrt[]{}" #: kilestdactions.cpp:322 msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "" +msgstr "Растягиваемая стрелка влево — \\xleftarrow{}" #: kilestdactions.cpp:324 msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "" +msgstr "Растягиваемая стрелка вправо — \\xrightarrow{}" #: kilestdactions.cpp:326 msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "" +msgstr "Формула в рамке — \\boxed{}" #: kilestdactions.cpp:328 msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "" +msgstr "bigl — \\bigl" #: kilestdactions.cpp:329 msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "" +msgstr "Bigl — \\Bigl" #: kilestdactions.cpp:330 msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "" +msgstr "biggl — \\biggl" #: kilestdactions.cpp:331 msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "" +msgstr "Biggl — \\Biggl" #: kilestdactions.cpp:333 msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "" +msgstr "bigr — \\bigr" #: kilestdactions.cpp:334 msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "" +msgstr "Bigr — \\Bigr" #: kilestdactions.cpp:335 msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "" +msgstr "biggr — \\biggr" #: kilestdactions.cpp:336 msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "" +msgstr "Biggr — \\Biggr" #: kilestdactions.cpp:339 msgid "Text in Mathmode - \\text{}" @@ -3449,7 +3707,7 @@ msgstr "Текст внутри мат.режима - \\text{}" #: kilestdactions.cpp:341 msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "" +msgstr "Внутритекстовая вставка — \\intertext{}" #: kilestdactions.cpp:344 msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" @@ -3469,55 +3727,55 @@ msgstr "Многострочная формула (без номера) - \\begi #: kilestdactions.cpp:352 msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "" +msgstr "Split — \\begin{split}" #: kilestdactions.cpp:354 msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "" +msgstr "Gather — \\begin{gather}" #: kilestdactions.cpp:355 msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "" +msgstr "Gather* — \\begin{gather*}" #: kilestdactions.cpp:357 msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "" +msgstr "Align — \\begin{align}" #: kilestdactions.cpp:358 msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "" +msgstr "Align* — \\begin{align*}" #: kilestdactions.cpp:360 msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "" +msgstr "Flalign — \\begin{flalign}" #: kilestdactions.cpp:361 msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "" +msgstr "Flalign* — \\begin{flalign*}" #: kilestdactions.cpp:363 msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "" +msgstr "Alignat — \\begin{alignat}" #: kilestdactions.cpp:364 msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "" +msgstr "Alignat* — \\begin{alignat*}" #: kilestdactions.cpp:366 msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "" +msgstr "Aligned — \\begin{aligned}" #: kilestdactions.cpp:367 msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "" +msgstr "Gathered — \\begin{gathered}" #: kilestdactions.cpp:368 msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "" +msgstr "Alignedat — \\begin{alignedat}" #: kilestdactions.cpp:370 msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "" +msgstr "Cases — \\begin{cases}" #: kilestdtools.cpp:171 #, c-format @@ -3578,9 +3836,8 @@ msgid "line" msgstr "строка" #: kilestructurewidget.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Label: " -msgstr "Метка:" +msgstr "Метка: " #: kilestructurewidget.cpp:138 msgid "" @@ -3590,10 +3847,15 @@ msgid "" "this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" "also offer a context menu (right mouse button)." msgstr "" +"Щелчок левой кнопкой переходит к строке. Двойной щелчок откроет\n" +"текстовый файл или файл графики. Когда этому элементу присвоена\n" +"метка, она будет показана при наведении мыши на этот элемент.\n" +"Элементы для файла графики или присвоенной метки также\n" +"предлагают контекстное меню (правая кнопка мыши)." #: kilestructurewidget.cpp:176 msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "" +msgstr "Нет «данных структуры» для отображения." #: kilestructurewidget.cpp:333 msgid "BibTeX References" @@ -3605,15 +3867,15 @@ msgstr "\"Битые\" ссылки" #: kilestructurewidget.cpp:343 msgid "TODO" -msgstr "" +msgstr "СДЕЛАТЬ" #: kilestructurewidget.cpp:348 msgid "FIXME" -msgstr "" +msgstr "ИСПРАВИТЬ" #: kilestructurewidget.cpp:511 msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся создать элемент списка: не найден родитель." #: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "" @@ -3622,6 +3884,10 @@ msgid "" "this error was: %1.\n" "Do you want to create this file?" msgstr "" +"Не удаётся найти включённый файл. Файл не существует, не читается или Kile " +"не может определить правильный путь к нему. Имя файла, вызвавшего эту ошибку:" +" %1.\n" +"Создать этот файл?" #: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "Cannot Find File" @@ -3629,11 +3895,11 @@ msgstr "Невозможно найти файл" #: kilestructurewidget.cpp:748 msgid "Cu&t" -msgstr "" +msgstr "Вы&резать" #: kilestructurewidget.cpp:750 msgid "&Paste below" -msgstr "" +msgstr "&Вставить ниже" #: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 #, no-c-format @@ -3641,19 +3907,16 @@ msgid "&Select" msgstr "Вы&бор" #: kilestructurewidget.cpp:755 -#, fuzzy msgid "C&omment" -msgstr "Команда" +msgstr "&Комментарий" #: kilestructurewidget.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Предпросмотр" +msgstr "Запустить быстрый просмотр" #: kilestructurewidget.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Insert Label" -msgstr "Вставлять маркеры" +msgstr "Вставить метку" #: kilestructurewidget.cpp:788 msgid "As &reference" @@ -3681,7 +3944,7 @@ msgstr "Как ссылку на страницу" #: kilestructurewidget.cpp:795 msgid "Only the label" -msgstr "" +msgstr "Только метку" #: kiletool.cpp:61 #, c-format @@ -3753,7 +4016,7 @@ msgstr "" #: kiletool.cpp:584 msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "" +msgstr "Не выбрано ни одного файла для архивирования." #: kiletool.cpp:598 msgid "Archive Project" @@ -3766,20 +4029,19 @@ msgstr "Неизвестный инструмент %1." #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 msgid "Quick" -msgstr "" +msgstr "Быстрая" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 msgid "Compile" msgstr "Компилировать" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: kiletoolconfigwidget.cpp:100 msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "" +msgstr "Запускать вне Kile" #: kiletoolconfigwidget.cpp:101 msgid "Run in Konsole" @@ -3787,11 +4049,11 @@ msgstr "Запустить в Konsole" #: kiletoolconfigwidget.cpp:102 msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "" +msgstr "Запускать встроенным в Kile" #: kiletoolconfigwidget.cpp:103 msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "" +msgstr "Использовать HTML-просмотрщик" #: kiletoolconfigwidget.cpp:104 msgid "Run Sequence of Tools" @@ -3799,19 +4061,23 @@ msgstr "Запустить последовательность инструме #: kiletoolconfigwidget.cpp:154 msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "" +msgstr "Используйте вкладку «Дополнительно» для настройки этого инструмента." #: kiletoolconfigwidget.cpp:171 msgid "" "Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" "Perhaps it is a good idea to restore the default settings." msgstr "" +"Неизвестный тип инструмента; ваши данные конфигурации повреждены.\n" +"Возможно, стоит восстановить настройки по умолчанию." #: kiletoolconfigwidget.cpp:244 msgid "" "All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " "you sure you want to continue?" msgstr "" +"Все ваши настройки инструментов будут перезаписаны настройками по умолчанию. " +"Вы уверены, что хотите продолжить?" #: kiletoolconfigwidget.cpp:414 msgid "New Configuration" @@ -3875,7 +4141,7 @@ msgstr "&Имя:" #: latexcmddialog.cpp:80 msgid "Include *-&version:" -msgstr "Версия \"со звездочкой\"" +msgstr "Включить *-&version:" #: latexcmddialog.cpp:93 msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." @@ -3899,7 +4165,7 @@ msgstr "\\\\ это конец &строки:" #: latexcmddialog.cpp:104 msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Обязательный режим &формулы" +msgstr "Обязательный режим &формулы:" #: latexcmddialog.cpp:105 msgid "&Tabulator:" @@ -3975,7 +4241,7 @@ msgstr "Такая команда уже существует." #: latexcmddialog.cpp:304 msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Конфигурация LaTeX " +msgstr "Конфигурация LaTeX" #: latexcmddialog.cpp:311 msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" @@ -3994,7 +4260,6 @@ msgid "EOL" msgstr "EOL" #: latexcmddialog.cpp:325 -#, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tab" @@ -4003,7 +4268,6 @@ msgid "Option" msgstr "Параметр" #: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Parameter" msgstr "Параметр" @@ -4065,17 +4329,16 @@ msgid "Citations" msgstr "Цитаты" #: latexcmddialog.cpp:421 -#, fuzzy msgid "Includes" -msgstr "Индекс" +msgstr "Включения" #: latexcmddialog.cpp:623 msgid "LaTeX Environments" -msgstr "Окружения LaTeX " +msgstr "Окружения LaTeX" #: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 msgid "LaTeX Commands" -msgstr "Команды LaTeX " +msgstr "Команды LaTeX" #: latexcmddialog.cpp:674 msgid "Do you want to delete this environment?" @@ -4087,7 +4350,7 @@ msgstr "Удалить эту команду?" #: latexcmddialog.cpp:705 msgid "LaTeX Environment" -msgstr "Окружение LaTeX " +msgstr "Окружение LaTeX" #: latexcmddialog.cpp:759 msgid "'environment'" @@ -4117,33 +4380,28 @@ msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" #: main.cpp:76 -#, fuzzy msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "Интегрированная среда LaTeX для KDE" +msgstr "Интегрированная среда LaTeX для TDE" #: main.cpp:77 -#, fuzzy msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "команда разработчиков Kile (2003 - 2006)" +msgstr "Команда разработчиков Kile (2003–2008)" #: main.cpp:80 -#, fuzzy msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "сопровождающий/разработчик" +msgstr "управление проектом/разработка (сценарии и исправление ошибок)" #: main.cpp:81 -#, fuzzy msgid "former developer" -msgstr "сопровождающий/разработчик" +msgstr "бывший разработчик" #: main.cpp:82 -#, fuzzy msgid "former maintainer/developer" -msgstr "сопровождающий/разработчик" +msgstr "бывший сопровождающий/разработчик" #: main.cpp:85 msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "" +msgstr "Множество исправлений ошибок!" #: main.cpp:86 msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" @@ -4151,7 +4409,7 @@ msgstr "TDEConfig XT, различные улучшения и исправле #: main.cpp:87 msgid "KatePart integration" -msgstr "Интеграция KatePart " +msgstr "Интеграция KatePart" #: main.cpp:88 msgid "Log Parsing" @@ -4174,9 +4432,9 @@ msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type: %1" -msgstr "&Тип:" +msgstr "Тип: %1" #: managetemplatesdialog.cpp:77 msgid "Icon:" @@ -4198,22 +4456,19 @@ msgstr "Готовые шаблоны" #: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 #: newdocumentwidget.