summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>2026-03-12 19:04:00 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2026-03-12 19:27:14 +0000
commit55a64287ce9840711efbb346077dcb68c044c759 (patch)
tree16c7fc89af5fd948177f603b12eafcfbcf56ba37
parent7e0de272dbb129a1b27eb5052ffe8dca379151a1 (diff)
downloadkile-55a64287ce9840711efbb346077dcb68c044c759.tar.gz
kile-55a64287ce9840711efbb346077dcb68c044c759.zip
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (1586 of 1586 strings) Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ru/
-rw-r--r--translations/messages/ru.po1874
1 files changed, 1121 insertions, 753 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index 3fb42af..d3e5a65 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-10 18:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-12 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-12 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kile/ru/>\n"
@@ -141,29 +141,27 @@ msgstr "Порог:"
#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
msgid "letters"
-msgstr ""
+msgstr "букв"
#: configcodecompletion.cpp:86
msgid "Auto completion (text)"
msgstr "Автодополнение (текст)"
#: configcodecompletion.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Аббревиатура"
+msgstr "Показывать сокращения"
#: configcodecompletion.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Автодополнение (LaTeX)"
+msgstr "Автодополнение (сокращения)"
#: configcodecompletion.cpp:92
msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr ""
+msgstr "Выходить за пределы фигурных скобок (списки ключей цитирования)"
#: configcodecompletion.cpp:116
msgid "Try to place the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Пытаться установить курсор."
#: configcodecompletion.cpp:117
msgid "Insert bullets, where the user must input data."
@@ -183,6 +181,9 @@ msgid ""
"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
+"Направленное или всплывающее автодополнение командами TeX/LaTeX, которые "
+"приведены во всех выбранных списках автодополнения слов. Этот режим может "
+"быть выбран, только если не активен ни один другой модуль автодополнения."
#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
@@ -190,36 +191,45 @@ msgid ""
"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
"active."
msgstr ""
+"Направленное или всплывающее автодополнение словами из текущего документа. "
+"Этот режим может быть выбран, только если не активен ни один другой модуль "
+"автодополнения."
#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
"has this length."
msgstr ""
+"Автоматически показывать список автодополнения команд TeX/LaTeX, когда слово "
+"достигает этой длины."
#: configcodecompletion.cpp:123
msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
msgstr ""
+"Автоматически показывать список автодополнения, когда слово достигает этой "
+"длины."
#: configcodecompletion.cpp:124
msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
msgstr ""
+"Перемещать курсор за пределы фигурных скобок после выбора из списка ключей "
+"цитирования."
#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
+"Предупреждение: все режимы автодополнения будут отключены, если вы включите "
+"автодополнение слов модуля KTextEditor."
#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Complete Files"
-msgstr "*.cwl|Файлы автодополнений"
+msgstr "Файлы автодополнения"
#: configcodecompletion.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Local File"
-msgstr "Показать файлы проекта"
+msgstr "Локальный файл"
#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
@@ -227,20 +237,21 @@ msgid ""
"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
+"Вы включили модуль KTextEditor для автодополнения слов, но это конфликтует с "
+"режимами автодополнения Kile. Поскольку может использоваться только один из "
+"этих режимов, режимы автодополнения Kile будут отключены."
#: configcodecompletion.cpp:247
msgid "Autocomplete warning"
msgstr "Предупреждение автодополнения"
#: configcodecompletion.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: configcodecompletion.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Select Files"
-msgstr "Выбрать файл"
+msgstr "Выбор файлов"
#: configcodecompletion.cpp:477
msgid "Wordlist '%1' is already used."
@@ -269,7 +280,6 @@ msgstr "Сложная графика"
#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-#, fuzzy
msgid "Sectioning"
msgstr "Разделы документа"
@@ -299,7 +309,7 @@ msgstr "Уровень"
#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
msgid "LaTeX Command"
-msgstr "Команда LaTeX "
+msgstr "Команда LaTeX"
#: configstructure.cpp:149
msgid "Structure Node"
@@ -312,7 +322,7 @@ msgstr "Вид структуры"
#: configstructure.cpp:155
msgid "Default expansion &level: "
-msgstr ""
+msgstr "Уровень раскрытия по &умолчанию: "
#: configstructure.cpp:159
msgid "Document Classes"
@@ -360,40 +370,49 @@ msgstr ""
#: configtester.cpp:138
msgid "Source Specials Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Переключатель Source Specials"
#: configtester.cpp:139
msgid ""
"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
+"Поддерживается. Используйте конфигурацию «Современная» для (La)TeX и PDF(La)"
+"TeX для автоматического включения возможностей обратного и прямого поиска."