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Document Type" -msgstr "Документ: %1" +msgstr "Тип документа" #: managetemplatesdialog.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Show all the templates" -msgstr "Ошибка создания шаблона" +msgstr "Показать все шаблоны" #: managetemplatesdialog.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Clear Selection" -msgstr "Выделенное" +msgstr "Очистить выбор" #: managetemplatesdialog.cpp:112 -#, fuzzy msgid "" "Select an existing template if you want to overwrite it with your new " "template.\n" @@ -4221,81 +4476,85 @@ msgid "" "if you do select such a template, a new template with the same name\n" "will be created in a location you have write access to." msgstr "" -"Выберите готовый шаблон, если вы хотите перезаписать его новым шаблоном.\n" -"Вы не можете перезаписывать шаблоны помеченные звёздочкой:\n" -"если вы выберите такой шаблон, то новый шаблон с тем же именем \n" -"будет создан в месте к которому вы имеете доступ на запись." +"Выберите существующий шаблон, если вы хотите перезаписать его новым шаблоном." +"\n" +"Обратите внимание, что вы не можете перезаписывать шаблоны, помеченные " +"звёздочкой:\n" +"если вы выберете такой шаблон, новый шаблон с тем же именем\n" +"будет создан в месте, к которому у вас есть доступ на запись." #: managetemplatesdialog.cpp:138 -#, fuzzy msgid "" "Please select the template that you want to remove.\n" "Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " "lack the necessary deletion permissions)." msgstr "" -"Выберите готовый шаблон, если вы хотите удалить его.\n" -"Вы не можете удалять шаблоны помеченные звёздочкой \n" -"(те к которым вы не имеете доступа на запись)." +"Пожалуйста, выберите шаблон, который вы хотите удалить.\n" +"Обратите внимание, что вы не можете удалять шаблоны, помеченные звёздочкой (" +"для которых у вас нет необходимых прав на удаление)." #: managetemplatesdialog.cpp:200 msgid "" "Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" +"К сожалению, введённое имя шаблона недопустимо.\n" +"Пожалуйста, введите новое имя." #: managetemplatesdialog.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Сохраните сначала файл." +msgstr "Сначала выберите значок." #: managetemplatesdialog.cpp:213 -#, fuzzy msgid "" "Sorry, but the icon file: %1\n" "does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "Файл %1 не существует. Возможно вы забыли сохранить файл?" +msgstr "" +"К сожалению, файл значка: %1\n" +"не существует. Пожалуйста, выберите новый значок." #: managetemplatesdialog.cpp:218 -#, fuzzy msgid "" "Sorry, but the file: %1\n" "does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "Файл %1 не существует. Возможно вы забыли сохранить файл?" +msgstr "" +"К сожалению, файл: %1\n" +"не существует. Возможно, вы забыли сохранить файл?" #: managetemplatesdialog.cpp:225 msgid "" "Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" "Please remove it first." msgstr "" +"К сожалению, шаблон с именем «%1» уже существует.\n" +"Пожалуйста, сначала удалите его." #: managetemplatesdialog.cpp:234 -#, fuzzy msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Вы собираетесь удалить шаблон %1; вы уверены?" +msgstr "Вы собираетесь заменить шаблон «%1»; уверены?" #: managetemplatesdialog.cpp:244 msgid "Failed to create the template." -msgstr "Ошибка создания шаблона" +msgstr "Ошибка создания шаблона." #: managetemplatesdialog.cpp:255 msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, выберите шаблон для удаления." #: managetemplatesdialog.cpp:265 -#, fuzzy msgid "" "Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " "template." -msgstr "У вас не хватает прав чтобы удалить этот шаблон." +msgstr "" +"К сожалению, у вас нет необходимых прав для удаления выбранного шаблона." #: managetemplatesdialog.cpp:269 -#, fuzzy msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Вы собираетесь удалить шаблон %1; вы уверены?" +msgstr "Вы собираетесь удалить шаблон «%1»; уверены?" #: managetemplatesdialog.cpp:275 msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "" +msgstr "К сожалению, не удалось удалить шаблон." #: mathenvdialog.cpp:39 msgid "Math Environments" @@ -4318,18 +4577,20 @@ msgid "" "Space command\n" "to &separate groups:" msgstr "" +"Команда пробела\n" +"для &разделения групп:" #: mathenvdialog.cpp:54 msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "" +msgstr "Стандартная &табуляция:" #: mathenvdialog.cpp:55 msgid "Display&math mode:" -msgstr "" +msgstr "Режим &отображения формул:" #: mathenvdialog.cpp:56 msgid "Use &bullets:" -msgstr "" +msgstr "Использовать &маркеры:" #: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 msgid "Choose an environment." @@ -4337,7 +4598,7 @@ msgstr "Выберите окружение." #: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Использовать версию этого окружения \"со свездочкой\"" +msgstr "Использовать версию этого окружения «со свездочкой»." #: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 msgid "Choose the number of table rows." @@ -4345,21 +4606,24 @@ msgstr "Выберите количество строк в таблице." #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "" +msgstr "Выберите количество столбцов таблицы или групп выравнивания." #: mathenvdialog.cpp:129 msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." msgstr "" +"Определите дополнительную команду LaTeX для разделения групп выравнивания." #: mathenvdialog.cpp:130 msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "" +msgstr "Выберите один из предопределённых табуляторов." #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" "Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " "one of these display math modes." msgstr "" +"Некоторые окружения допустимы только в математическом режиме. Вы можете " +"окружить их одним из этих режимов отображения формул." #: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 msgid "" @@ -4371,7 +4635,7 @@ msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:183 msgid "Number of cols:" -msgstr "" +msgstr "Количество столбцов:" #: mathenvdialog.cpp:206 msgid "Number of groups:" @@ -4382,19 +4646,16 @@ msgid "New File" msgstr "Новый файл" #: newfilewizard.cpp:62 -#, fuzzy msgid "LaTeX Document" -msgstr "Пустой документ" +msgstr "Документ LaTeX" #: newfilewizard.cpp:63 -#, fuzzy msgid "BibTeX Document" -msgstr "Пустой документ" +msgstr "Документ BibTeX" #: newfilewizard.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Kile Script" -msgstr "Выбрать файл" +msgstr "Сценарий Kile" #: newtoolwizard.ui.h:39 msgid "<Custom>" @@ -4444,44 +4705,36 @@ msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "1 DIN A5 лист + пустой лист --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:151 -#, fuzzy msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 лист + копия --> DIN A4" +msgstr "1 лист DIN A5 + копия --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:152 -#, fuzzy msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5 листа --> DIN A4" +msgstr "2 листа DIN A5 --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:153 -#, fuzzy msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5L листа --> DIN A4" +msgstr "2 листа DIN A5L --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:154 -#, fuzzy msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN A5 листа --> DIN A4" +msgstr "4 листа DIN A5 --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:155 -#, fuzzy msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 лист + пустой лист --> DIN A4" +msgstr "1 лист DIN A4 + пустой лист --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:156 -#, fuzzy msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 лист + копия --> DIN A4" +msgstr "1 лист DIN A4 + копия --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:157 -#, fuzzy msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4 листа --> DIN A4" +msgstr "2 листа DIN A4 --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:158 -#, fuzzy msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4L листа --> DIN A4" +msgstr "2 листа DIN A4L --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:161 msgid "Select Even Pages" @@ -4544,18 +4797,20 @@ msgid "" "Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " "operations need specific parameters." msgstr "" +"Выберите одну из 18 операций для преобразования файла PostScript. Последние " +"четыре операции требуют особых параметров." #: postscriptdialog.cpp:215 msgid "Choose the input file." -msgstr "" +msgstr "Выберите входной файл." #: postscriptdialog.cpp:216 msgid "Choose the output file." -msgstr "" +msgstr "Выберите выходной файл." #: postscriptdialog.cpp:217 msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "" +msgstr "Входной файл, который следует преобразовать." #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" @@ -4563,26 +4818,33 @@ msgid "" "to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " "be checked." msgstr "" +"Имя выходного файла. Это поле может быть пустым, если вы хотите только " +"просмотреть результат без сохранения. В этом случае должен быть отмечен " +"флажок просмотрщика." #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" "'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " "can enter here" msgstr "" +"«Выбор страниц» и «Свободный параметр» требуют определённого параметра, " +"который вы можете ввести здесь" #: postscriptdialog.cpp:220 msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "" +msgstr "Если вы хотите скопировать страницы, вы должны ввести количество копий" #: postscriptdialog.cpp:221 msgid "" "View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " "external viewer." msgstr "" +"Просмотр результата преобразования. В качестве внешнего просмотрщика всегда " +"используется KGhostview." #: postscriptdialog.cpp:255 msgid "rearrange ps file: " -msgstr "" +msgstr "перестроить файл PS: " #: postscriptdialog.cpp:263 msgid "***** tool: " @@ -4649,11 +4911,11 @@ msgstr "Этот исходный файл не существует." #: postscriptdialog.cpp:499 msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "" +msgstr "psselect требует некоторые параметры в этом режиме." #: postscriptdialog.cpp:502 msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "" +msgstr "pstops требует некоторые параметры в этом режиме." #: postscriptdialog.cpp:509 msgid "You need to define an output file or select the viewer." @@ -4666,9 +4928,7 @@ msgstr "Неизвестный формат файла:только '.ps' мож #: postscriptdialog.cpp:521 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Документ с именем \"%1\" уже существует.