#: configtester.cpp:140
msgid ""
"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
"search capabilities."
msgstr ""
+"Не поддерживается. Используйте пакет srcltx для включения возможностей "
+"обратного и прямого поиска."
#: configtester.cpp:144
msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
msgstr ""
+"Вы не можете использовать предпросмотр png для групп формул в нижней панели."
#: configtester.cpp:145
msgid ""
"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
">png'."
msgstr ""
+"Вы не можете использовать предпросмотр png с преобразованиями «dvi->ps->png» "
+"и «pdf->png»."
#: configtester.cpp:146
msgid ""
"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
"KGhostView."
msgstr ""
+"Вы не можете открывать документы PDF в Acrobat Reader. Но вы можете "
+"использовать KPDF или KGhostView."
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнение сценария %1"
#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
@@ -429,7 +448,6 @@ msgid "Extra page:"
msgstr "На отдельной странице:"
#: floatdialog.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "По центру:"
@@ -452,7 +470,7 @@ msgstr "Табличное окружение"
#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Include Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Включение графики"
#: includegraphicsdialog.cpp:65
msgid "Picture:"
@@ -497,7 +515,7 @@ msgstr "Угол:"
#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Bounding box:"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничивающая рамка:"
#: includegraphicsdialog.cpp:137
msgid "Figure:"
@@ -544,6 +562,11 @@ msgid ""
"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
"command if you wish."
msgstr ""
+"Вы определили некоторые инструменты в меню «Пользовательские». Отныне эти "
+"инструменты будут доступны в меню «Сборка» → «Прочее» и могут быть настроены "
+"в диалоге настройки (перейдите в меню «Настройка» и выберите «Настроить "
+"Kile»). Это имеет некоторые преимущества; теперь ваши собственные "
+"инструменты могут использоваться в команде быстрой сборки, если вы пожелаете."
#: kile.cpp:205
msgid "User Tools Detected"
@@ -571,53 +594,46 @@ msgstr "Структура"
#: kile.cpp:320
msgid "Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарии"
#: kile.cpp:327
-#, fuzzy
msgid ""
"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
-"Наведите курсор на изображение, чтобы увидеть соотвествующую команду LaTeX.\n"
-"Нажмите, чтобы вставить команду; если удерживать клавишу SHIFT, то вставка "
-"будет произведена в \"математическом\" режиме, а с клавишей CTRL -- в "
-"фигурных скобках."
+"Наведите курсор на значок, чтобы увидеть соответствующую команду LaTeX.\n"
+"Нажмите на значок, чтобы вставить команду; при дополнительном нажатии SHIFT "
+"вставка производится в математическом режиме, при нажатии CTRL — в фигурных "
+"скобках."
#: kile.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Symbols"
-msgstr "Стрелки"
+msgstr "Символы"
#: kile.cpp:358
msgid "Most Frequently Used"
-msgstr ""
+msgstr "Наиболее часто используемые"
#: kile.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Relation"
-msgstr "Выделенное"
+msgstr "Отношения"
#: kile.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Operators"
-msgstr "&Разделитель"
+msgstr "Операторы"
#: kile.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Arrows"
-msgstr "Стрелки AMS "
+msgstr "Стрелки"
#: kile.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Math"
-msgstr "Дополнительные символы"
+msgstr "Разные математические символы"
#: kile.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Text"
-msgstr "Дополнительные символы"
+msgstr "Разные текстовые символы"
#: kile.cpp:389
msgid "Delimiters"
@@ -632,31 +648,27 @@ msgid "Special Characters"
msgstr "Специальные символы"
#: kile.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic Characters"
-msgstr "Недопустимые символы"
+msgstr "Кириллические символы"
#: kile.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "User Defined"
-msgstr "Заданный пользователем:"
+msgstr "Заданные пользователем"
#: kile.cpp:414
-#, fuzzy
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
-"Наведите курсор на изображение, чтобы увидеть соотвествующую команду LaTeX.\n"
-"Нажмите, чтобы вставить команду; если удерживать клавишу SHIFT, то вставка "
-"будет произведена в \"математическом\" режиме, а с клавишей CTRL -- в "
-"фигурных скобках."