\n" -"Переписать его?" +msgstr "Файл с именем «%1»\" уже существует. Хотите перезаписать его?" #: postscriptdialog.cpp:538 msgid "Copies:" @@ -4683,9 +4943,8 @@ msgid "</center>" msgstr "</center>" #: previewconfigwidget.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Показывать справку в &отдельном окне" +msgstr "Быстрый просмотр в отдельном окне" #: previewconfigwidget.cpp:47 msgid "Select a configuration:" @@ -4701,7 +4960,7 @@ msgstr "&Разрешение:" #: previewconfigwidget.cpp:64 msgid "dpi" -msgstr "" +msgstr "точек/дюйм" #: previewconfigwidget.cpp:65 msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" @@ -4709,84 +4968,75 @@ msgstr "(допустимые значниея: 30-1000 dpi)" #: previewconfigwidget.cpp:73 msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "" +msgstr "Kile поддерживает три вида преобразования в изображения PNG" #: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 msgid "dvi --> png" -msgstr "" +msgstr "DVI → PNG" #: previewconfigwidget.cpp:74 msgid "(uses dvipng)" -msgstr "" +msgstr "(использует dvipng)" #: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "" +msgstr "DVI → PS → PNG" #: previewconfigwidget.cpp:75 msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "" +msgstr "(использует dvips/convert)" #: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 msgid "pdf --> png" -msgstr "" +msgstr "PDF → PNG" #: previewconfigwidget.cpp:76 msgid "(uses convert)" -msgstr "" +msgstr "(использует convert)" #: previewconfigwidget.cpp:80 msgid "dvipng:" -msgstr "" +msgstr "dvipng:" #: previewconfigwidget.cpp:81 -#, fuzzy msgid "convert:" -msgstr "Преобразовать" +msgstr "convert:" #: previewconfigwidget.cpp:105 msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "" +msgstr "Показывать предпросмотр в нижней панели:" #: previewconfigwidget.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Conversion to image:" -msgstr "Конвертировать выделенное в &LaTeX" +msgstr "Преобразование в изображение:" #: previewconfigwidget.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Selection:" -msgstr "Выделенное" +msgstr "Выделение:" #: previewconfigwidget.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Environment:" -msgstr "Окружение" +msgstr "Окружение:" #: previewconfigwidget.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Mathgroup:" -msgstr "Группа:" +msgstr "Группа формул:" #: previewconfigwidget.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Subdocument:" -msgstr "Поддокумент" +msgstr "Поддокумент:" #: previewconfigwidget.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Показывать справку в &отдельном окне" +msgstr "Недоступно, всегда открывается в отдельном окне." #: previewconfigwidget.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Предпро&смотр при помощи dvipng" +msgstr "Для предпросмотра всегда используется «dvipng»." #: previewconfigwidget.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Показывать справку в &отдельном окне" +msgstr "Всегда открывается в отдельном окне." #: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 msgid "" @@ -4808,9 +5058,8 @@ msgstr "Предпросмотр" #: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 #: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 #: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -#, fuzzy msgid "<default>" -msgstr "<По умолчанию>" +msgstr "<по умолчанию>" #: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 #: quickdocumentdialog.cpp:1358 @@ -4942,23 +5191,23 @@ msgstr "&Тема:" #: quickdocumentdialog.cpp:644 msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Устанавливает \"ландшафтную\" ориентацию страниц для этого документа." +msgstr "Устанавливает «ландшафтную» ориентацию страниц для этого документа" #: quickdocumentdialog.cpp:645 msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Границы установлены для односторонней печати." +msgstr "Границы установлены для односторонней печати" #: quickdocumentdialog.cpp:646 msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Границы у левых и правых страницы различные." +msgstr "Границы у левых и правых страницы различные" #: quickdocumentdialog.cpp:647 msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Помечает слишком длинные строки черными прямоугольниками на полях." +msgstr "Помечает слишком длинные строки чёрными прямоугольниками на полях" #: quickdocumentdialog.cpp:648 msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Слишком длинные строки не помечаются." +msgstr "Слишком длинные строки не помечаются" #: quickdocumentdialog.cpp:649 msgid "Puts formula numbers on the left side" @@ -4970,12 +5219,11 @@ msgstr "Выравнивать формулы по левому краю" #: quickdocumentdialog.cpp:656 msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Размещает название и аннотацию на отдельной странице." +msgstr "Размещает название и аннотацию на отдельной странице" #: quickdocumentdialog.cpp:657 msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "" -"Размещает название и аннотацию на той же странице, что и основной текст." +msgstr "Размещает название и аннотацию на той же странице, что и основной текст" #: quickdocumentdialog.cpp:658 msgid "Puts the text in one column" @@ -4987,135 +5235,135 @@ msgstr "Вставлять текст в две колонки" #: quickdocumentdialog.cpp:660 msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "" +msgstr "Форматирует библиографию в открытом стиле" #: quickdocumentdialog.cpp:666 msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Глава начинается наверху любой страницы." +msgstr "Глава начинается наверху любой страницы" #: quickdocumentdialog.cpp:667 msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Глава начинается с правой страницы." +msgstr "Глава начинается с правой страницы" #: quickdocumentdialog.cpp:673 msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "" +msgstr "Считать верхний колонтитул частью текста" #: quickdocumentdialog.cpp:674 msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "" +msgstr "Считать верхний колонтитул частью поля" #: quickdocumentdialog.cpp:675 msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "" +msgstr "Считать нижний колонтитул частью текста" #: quickdocumentdialog.cpp:676 msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "" +msgstr "Считать нижний колонтитул частью поля" #: quickdocumentdialog.cpp:677 msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "" +msgstr "Считать заметки на полях частью тела текста" #: quickdocumentdialog.cpp:678 msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "" +msgstr "Для области заметок на полях используется обычное поле" #: quickdocumentdialog.cpp:679 msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "" +msgstr "Записывает размер бумаги как special в DVI-файл" #: quickdocumentdialog.cpp:680 msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "" +msgstr "Записывает размер бумаги в регистр страницы pdftex" #: quickdocumentdialog.cpp:681 msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "" +msgstr "Использует правильный механизм для PDF- или DVI-файла" #: quickdocumentdialog.cpp:682 msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "" +msgstr "Включает обработку по умолчанию для пустой левой страницы" #: quickdocumentdialog.cpp:683 msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "" +msgstr "Пустая левая страница будет оформлена в стиле plain" #: quickdocumentdialog.cpp:684 msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "" +msgstr "Пустая левая страница будет оформлена в стиле empty" #: quickdocumentdialog.cpp:685 msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "" +msgstr "Использовать линию для отделения верхнего колонтитула от тела текста" #: quickdocumentdialog.cpp:686 msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "" +msgstr "Не использовать линию для отделения верхнего колонтитула от тела текста" #: quickdocumentdialog.cpp:687 msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "" +msgstr "Использовать линию для отделения нижнего колонтитула от тела текста" #: quickdocumentdialog.cpp:688 msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "" +msgstr "Не использовать линию для отделения нижнего колонтитула от тела текста" #: quickdocumentdialog.cpp:689 msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "" +msgstr "Обычный межстрочный интервал в один пробел" #: quickdocumentdialog.cpp:690 msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" +msgstr "Обычный интервал, не менее 1/3 последней строки свободно" #: quickdocumentdialog.cpp:691 msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" +msgstr "Обычный интервал, не менее 1/4 последней строки свободно" #: quickdocumentdialog.cpp:692 msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "" +msgstr "Обычный интервал, без особых условий для последней строки" #: quickdocumentdialog.cpp:693 msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "" +msgstr "Межабзацный интервал в половину строки" #: quickdocumentdialog.cpp:694 msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" +msgstr "Интервал 1/2 строки, не менее 1/3 последней строки свободно" #: quickdocumentdialog.cpp:695 msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" +msgstr "Интервал 1/2 строки, не менее 1/4 последней строки свободно" #: quickdocumentdialog.cpp:696 msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "" +msgstr "Интервал 1/2 строки, без особых условий для последней строки" #: quickdocumentdialog.cpp:697 msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "" +msgstr "Без интервала между абзацами, отступ первой строки 1 em" #: quickdocumentdialog.cpp:698 msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" +msgstr "Однострочные подписи центрируются, многострочные выравниваются влево" #: quickdocumentdialog.cpp:699 msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "" +msgstr "Без особой обработки однострочных подписей" #: quickdocumentdialog.cpp:700 msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "" +msgstr "Обычные крупные размеры шрифта для заголовков" #: quickdocumentdialog.cpp:701 msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "" +msgstr "Мелкие размеры шрифта для заголовков" #: quickdocumentdialog.cpp:702 msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "" +msgstr "Ещё более мелкие размеры шрифта для заголовков" #: quickdocumentdialog.cpp:703 msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" @@ -5123,203 +5371,205 @@ msgstr "Включать в оглавление список таблиц и и #: quickdocumentdialog.cpp:704 msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Включать библиографию в оглавление " +msgstr "Включать библиографию в оглавление" #: quickdocumentdialog.cpp:705 msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "" +msgstr "Включать указатель в оглавление" #: quickdocumentdialog.cpp:706 msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "" +msgstr "Нумеровать списки иллюстраций и таблиц в оглавлении" #: quickdocumentdialog.cpp:707 msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "" +msgstr "Нумеровать библиографию в оглавлении" #: quickdocumentdialog.cpp:708 msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "" +msgstr "Все номера и заголовки размещаются в колонке, выровненной влево" #: quickdocumentdialog.cpp:709 msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "" +msgstr "Разные единицы разделов имеют разные отступы" #: quickdocumentdialog.cpp:710 msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "" +msgstr "Все номера и подписи размещаются в столбце, выровненной влево" #: quickdocumentdialog.cpp:711 msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "" +msgstr "Все номера используют фиксированный пробел" #: quickdocumentdialog.cpp:712 msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "" +msgstr "Нумерация разделов заканчивается точкой" #: quickdocumentdialog.cpp:713 msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "" +msgstr "Нумерация разделов не заканчивается точкой" #: quickdocumentdialog.cpp:714 msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "" +msgstr "Команда подписи действует как \\captionabove" #: quickdocumentdialog.cpp:715 msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "" +msgstr "Команда подписи действует как \\captionbelow" #: quickdocumentdialog.cpp:716 msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "" +msgstr "Подписи пакета longtable не следует переопределять" #: quickdocumentdialog.cpp:722 msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "" +msgstr "Использовать отдельную строку для номера главы" #: quickdocumentdialog.cpp:723 msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "" +msgstr "Использовать одну строку для номера и названия главы" #: quickdocumentdialog.cpp:724 msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "" +msgstr "Использовать отдельную строку для названия приложения" #: quickdocumentdialog.cpp:725 msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "" +msgstr "Без отдельной строки для названия приложения" #: quickdocumentdialog.cpp:731 msgid "Include the abstract's title" -msgstr "" +msgstr "Включать заголовок аннотации" #: quickdocumentdialog.cpp:732 msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "" +msgstr "Исключать заголовок аннотации" #: quickdocumentdialog.cpp:738 msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "" +msgstr "Файл компилируется в черновом режиме" #: quickdocumentdialog.cpp:739 msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "" +msgstr "Файл компилируется в окончательном режиме" #: quickdocumentdialog.cpp:740 msgid "Slides will use many colors" -msgstr "" +msgstr "Слайды будут использовать много цветов" #: quickdocumentdialog.cpp:741 msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "" +msgstr "Слайды будут использовать ограниченный набор цветов" #: quickdocumentdialog.cpp:742 msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "" +msgstr "Отображать номер текущего слайда и общее количество" #: quickdocumentdialog.cpp:743 msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "" +msgstr "Отображать только номер текущего слайда" #: quickdocumentdialog.cpp:744 msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "" +msgstr "Фон слайда всегда белый" #: quickdocumentdialog.cpp:745 msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "" +msgstr "Цвет фона зависит от текущего стиля" #: quickdocumentdialog.cpp:746 msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "Файл LaTeX компилируется для создания файла PostScript." +msgstr "Файл LaTeX компилируется для создания файла PostScript" #: quickdocumentdialog.cpp:747 msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "Файл LaTeX компилируется для создания файла PDF." +msgstr "Файл LaTeX компилируется для создания файла PDF" #: quickdocumentdialog.cpp:748 msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "" +msgstr "Некоторые макросы интерпретируют свои аргументы в режиме PS" #: quickdocumentdialog.cpp:749 msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "" +msgstr "Некоторые макросы не интерпретируют свои аргументы в режиме PS" #: quickdocumentdialog.cpp:750 msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "" +msgstr "PS-файл должен быть преобразован в PDF с помощью Adobe Distiller" #: quickdocumentdialog.cpp:751 msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-файл должен быть обработан с помощью YandY LaTeX" #: quickdocumentdialog.cpp:752 msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "" +msgstr "PS-файл должен быть преобразован в PDF с помощью ps2pdf" #: quickdocumentdialog.cpp:753 msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "" +msgstr "LaTeX-файл должен быть обработан с помощью MicroPress VTeX" #: quickdocumentdialog.cpp:754 msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "" +msgstr "Не добавлять никаких подписей внизу слайдов" #: quickdocumentdialog.cpp:760 msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "" +msgstr "Размещать текст слайдов вверху слайдов (по вертикали)" #: quickdocumentdialog.cpp:761 msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "" +msgstr "Размещать текст слайдов по центру слайдов (по вертикали)" #: quickdocumentdialog.cpp:762 msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" msgstr "" +"Верхние и нижние колонтитулы и боковые панели заменяются серыми " +"прямоугольниками" #: quickdocumentdialog.cpp:763 msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "" +msgstr "Сделать все навигационные панели как можно меньше" #: quickdocumentdialog.cpp:764 msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "" +msgstr "Подавляет создание некоторых записей в информации PDF" #: quickdocumentdialog.cpp:765 msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "" +msgstr "Отключает определение блоков по умолчанию, таких как теорема" #: quickdocumentdialog.cpp:766 msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "" +msgstr "Не загружает amsthm и amsmath" #: quickdocumentdialog.cpp:767 msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "" +msgstr "Необходимо при использовании пакета CJK для азиатских шрифтов" #: quickdocumentdialog.cpp:768 msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "" +msgstr "Использовать рубленый шрифт во время презентации" #: quickdocumentdialog.cpp:769 msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "" +msgstr "Использовать шрифт с засечками во время презентации" #: quickdocumentdialog.cpp:770 msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "" +msgstr "Переопределить математический шрифт на рубленый" #: quickdocumentdialog.cpp:771 msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "" +msgstr "Переопределить математический шрифт на шрифт с засечками" #: quickdocumentdialog.cpp:772 msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "" +msgstr "Отключить внутренние замены шрифтов для математического текста" #: quickdocumentdialog.cpp:773 msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Создать пробный PDF " +msgstr "Создать пробный PDF" #: quickdocumentdialog.cpp:774 msgid "For PDF transparency" @@ -5327,31 +5577,31 @@ msgstr "Для прозрачности PDF" #: quickdocumentdialog.cpp:775 msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "" +msgstr "Все элементы структуры набираются синим цветом" #: quickdocumentdialog.cpp:776 msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "" +msgstr "Все элементы структуры набираются красным цветом" #: quickdocumentdialog.cpp:777 msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "" +msgstr "Все элементы структуры набираются чёрно-белыми" #: quickdocumentdialog.cpp:778 msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "" +msgstr "Все элементы структуры набираются коричневым цветом" #: quickdocumentdialog.cpp:779 msgid " Notes are not shown" -msgstr "" +msgstr " Заметки не показываются" #: quickdocumentdialog.cpp:780 msgid " Include notes in the output file" -msgstr "" +msgstr " Включать заметки в выходной файл" #: quickdocumentdialog.cpp:781 msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr "" +msgstr " Включать только заметки и подавлять кадры" #: quickdocumentdialog.cpp:974 msgid "%1 '%2' already exists." @@ -5368,6 +5618,8 @@ msgstr "Коллекция шрифтов и символов для матем #: quickdocumentdialog.cpp:1027 msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" msgstr "" +"Определяет имена символов для всех математических символов в MSAM и MSBM " +"(AMS)" #: quickdocumentdialog.cpp:1028 msgid "Improved theorem setup (AMS)" @@ -5375,19 +5627,19 @@ msgstr "Расширенные теоремы (AMS)" #: quickdocumentdialog.cpp:1029 msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "" +msgstr "Расширяет возможности подписей для рисунков и таблиц" #: quickdocumentdialog.cpp:1031 msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "" +msgstr "Гипертекстовые метки в LaTeX" #: quickdocumentdialog.cpp:1033 msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "" +msgstr "Использовать dvips в качестве драйвера hyperref" #: quickdocumentdialog.cpp:1035 msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "" +msgstr "Использовать pdftex в качестве драйвера hyperref" #: quickdocumentdialog.cpp:1036 msgid "Make bookmarks" @@ -5399,27 +5651,27 @@ msgstr "Вставлять номер раздела в закладки" #: quickdocumentdialog.cpp:1038 msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "" +msgstr "Развернуть дерево закладок" #: quickdocumentdialog.cpp:1039 msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Текст для поля 'Author' PDF " +msgstr "Текст для поля «Author» PDF" #: quickdocumentdialog.cpp:1040 msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Текст для поля 'Creator' PDF " +msgstr "Текст для поля «Creator» PDF" #: quickdocumentdialog.cpp:1040 msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX с пакетом hyperref " +msgstr "LaTeX с пакетом hyperref" #: quickdocumentdialog.cpp:1041 msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "" +msgstr "Изменить размер окна документа в соответствии с размером документа" #: quickdocumentdialog.cpp:1042 msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Текст для поля 'Keywords' PDF " +msgstr "Текст для поля «Keywords» PDF" #: quickdocumentdialog.cpp:1043 msgid "Text for PDF Producer field" @@ -5427,7 +5679,7 @@ msgstr "Текст для поля 'Producer' PDF" #: quickdocumentdialog.cpp:1044 msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "" +msgstr "Начальный вид PDF-документа" #: quickdocumentdialog.cpp:1045 msgid "Text for PDF Subject field" @@ -5435,67 +5687,71 @@ msgstr "Текст для поля 'Subject' PDF" #: quickdocumentdialog.cpp:1046 msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Текст для поля 'Title' PDF " +msgstr "Текст для поля «Title» PDF" #: quickdocumentdialog.cpp:1048 msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" +"Использовать шрифт Palatino в качестве основного (как в текстовом, так и в " +"математическом режиме)" #: quickdocumentdialog.cpp:1049 msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" +"Использовать шрифт Times в качестве основного (как в текстовом, так и в " +"математическом режиме)" #: quickdocumentdialog.cpp:1050 msgid "Enable index generation" -msgstr "" +msgstr "Включить создание указателя" #: quickdocumentdialog.cpp:1051 msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "" +msgstr "Включает многоколоночные окружения" #: quickdocumentdialog.cpp:1052 msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "" +msgstr "Загрузить все пакеты PSTricks" #: quickdocumentdialog.cpp:1053 msgid "Rotates text" -msgstr "" +msgstr "Поворачивает текст" #: quickdocumentdialog.cpp:1054 msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "" +msgstr "Включает подрисунки внутри рисунков" #: quickdocumentdialog.cpp:1055 msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "" +msgstr "Набор прописных греческих букв" #: quickdocumentdialog.cpp:1056 msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "" +msgstr "Расширение цветовых возможностей LaTeX" #: quickdocumentdialog.cpp:1058 msgid "Adds language specific support" -msgstr "" +msgstr "Добавляет поддержку конкретного языка" #: quickdocumentdialog.cpp:1125 msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "" +msgstr "Использовать схему кодировки шрифта" #: quickdocumentdialog.cpp:1155 msgid "Support for including graphics" -msgstr "" +msgstr "Поддержка включения графики" #: quickdocumentdialog.cpp:1158 msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "" +msgstr "Специализироваться на включении графики для dvips" #: quickdocumentdialog.cpp:1159 msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "" +msgstr "Специализироваться на включении графики для pdftex" #: quickdocumentdialog.cpp:1160 msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "" +msgstr "Показывать только рамки графики" #: quickdocumentdialog.cpp:1651 msgid "Document Class" @@ -5507,7 +5763,7 @@ msgstr "Введите новый к&ласс документа:" #: quickdocumentdialog.cpp:1655 msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "" +msgstr "&Установить все параметры из этого стандартного класса (необязательно):" #: quickdocumentdialog.cpp:1657 msgid "Use standard &fontsizes" @@ -5702,7 +5958,7 @@ msgstr "Нет выбранного фрагмента для компиляци #: quickpreview.cpp:101 msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "" +msgstr "Нет окружающего окружения." #: quickpreview.cpp:112 msgid "This job is only useful with a master document." @@ -5714,7 +5970,7 @@ msgstr "Это главный документ." #: quickpreview.cpp:142 msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "" +msgstr "Нет окружающей группы формул." #: quickpreview.cpp:182 msgid "" @@ -5730,11 +5986,11 @@ msgstr "Отсутствует материал для компиляции и #: quickpreview.cpp:328 msgid "Could not determine the main document." -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить главный документ." #: quickpreview.cpp:336 msgid "Could not read the preamble." -msgstr "" +msgstr "Не удалось прочитать преамбулу." #: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:338 msgid "Could not create a temporary file." @@ -5749,65 +6005,61 @@ msgid "Not Specified" msgstr "Не указано" #: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -#, fuzzy msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Файл \"%1\" уже включен в проект %2" +msgstr "Последовательность «%1» уже назначена действию «%2»" #: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 #: scriptsmanagementwidget.cpp:84 msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "" +msgstr "Последовательность уже назначена" #: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" "The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " "the action \"%3\"" msgstr "" +"Последовательность «%1» является подпоследовательностью «%2», которая уже " +"назначена действию «%3»" #: scriptsmanagementwidget.cpp:84 msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "Более короткая последовательность «%1» уже назначена действию «%2»" #: scriptsmanagementwidget.cpp:95 msgid "Run Selected Script" -msgstr "" +msgstr "Выполнить выбранный сценарий" #: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Create New Script" -msgstr "Создать новый проект" +msgstr "Создать новый сценарий" #: scriptsmanagementwidget.cpp:97 msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "" +msgstr "Открыть выбранный сценарий в редакторе" #: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Refresh List" -msgstr "Ссылки" +msgstr "Обновить список" #: scriptsmanagementwidget.cpp:104 msgid "Script Name" -msgstr "" +msgstr "Имя сценария" #: scriptsmanagementwidget.cpp:105 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Последовательность" #: symbolview.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Command: " -msgstr "Ко&манда:" +msgstr "Команда: " #: symbolview.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Package: " -msgstr "&Пакет:" +msgstr "Пакет: " #: symbolview.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Packages: " -msgstr "&Пакет:" +msgstr "Пакеты: " #: tabbingdialog.cpp:39 msgid "Num of columns:" @@ -5819,7 +6071,7 @@ msgstr "Число с&трок:" #: tabbingdialog.cpp:57 msgid "&Spacing:" -msgstr "" +msgstr "&Интервал:" #: tabulardialog.cpp:242 msgid "Cell Properties" @@ -5907,21 +6159,23 @@ msgstr "Выберите цвет текста (нужен пакет color)." #: tabulardialog.cpp:453 msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "" +msgstr "Вставить decl непосредственно перед записью в столбце." #: tabulardialog.cpp:454 msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "" +msgstr "Вставить decl сразу после записи в столбце." #: tabulardialog.cpp:455 msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "" +msgstr "Подавляет межстолбцовый пробел и вставляет decl непосредственно." #: tabulardialog.cpp:456 msgid "" "Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " "columns in contrast to @{decl}." msgstr "" +"Вставляет decl, но не подавляет обычно вставляемый пробел между столбцами, в " +"отличие от @{decl}." #: tabulardialog.cpp:457 msgid "Clear all border lines." @@ -5944,12 +6198,17 @@ msgid "" "Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " "ranges will set or clear this special border line." msgstr "" +"Установить определяемые пользователем линии границ. Щелчок мышью в одной из " +"четырёх областей границ установит или очистит эту особую линию границы." #: tabulardialog.cpp:463 msgid "" "Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " "series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" +"Сбросить все настройки к стандартным атрибутам ячейки: выравнивание влево, " +"обычная гарнитура и начертание шрифта, белый цвет фона, чёрный цвет текста, " +"без линий границ." #: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 msgid "Edit..." @@ -5977,15 +6236,15 @@ msgstr "Сбросить атрибуты" #: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 msgid "Set Multicolumn" -msgstr "" +msgstr "Установить объединение столбцов" #: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 msgid "Break Multicolumn" -msgstr "" +msgstr "Разорвать объединение столбцов" #: tabulardialog.cpp:1281 msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "" +msgstr "Объединить весь текст в новой ячейке с объединёнными столбцами?" #: tabulardialog.cpp:1282 msgid "Save Text" @@ -5996,10 +6255,12 @@ msgid "" "Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " "the separated cell?" msgstr "" +"Перенести текст и все атрибуты ячейки с объединёнными столбцами в крайнюю " +"левую из разделённых ячеек?" #: tabulardialog.cpp:1306 msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "" +msgstr "Сжать объединение столбцов" #: tabulardialog.cpp:1840 msgid "Tabular Environments" @@ -6010,6 +6271,8 @@ msgid "" "<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" "center>" msgstr "" +"<center>Подсказка: некоторые свойства ячейки можно задать щелчком правой " +"кнопкой мыши.</center>" #: tabulardialog.cpp:1864 msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" @@ -6038,6 +6301,10 @@ msgid "" "of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " "attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" +"Ввод данных. При нажатии Enter курсор переместится в ячейку справа от " +"текущей. Щелчок правой кнопкой мыши по ячейке или диапазону ячеек откроет " +"всплывающее меню, где можно редактировать атрибуты, очищать атрибуты, " +"удалять текст или определять ячейки с объединёнными столбцами." #: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" @@ -6045,12 +6312,17 @@ msgid "" "open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " "belong to the selected columns." msgstr "" +"Текущий макет преамбулы. Щелчок правой кнопкой мыши откроет всплывающее " +"меню, где можно редактировать некоторые атрибуты всех ячеек, принадлежащих " +"выбранным столбцам." #: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" "A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " "edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" +"Щелчок правой кнопкой мыши откроет всплывающее меню, где можно редактировать " +"некоторые атрибуты всех ячеек, принадлежащих выбранным строкам." #: tabulardialog.cpp:1930 msgid "Optional parameter for the chosen environment." @@ -6064,6 +6336,7 @@ msgstr "Выберите количество столбцов в таблице msgid "" "If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" +"При желании перед удалением непустой строки или столбца будет задан вопрос." #: tabulardialog.cpp:1934 msgid "The tabular will be centered." @@ -6071,7 +6344,7 @@ msgstr "Таблица будет выравнена по центру." #: tabulardialog.cpp:1935 msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "" +msgstr "Использовать команды линий из пакета booktabs." #: tabulardialog.cpp:2028 msgid "Do you want to delete this row?" @@ -6088,21 +6361,19 @@ msgid "" "folder." msgstr "" "Не найдена папка для сохранения %1.