+"Наведите курсор на значок, чтобы увидеть соответствующую команду LaTeX.\n"
+"Нажмите на значок, чтобы вставить команду; при дополнительном нажатии SHIFT "
+"вставка производится в математическом режиме, при нажатии CTRL — в фигурных "
+"скобках."
#: kile.cpp:440
-#, fuzzy
msgid "Log and Messages"
-msgstr "Протокол и сообщения"
+msgstr "Журнал и сообщения"
#: kile.cpp:446
msgid "Output"
@@ -676,7 +688,7 @@ msgstr "Сохранить все"
#: kile.cpp:502
msgid "Save Copy As..."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить копию как…"
#: kile.cpp:503
msgid "Create Template From Document..."
@@ -735,24 +747,20 @@ msgid "&Western European (cp-1252)"
msgstr "&Западная Европа (cp-1252)"
#: kile.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Next section"
-msgstr "Выделенное"
+msgstr "Следующий раздел"
#: kile.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "Prev section"
-msgstr "Выделенное"
+msgstr "Предыдущий раздел"
#: kile.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "Next paragraph"
-msgstr "Абзац"
+msgstr "Следующий абзац"
#: kile.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "Prev paragraph"
-msgstr "Абзац"
+msgstr "Предыдущий абзац"
#: kile.cpp:526
msgid "Find &in Files..."
@@ -825,27 +833,27 @@ msgstr "Просмотр журнала"
#: kile.cpp:555
msgid "Previous LaTeX Error"
-msgstr "Предыдущая ошибка LaTeX "
+msgstr "Предыдущая ошибка LaTeX"
#: kile.cpp:556
msgid "Next LaTeX Error"
-msgstr "Следующая ошибка LaTeX "
+msgstr "Следующая ошибка LaTeX"
#: kile.cpp:557
msgid "Previous LaTeX Warning"
-msgstr "Предыдущее предупреждение LaTeX "
+msgstr "Предыдущее предупреждение LaTeX"
#: kile.cpp:558
msgid "Next LaTeX Warning"
-msgstr "Следующее предупреждение LaTeX "
+msgstr "Следующее предупреждение LaTeX"
#: kile.cpp:559
msgid "Previous LaTeX BadBox"
-msgstr "Предыдущий ошибочный блок LaTeX "
+msgstr "Предыдущий ошибочный блок LaTeX"
#: kile.cpp:560
msgid "Next LaTeX BadBox"
-msgstr "Следующий ошибочный блок LaTeX "
+msgstr "Следующий ошибочный блок LaTeX"
#: kile.cpp:561
msgid "&Stop"
@@ -908,9 +916,8 @@ msgid "TeX Group (outside)"
msgstr "Группа TeX (снаружи)"
#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "Math Group"
-msgstr "Группа:"
+msgstr "Группа формул"
#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
msgid "Paragraph"
@@ -922,12 +929,11 @@ msgstr "Линия"
#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
msgid "TeX Word"
-msgstr "Слово TeX "
+msgstr "Слово TeX"
#: kile.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "To End of Line"
-msgstr "\\\\ это конец &строки:"
+msgstr "До конца строки"
#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
msgid "Goto Begin"
@@ -950,9 +956,8 @@ msgid "Subdocument"
msgstr "Поддокумент"
#: kile.cpp:613
-#, fuzzy
msgid "Mathgroup"
-msgstr "Группа:"
+msgstr "Группа формул"
#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
msgid "Quick Start"
@@ -997,12 +1002,11 @@ msgstr "Показать панель &сообщений"
#: kile.cpp:647
msgid "Watch File Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим слежения за файлом"
#: kile.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "TeX Guide"
-msgstr "Руководство по teTeX "
+msgstr "Руководство по TeX"
#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:69
#: kileconfigdialog.cpp:217 kileconfigdialog.cpp:223 kileconfigdialog.cpp:231
@@ -1013,14 +1017,12 @@ msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: kile.cpp:660
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Subject"
-msgstr "LaTeX Subject"
+msgstr "Тема LaTeX"
#: kile.cpp:661
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Env"
-msgstr "LaTeX Env"
+msgstr "Окружение LaTeX"
#: kile.cpp:662
msgid "Context Help"
@@ -1032,7 +1034,7 @@ msgstr "Обозреватель справочной информации"
#: kile.cpp:665
msgid "LaTeX Reference"
-msgstr "Справка по LaTeX "
+msgstr "Справка по LaTeX"
#: kile.cpp:675
msgid "&System Check..."