\n" -"Проверьте ваши права на запись в папку .kde в вашей домашней папке." +"Проверьте ваши права на запись в папку .kde в вашей домашней папке." #: templates.h:116 msgid "Empty Document" msgstr "Пустой документ" #: templates.h:117 -#, fuzzy msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Пустой документ" +msgstr "Пустой документ LaTeX" #: templates.h:118 -#, fuzzy msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Пустой документ" +msgstr "Пустой документ BibTeX" #: texdocdialog.cpp:61 texdocdialog.cpp:512 msgid "Table of Contents" @@ -6118,12 +6389,17 @@ msgid "" "with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " "will open a viewer to show this file." msgstr "" +"Список доступных документов, перечисленных в 'texdoctk.dat', поставляемом с " +"TexLive/teTeX. Двойной щелчок мышью или нажатие клавиши пробела откроет " +"просмотрщик для показа этого файла." #: texdocdialog.cpp:85 msgid "" "You can choose a keyword to show only document files, which are related to " "this keyword." msgstr "" +"Вы можете выбрать ключевое слово, чтобы показывать только те файлы " +"документов, которые относятся к этому ключевому слову." #: texdocdialog.cpp:86 msgid "Start the search for the chosen keyword." @@ -6131,11 +6407,11 @@ msgstr "Начать поиск по выбранному ключевому с #: texdocdialog.cpp:87 msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "" +msgstr "Сбросить оглавление, чтобы показать все доступные файлы." #: texdocdialog.cpp:89 msgid "Reset &TOC" -msgstr "" +msgstr "Сбросить &оглавление" #: texdocdialog.cpp:157 msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." @@ -6146,9 +6422,8 @@ msgid "Could not read the style file." msgstr "Невозможно открыть файл стиля." #: texdocdialog.cpp:412 -#, fuzzy msgid "No TDE service found for this file." -msgstr "Не найдена служба KDE для этого файла." +msgstr "Не найдена служба TDE для этого файла." #: texdocdialog.cpp:447 msgid "Could not find '%1'" @@ -6171,10 +6446,12 @@ msgid "" "Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." "<br> So this dialog is useless." msgstr "" +"Не удалось определить пути поиска TexLive/teTeX или файл 'texdoctk.dat'.<br> " +"Поэтому этот диалог бесполезен." #: texdocdialog.cpp:561 msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "Диалог TexDoc " +msgstr "Диалог TexDoc" #: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 #: userhelpdialog.cpp:354 @@ -6220,7 +6497,7 @@ msgstr "Пункт &меню:" #: userhelpdialog.cpp:369 msgid "&Help file:" -msgstr "Файл &Помощи" +msgstr "Файл сп&равки:" #: userhelpdialog.cpp:390 msgid "The menu entry for this help file." @@ -6232,13 +6509,15 @@ msgstr "Имя локального файла справки, или прави #: userhelpdialog.cpp:392 msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "" +msgstr "Запустить диалог выбора файла для выбора локального файла справки." #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" "Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " "copied inzo the edit widget." msgstr "" +"Запустить Konqueror для выбора веб-адреса в качестве файла справки. Этот " +"адрес следует скопировать в поле редактирования." #: userhelpdialog.cpp:414 msgid "File '%1' does not exist." @@ -6246,15 +6525,15 @@ msgstr "Файл %1 не существует." #: userhelpdialog.cpp:436 msgid "No menuitem was given." -msgstr "" +msgstr "Не указан пункт меню." #: userhelpdialog.cpp:442 msgid "This menuitem already exists." -msgstr "" +msgstr "Этот пункт меню уже существует." #: userhelpdialog.cpp:448 msgid "No help file was chosen." -msgstr "" +msgstr "Не выбран файл справки." #: usermenudialog.cpp:46 msgid "Menu item:" @@ -6305,9 +6584,9 @@ msgid "Activated" msgstr "Включено" #: envconfigwidget.ui:70 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Включить автоотступ внутри окружений" +msgstr "Включить автоотступ внутри окружений." #: envconfigwidget.ui:78 #, no-c-format @@ -6317,7 +6596,7 @@ msgstr "Отступы пробелами вместо символов табу #: envconfigwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "Отступы пробелами вместо символов табуляции внутри окружений" +msgstr "Отступы пробелами вместо символов табуляции внутри окружений." #: envconfigwidget.ui:97 #, no-c-format @@ -6327,7 +6606,7 @@ msgstr "Количество &строк:" #: envconfigwidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Количество пробелов для автоотступа в окружениях:" +msgstr "Количество пробелов для автоотступа в окружениях." #: generalconfigwidget.ui:52 #, no-c-format @@ -6352,7 +6631,7 @@ msgstr "Автосохранение" #: generalconfigwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Интервал в минутах (1 - 9999)" +msgstr "П&ериод в минутах (1 - 9999):" #: generalconfigwidget.ui:139 #, no-c-format @@ -6391,6 +6670,9 @@ msgid "" "You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " "dialog, or none of them." msgstr "" +"Невозможно открыть особые элементы дерева в диалоге настройки Kile. У вас " +"есть выбор: открыть все элементы, что может привести к неподходящему размеру " +"диалога, или не открывать ни одного." #: generalconfigwidget.ui:237 #, no-c-format @@ -6405,7 +6687,7 @@ msgstr "Разрешение по умолчанию:" #: graphicsconfigwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "ImageMagick:" -msgstr "" +msgstr "ImageMagick:" #: graphicsconfigwidget.ui:81 #, no-c-format @@ -6433,7 +6715,7 @@ msgid "" "Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" "share/texmf/doc." msgstr "" -"Вставьте путь к документации по TeX. Как правило, это /usr/share/texmf/doc" +"Вставьте путь к каталогу документации TeX. Например, /usr/share/texmf/doc." #: helpconfigwidget.ui:46 #, no-c-format @@ -6468,92 +6750,99 @@ msgstr "Настро&ить..." #: kile.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The resource file version." -msgstr "" +msgstr "Версия файла ресурсов." #: kile.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The main window's width." -msgstr "" +msgstr "Ширина главного окна." #: kile.kcfg:43 #, no-c-format msgid "The main window's height." -msgstr "" +msgstr "Высота главного окна." #: kile.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "" +msgstr "Уровень раскрытия для вида структуры." #: kile.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "" +msgstr "Показывать команды меток в виде структуры" #: kile.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "" +msgstr "Показывать неопределённые ссылки в виде структуры" #: kile.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "" +msgstr "Показывать команды bibitems в виде структуры" #: kile.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "" +msgstr "Показывать команды includegraphics в виде структуры" #: kile.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "" +msgstr "Показывать плавающие окружения в виде структуры" #: kile.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "" +msgstr "Показывать команды включения файлов в виде структуры" #: kile.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "" +msgstr "Показывать метки как дочерние элементы разделов в виде структуры" #: kile.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "" +msgstr "Показывать комментарии TODO и FIXME" #: kile.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" msgstr "" +"По умолчанию раскрывать родительский элемент для всех меток в виде структуры" #: kile.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" msgstr "" +"Раскрывать родительский элемент для всех неопределённых ссылок в виде " +"структуры" #: kile.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" msgstr "" +"По умолчанию раскрывать родительский элемент для всех bibitems в виде " +"структуры" #: kile.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" msgstr "" +"По умолчанию раскрывать родительский элемент для всех комментариев TODO и " +"FIXME" #: kile.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "" +msgstr "Запускать ли сервер LyX." #: kile.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "" +msgstr "Содержит переменную окружения TEXINPUTS." #: kile.kcfg:110 #, no-c-format @@ -6562,11 +6851,16 @@ msgid "" "separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " "files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" +"Установите здесь переменную окружения TEXINPUTS. TEXINPUTS должен быть " +"списком всех путей, разделённых двоеточиями, по которым TeX должен искать " +"дополнительные пакеты и/или файлы. Вам не нужно добавлять :$TEXINPUTS в " +"конце." #: kile.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." msgstr "" +"Содержит переменную окружения TEXINPUTS для инструментов быстрого просмотра." #: kile.kcfg:115 #, no-c-format @@ -6576,11 +6870,15 @@ msgid "" "additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " "end." msgstr "" +"Установите здесь переменную окружения TEXINPUTS для инструментов быстрого " +"просмотра. TEXINPUTS должен быть списком всех путей, разделённых " +"двоеточиями, по которым TeX должен искать дополнительные пакеты и/или файлы. " +"Вам не нужно добавлять :$TEXINPUTS в конце." #: kile.kcfg:119 #, no-c-format msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "" +msgstr "Содержит переменную окружения BIBINPUTS." #: kile.kcfg:120 #, no-c-format @@ -6589,11 +6887,14 @@ msgid "" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " "You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" +"Установите здесь переменную окружения BIBINPUTS. BIBINPUTS должен быть " +"списком всех путей, разделённых двоеточиями, по которым bibtex должен искать " +"дополнительные .bib файлы. Вам не нужно добавлять :$BIBINPUTS в конце." #: kile.kcfg:124 #, no-c-format msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "" +msgstr "Содержит переменную окружения BSTINPUTS." #: kile.kcfg:125 #, no-c-format @@ -6602,101 +6903,104 @@ msgid "" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " "You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." msgstr "" +"Установите здесь переменную окружения BSTINPUTS. BSTINPUTS должен быть " +"списком всех путей, разделённых двоеточиями, по которым bibtex должен искать " +"дополнительные .bst файлы. Вам не нужно добавлять :$BSTINPUTS в конце." #: kile.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "" +msgstr "Показывать ли нижнюю панель." #: kile.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Height of the bottombar." -msgstr "" +msgstr "Высота нижней панели." #: kile.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Width of the sidebar." -msgstr "" +msgstr "Ширина боковой панели." #: kile.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "" +msgstr "Показывать ли боковую панель." #: kile.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "" +msgstr "Показывать ли предупреждения о плохих блоках в виде сообщений журнала." #: kile.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "" +msgstr "Показывать ли предупреждения (La)TeX в виде сообщений журнала." #: kile.kcfg:155 #, no-c-format msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "" +msgstr "Идентификатор выбранного вида на левой панели." #: kile.kcfg:161 #, no-c-format msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "" +msgstr "Автоматическое дополнение \\begin{env} парой \\end{env}." #: kile.kcfg:165 #, no-c-format msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "" +msgstr "Включить автоотступ внутри окружений" #: kile.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "" +msgstr "Использовать пробелы вместо табуляции для автоотступа в окружениях" #: kile.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "" +msgstr "Использовать это количество пробелов для автоотступа в окружениях" #: kile.kcfg:181 #, no-c-format msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "" +msgstr "Автоматическая вставка двойных кавычек." #: kile.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "" +msgstr "Тип двойных кавычек, зависящий от языка." #: kile.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Center the graphics." -msgstr "" +msgstr "Центрировать графику." #: kile.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "" +msgstr "Использовать PdfTeX или PdfLaTeX." #: kile.kcfg:199 #, no-c-format msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "" +msgstr "Имя файла относительно пути, указанного в команде graphicspath." #: kile.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "" +msgstr "Встраивать графику в окружение figure." #: kile.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "" +msgstr "Установлен ли ImageMagick." #: kile.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "" +msgstr "Пытаться определить ограничивающую рамку из изображения." #: kile.kcfg:215 #, no-c-format @@ -6706,17 +7010,18 @@ msgstr "Разрешение изображения по умолчанию." #: kile.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "" +msgstr "Расположение документации TeX." #: kile.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." msgstr "" +"Использовать системную справочную информацию по TeX для контекстной справки." #: kile.kcfg:229 #, no-c-format msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "" +msgstr "Использовать встроенный просмотрщик для пользовательской справки." #: kile.kcfg:235 #, no-c-format @@ -6726,7 +7031,7 @@ msgstr "Кодировка по умолчанию." #: kile.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Автоматически открыть последние файлы и проекты при запуске" +msgstr "Автоматически открыть последние файлы и проекты при запуске." #: kile.kcfg:243 #, no-c-format @@ -6736,37 +7041,37 @@ msgstr "Автосохранение." #: kile.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "" +msgstr "Автоматически очищать файлы после закрытия." #: kile.kcfg:251 #, no-c-format msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Интервал автосохранения, в минутах" +msgstr "Период автосохранения, в минутах." #: kile.kcfg:255 #, no-c-format msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "" +msgstr "Расширения файлов для очистки при выходе." #: kile.kcfg:275 #, no-c-format msgid "The Author template variable." -msgstr "" +msgstr "Переменная шаблона «Автор»." #: kile.kcfg:279 #, no-c-format msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "" +msgstr "Переменная шаблона «Класс документа»." #: kile.kcfg:283 #, no-c-format msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "" +msgstr "Переменная шаблона «Входная кодировка»." #: kile.kcfg:287 #, no-c-format msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "" +msgstr "Местоположение по умолчанию для создания проектов." #: kile.kcfg:375 #, no-c-format @@ -6774,64 +7079,67 @@ msgid "Whether Dvipng is installed." msgstr "Если установлен Dvipng." #: kile.kcfg:379 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Если установлен Dvipng." +msgstr "Установлен ли пакет Convert." #: kile.kcfg:387 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "По&казать только заданные пользователем окружения и команды" +msgstr "Показывать предпросмотр окружений в нижней панели." #: kile.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" +msgstr "Показывать предпросмотр выбранного текста в нижней панели." #: kile.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "" +msgstr "Показывать предпросмотр групп формул в нижней панели." #: kile.kcfg:399 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "" +msgstr "Инструмент преобразования для предпросмотра окружений в нижней панели." #: kile.kcfg:403 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." msgstr "" +"Инструмент преобразования для предпросмотра выбранного текста в нижней " +"панели." #: kile.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Enable the scripting support." -msgstr "" +msgstr "Включить поддержку сценариев." #: kile.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "" +msgstr "Установить ограничение по времени для выполнения сценариев." #: kile.kcfg:497 #, no-c-format msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "" +msgstr "Ограничение по времени для выполнения сценариев." #: kile.kcfg:503 #, no-c-format msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "" +"Количество символов для хранения в виде наиболее часто используемых символов." #: kile.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" +msgstr "Отображать вид наиболее часто используемых символов." #: kile.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" +msgstr "Очищать список наиболее часто используемых символов при закрытии Kile." #: kileui.rc:27 #, no-c-format @@ -6839,9 +7147,9 @@ msgid "Con&vert To" msgstr "Ко&нвертировать" #: kileui.rc:57 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Goto" -msgstr "В конец" +msgstr "&Перейти" #: kileui.rc:68 #, no-c-format @@ -6866,7 +7174,7 @@ msgstr "Окру&жение" #: kileui.rc:111 #, no-c-format msgid "Te&X Group" -msgstr "Групп&а TeX " +msgstr "Групп&а TeX" #: kileui.rc:130 #, no-c-format @@ -6941,7 +7249,7 @@ msgstr "П&лавающие окружения" #: kileui.rc:268 #, no-c-format msgid "&Code Environment" -msgstr "Окружения &кода " +msgstr "Окружения &кода" #: kileui.rc:276 #, no-c-format @@ -6961,32 +7269,32 @@ msgstr "Текст и блоки AMS" #: kileui.rc:310 #, no-c-format msgid "AMS Fraction" -msgstr "Дроби AMS " +msgstr "Дроби AMS" #: kileui.rc:315 #, no-c-format msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "Биномиальные выражения AMS " +msgstr "Биномиальные выражения AMS" #: kileui.rc:320 #, no-c-format msgid "AMS Arrows" -msgstr "Стрелки AMS " +msgstr "Стрелки AMS" #: kileui.rc:325 #, no-c-format msgid "Math &Font Styles" -msgstr "" +msgstr "Математические &стили шрифтов" #: kileui.rc:335 #, no-c-format msgid "Math &Accents" -msgstr "" +msgstr "Математические &акценты" #: kileui.rc:347 #, no-c-format msgid "Math &Spaces" -msgstr "" +msgstr "Математические &пробелы" #: kileui.rc:358 #, no-c-format @@ -7016,17 +7324,17 @@ msgstr "Гарнитура" #: kileui.rc:426 #, no-c-format msgid "Font Series" -msgstr "" +msgstr "Гарнитура шрифта" #: kileui.rc:430 #, no-c-format msgid "Font Shape" -msgstr "" +msgstr "Начертание шрифта" #: kileui.rc:437 #, no-c-format msgid "Spa&cing" -msgstr "" +msgstr "&Интервалы" #: kileui.rc:438 #, no-c-format @@ -7041,7 +7349,7 @@ msgstr "Пробел" #: kileui.rc:456 #, no-c-format msgid "Rubber Lengths" -msgstr "" +msgstr "Резиновые длины" #: kileui.rc:472 #, no-c-format @@ -7049,9 +7357,9 @@ msgid "&Wizard" msgstr "&Мастер" #: kileui.rc:508 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "TeX Documentation" -msgstr "Документация TeTeX" +msgstr "Документация TeX" #: kileui.rc:525 #, no-c-format @@ -7079,7 +7387,7 @@ msgid "Double Quotes" msgstr "Двойные кавычки" #: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" @@ -7089,14 +7397,14 @@ msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" msgstr "Автоматически вставлять парные кавычки LaTeX" #: latexconfigwidget.ui:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Mathmode" -msgstr "Формула" +msgstr "Математический режим" #: latexconfigwidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Auto insert $" -msgstr "" +msgstr "Автовставка $" #: latexconfigwidget.ui:155 #, no-c-format @@ -7106,36 +7414,37 @@ msgstr "Переменные окружения" #: latexconfigwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "" +msgstr "TEXINPUTS:" #: latexconfigwidget.ui:195 #, no-c-format msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "" +msgstr "BIBINPUTS:" #: latexconfigwidget.ui:209 #, no-c-format msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "" +msgstr "B&STINPUTS:" #: latextoolconfigwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" +"Проверять, является ли &корневой документ корневым LaTeX перед запуском LaTeX" #: latextoolconfigwidget.ui:43 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Переходить к первой ошибке, если LaTeX завершился неудачно" +msgstr "&Переходить к первой ошибке, если выполнение LaTeX завершилось неудачно" #: latextoolconfigwidget.ui:51 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " "necessary" msgstr "" -"Если это необходимо, то автоматически запускать BibTeX, MakeIndex, и " -"перезапускать LaTeX" +"Автоматически запускать Asymptote, BibTeX, MakeIndex и перезапускать LaTeX " +"&при необходимости" #: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 #, no-c-format @@ -7145,7 +7454,7 @@ msgstr "&Параметры:" #: librarytoolconfigwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Library c&lass:" -msgstr "" +msgstr "К&ласс библиотеки:" #: librarytoolconfigwidget.ui:78 #, no-c-format @@ -7158,19 +7467,19 @@ msgid "Please select the type of document you want to create:" msgstr "Выберите тип документа, который вы хотите создать:" #: newdocumentwidget.ui:77 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Template" -msgstr "Шаблон:" +msgstr "Шаблон" #: newdocumentwidget.ui:88 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Выберите тип документа, который вы хотите создать:" +msgstr "Пожалуйста, выберите шаблон для использования:" #: newdocumentwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "Запускать мастер быстрого старта при создании пустого файла LaTeX" #: newtoolwizard.ui:16 #, no-c-format @@ -7203,6 +7512,13 @@ msgid "" "cause your tool to behave just like\n" "the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" +"Выберите &поведение (класс) по умолчанию\n" +"для этого инструмента. Он унаследует все свойства\n" +"инструмента, на котором он основан.\n" +"\n" +"Например, выбор «LaTeX» приведёт к тому,\n" +"что ваш инструмент будет вести себя так же,\n" +"как стандартный инструмент «LaTeX»." #: processtoolconfigwidget.ui:72 #, no-c-format @@ -7230,24 +7546,24 @@ msgid "&Up" msgstr "Ввер&х" #: scriptingconfigwidget.ui:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable &scripting" -msgstr "Описание" +msgstr "Включить &сценарии" #: scriptingconfigwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "Execution Time Limit" -msgstr "" +msgstr "Ограничение времени выполнения" #: scriptingconfigwidget.ui:85 #, no-c-format msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "" +msgstr "&Ограничить время выполнения сценариев" #: scriptingconfigwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "" +msgstr "&Ограничение по времени (секунды):" #: structureconfigwidget.ui:49 #, no-c-format @@ -7255,19 +7571,19 @@ msgid "Expansion Level" msgstr "Глубина показа" #: structureconfigwidget.ui:71 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default &value" -msgstr "Значение по &умолчанию:" +msgstr "Значение по &умолчанию" #: structureconfigwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" +msgstr "(1=часть, 2=глава, 3=раздел, 4=подраздел, 5=подподраздел, ...)" #: structureconfigwidget.ui:150 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show &labels" -msgstr "Показывать надписи" +msgstr "Показывать &метки" #: structureconfigwidget.ui:166 #, no-c-format @@ -7275,14 +7591,14 @@ msgid "Show undefined references" msgstr "Показывать \"битые\" ссылки" #: structureconfigwidget.ui:182 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "No extra section for labels" -msgstr "Выделенное" +msgstr "Без отдельного раздела для меток" #: structureconfigwidget.ui:198 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show input files" -msgstr "Показать файл&ы изображений" +msgstr "Показывать включаемые файлы" #: structureconfigwidget.ui:214 #, no-c-format @@ -7297,57 +7613,57 @@ msgstr "Показывать элементы библиографии" #: structureconfigwidget.ui:246 #, no-c-format msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "" +msgstr "Показывать TODO/FIXME" #: structureconfigwidget.ui:262 #, no-c-format msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "" +msgstr "Раскрывать TODO/FIXME" #: structureconfigwidget.ui:278 #, no-c-format msgid "Open bibitems item" -msgstr "" +msgstr "Раскрывать элемент bibitems" #: structureconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "Open references item" -msgstr "" +msgstr "Раскрывать элемент ссылок" #: structureconfigwidget.ui:310 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Open labels item" -msgstr "Открыть выделеное" +msgstr "&Открывать элемент меток" #: structureconfigwidget.ui:326 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Показывать окружение figure и table" +msgstr "Показывать окружения figure и table" #: symbolviewconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "Most Used Symbols" -msgstr "" +msgstr "Наиболее используемые символы" #: symbolviewconfig.ui:97 #, no-c-format msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" +msgstr "&Очищать список символов при закрытии Kile" #: symbolviewconfig.ui:105 #, no-c-format msgid "Display the vie&w" -msgstr "" +msgstr "Отображать вид" #: symbolviewconfig.ui:121 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Количество &колонок:" +msgstr "Количество отображаемых символов" #: toolconfigwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "Select a &tool:" -msgstr "Выберите &инструмент" +msgstr "Выб&ерите инструмент:" #: toolconfigwidget.ui:96 #, no-c-format @@ -7367,7 +7683,7 @@ msgstr "Удалить настройки" #: toolconfigwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Default Settings" -msgstr "Настройки по &умолчанию:" +msgstr "Настройки по умолчанию" #: toolconfigwidget.ui:202 #, no-c-format @@ -7375,7 +7691,7 @@ msgid "New Config..." msgstr "Новые настройки..." #: toolconfigwidget.ui:228 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Общие" @@ -7402,17 +7718,17 @@ msgstr "Целево&е расширение:" #: toolconfigwidget.ui:426 #, no-c-format msgid "&Source extension:" -msgstr "" +msgstr "&Расширение исходного файла:" #: toolconfigwidget.ui:437 #, no-c-format msgid "C&lass:" -msgstr "" +msgstr "К&ласс:" #: toolconfigwidget.ui:448 #, no-c-format msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "" +msgstr "Закрывать Konsole по завершении работы инструмента" #: toolconfigwidget.ui:486 #, no-c-format @@ -7427,7 +7743,7 @@ msgstr "Ме&ню" #: toolconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Добавить инструмент в меню \"Сборка\"" +msgstr "Добавит&ь инструмент в меню «Сборка»:" #: toolconfigwidget.ui:539 #, no-c-format @@ -7437,7 +7753,7 @@ msgstr "&Значок:" #: toolconfigwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "Select a &configuration:" -msgstr "" +msgstr "Выберите &конфигурацию:" #: tips:3 msgid "" @@ -7447,11 +7763,11 @@ msgid "" "next time you create a new document you can select the template from the " "template list.</p>\n" msgstr "" -"<p>...что вы можете создавать свои шаблоны? Создайте документ, содержащий " -"текст, который который вы часто используете и сохраните его; затем выберите " -"\"Создать шаблон из документа...\" из меню \"Файл\", заполните диалог и " -"шаблон готов: в следующий раз, создавая новый документ, вы сможете выбрать " -"ваш шаблон из списка.</p>\n" +"<p>…что вы можете создавать свои шаблоны? Создайте документ, содержащий " +"текст, который вы часто используете и сохраните его; затем выберите «Создать " +"шаблон из документа» из меню «Файл», заполните диалог и шаблон готов: в " +"следующий раз, создавая новый документ, вы сможете выбрать ваш шаблон из " +"списка.</p>\n" #: tips:9 msgid "" @@ -7463,14 +7779,21 @@ msgid "" "<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " "out how to activate this feature.</a></p>\n" msgstr "" +"<p>...что Kile поддерживает прямой поиск? Это позволяет вам переключаться " +"между местами в исходном файле и соответствующими им местами в DVI-файле. " +"Хватит тратить так много времени на поиск места в исходном файле: если вы " +"заметили ошибку при просмотре DVI, найти правильное место — всего лишь один " +"щелчок мышью!</p>\n" +"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Прочтите руководство, " +"чтобы узнать, как активировать эту функцию.</a></p>\n" #: tips:17 msgid "" "<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" ">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" msgstr "" -"<p>...что инструмент 'Быстрая сборка' теперь полностью настраеваемый? " -"Перейдите в <b>Настройка->Настроить Kile->Сборка</b> и выберите инструмент " +"<p>…что инструмент «Быстрая сборка» теперь полностью настраиваемый? " +"Перейдите в <b>Настройка->Настроить Kile->Сборка</b> и выберите инструмент " "<b>Быстрая сборка.</b></p>\n" #: tips:23 @@ -7481,6 +7804,11 @@ msgid "" "is even able to determine which document is the master document in a project." "</p>\n" msgstr "" +"<p>...что использование проектов даёт Kile гораздо больше возможностей? Вы " +"можете, например, объединять и архивировать все связанные документы в " +"проекте; кроме того, такие функции, как автодополнение ссылок и цитат, " +"становятся гораздо более мощными. Kile даже способен определить, какой " +"документ является главным в проекте.</p>\n" #: tips:29 msgid "" @@ -7488,6 +7816,9 @@ msgid "" "project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " "command.</p>\n" msgstr "" +"<p>...что вы можете настроить, какая команда быстрой сборки выполняется для " +"проекта? Просто перейдите в <b>Проект → Параметры проекта</b> и выберите " +"команду быстрой сборки.</p>\n" #: tips:35 msgid "" @@ -7501,6 +7832,15 @@ msgid "" ">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.</p>\n" msgstr "" +"<p>...что вставка ссылок и цитат ещё никогда не была такой простой? Включите " +"автодополнение и введите <code>\\ref{</code> — автоматически появится список " +"всех доступных меток (если автодополнение не включено, нажмите " +"Ctrl+Пробел).</p>\n" +"<p>Обратите внимание, что эта функция становится гораздо более мощной, если " +"текущий документ принадлежит проекту.</p>\n" +"<p>Вы можете настроить автодополнение, перейдя в <b>Настройка → Настроить " +"Kile → Автодополнение</b>; там вы можете выбрать базы данных команд LaTeX. " +"Вы даже можете создавать свои собственные списки команд.</p>\n" #: tips:45 msgid "" @@ -7511,6 +7851,12 @@ msgid "" ">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.</p>\n" msgstr "" +"<p>...что Kile может дополнять команды LaTeX за вас? Введите <code>\\se</" +"code> и нажмите Ctrl+Пробел — появится список всех команд, начинающихся с " +"<code>\\se</code>.</p>\n" +"<p>Вы можете настроить автодополнение, перейдя в <b>Настройка → Настроить " +"Kile → Автодополнение</b>; там вы можете выбрать базы данных команд LaTeX. " +"Вы даже можете создавать свои собственные списки команд.</p>\n" #: tips:53 msgid "" @@ -7523,6 +7869,14 @@ msgid "" ">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.</p>\n" msgstr "" +"<p>...начать новое окружение очень легко с помощью функции автодополнения. " +"Например, введите <code>equ</code> и нажмите Alt+Пробел — появится список " +"всех окружений, начинающихся с <code>equ</code>. Нажмите Ввод, чтобы выбрать " +"первый элемент, и в документ будет вставлена пара <code>\\begin{equation}" +"\\end{equation}</code>.</p>\n" +"<p>Вы можете настроить автодополнение, перейдя в <b>Настройка → Настроить " +"Kile → Автодополнение</b>; там вы можете выбрать базы данных команд LaTeX. " +"Вы даже можете создавать свои собственные списки команд.</p>\n" #: tips:61 msgid "" @@ -7530,6 +7884,10 @@ msgid "" "faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " "and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" msgstr "" +"<p>...что Kile теперь содержит несколько инструментов редактирования, " +"которые помогут вам набирать LaTeX быстрее и проще? Посмотрите меню " +"<b>Дополнить, Выбор, Удалить, Окружение и Группа TeX</b> в меню " +"<b>Правка</b>.</p>\n" #: tips:67 msgid "" @@ -7540,6 +7898,12 @@ msgid "" ">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" "p>\n" msgstr "" +"<p>...что инструмент быстрого просмотра скомпилирует и покажет часть " +"документа? Это может быть <b>выделенный текст</b>, <b>текущее окружение</b> " +"или <b>текущий поддокумент</b>.</p>\n" +"<p>Вы можете настроить быстрый просмотр, перейдя в <b>Настройка → Настроить " +"Kile → Предпросмотр</b>. Там вы можете выбрать одну из предопределённых " +"конфигураций.</p>\n" #: tips:75 msgid "" @@ -7549,17 +7913,21 @@ msgid "" "vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " "supported.</p>\n" msgstr "" +"<p>...что новый мастер поможет создавать таблицы и массивы?</p>\n" +"<p>Щелчок правой кнопкой мыши откроет диалог или всплывающее меню, где можно " +"задать множество атрибутов, таких как <b>выравнивание</b>, <b>цвета</b>, " +"<b>горизонтальные и вертикальные линии</b> и многое другое. Также " +"поддерживаются <b>ячейки с объединёнными столбцами</b>.</p>\n" #: tips:83 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" "<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " "files, which are integrated into the help menu.</p>\n" msgstr "" "<p>...что Kile может показывать файлы справки пользователя?</p>\n" -"<p>Перейдите в <b>Настройка->Настроить Kile->Справка</b> и настройте ваши " -"файлы справки, которые интегрируются в меню справка.</p>\n" +"<p>Перейдите в <b>Настройка → Настроить Kile → Справка</b> и настройте ваши " +"файлы справки, которые будут интегрированы в меню «Справка».</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Cl&ose" |