@@ -1040,12 +1042,11 @@ msgstr "&Анализ системы..."
#: kile.cpp:677
msgid "User Tags"
-msgstr "Макросы "
+msgstr "Метки пользователя"
#: kile.cpp:760
-#, fuzzy
msgid "Edit User Tags..."
-msgstr "Редактировать макросы"
+msgstr "Изменить метки пользователя…"
#: kile.cpp:918
#, c-format
@@ -1078,19 +1079,18 @@ msgid "There is no active document or it is not saved."
msgstr "Нет активного документа, или он не сохранён."
#: kile.cpp:1654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have to include the package %1."
-msgstr "Не удалось определить имя пакета."
+msgstr "Вы должны включить пакет %1."
#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
-#, fuzzy
msgid "Insert text"
-msgstr "Вставлять маркеры"
+msgstr "Вставить текст"
#: kile.cpp:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have to include the packages %1."
-msgstr "Не удалось определить имя пакета."
+msgstr "Вы должны включить пакеты %1."
#: kile.cpp:1772
msgid "Edit User Tags"
@@ -1112,44 +1112,46 @@ msgid ""
"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
"Check."
msgstr ""
+"Пожалуйста, отключите режим «Главный документ» перед выполнением проверки "
+"системы."
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент ViewBib не запущен, попытка запустить его сейчас"
#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
#: kile.cpp:2327
-#, fuzzy
msgid "ViewBib Citation"
-msgstr "Цитаты"
+msgstr "Цитата ViewBib"
#: kile.cpp:2283
msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, выберите нужные библиографии и выполните эту команду снова"
#: kile.cpp:2292
msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент ViewBib имеет неправильный интерфейс"
#: kile.cpp:2301
msgid ""
"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент ViewBib имеет неправильное определение функции cite"
#: kile.cpp:2322
msgid ""
"No reference selected.\n"
"Please select a reference first!"
msgstr ""
+"Не выбрана ссылка.\n"
+"Пожалуйста, сначала выберите ссылку!"
#: kileabbrevview.cpp:33
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Коротко"
#: kileabbrevview.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
-msgstr "Сохранить текст"
+msgstr "Развёрнутый текст"
#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
#, no-c-format
@@ -1157,38 +1159,32 @@ msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: kileabbrevview.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Файлы автодополнения для режима сокращений"
+msgstr "Удалить сокращение «%1»?"
#: kileabbrevview.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Аббревиатура"
+msgstr "Удаление сокращения"
#: kileabbrevview.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Аббревиатура"
+msgstr "Добавление сокращения"
#: kileabbrevview.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Аббревиатура"
+msgstr "Редактирование сокращения"
#: kileabbrevview.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "Аббревиатура"
+msgstr "&Сокращение:"
#: kileabbrevview.cpp:255
msgid "&Expanded Text:"
-msgstr ""
+msgstr "&Развёрнутый текст:"
#: kileabbrevview.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "Пустая строка не допустима."
+msgstr "Пустые строки не допускаются."
#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
#: kilegrepdialog.cpp:391
@@ -1225,14 +1221,13 @@ msgid "Build"
msgstr "Сборка"
#: kileconfigdialog.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Scripting"
-msgstr "Описание"
+msgstr "Сценарии"
#: kileconfigdialog.cpp:176 scriptingconfigwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Scripting Support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка сценариев"
#: kileconfigdialog.cpp:188
msgid "Code Completion"
@@ -1257,9 +1252,9 @@ msgid "not installed"
msgstr "не установлен"
#: kileconfigdialog.cpp:243 symbolviewconfig.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Symbol View"
-msgstr "Стрелки"
+msgstr "Просмотр символов"
#: kiledocmanager.cpp:90
msgid "Open Project..."
@@ -1277,9 +1272,9 @@ msgid ""
"report."
msgstr ""
"Внутренняя структура Kile нарушена (вероятно в Kile закралась ошибка). "
-"Выберите Сохранить всё в меню Файл и закройте Kile.\n"
-"Группа разработчиков Kile извиняется за доставленные неудобства\n"
-"и надеются что вы вышлите отчёт об ошибке."
+"Выберите «Сохранить всё» в меню Файл и закройте Kile.\n"
+"Группа разработчиков Kile извиняется за доставленные неудобства и надеются "
+"что вы вышлите отчёт об ошибке."
#: kiledocmanager.cpp:572
#, c-format
@@ -1299,9 +1294,8 @@ msgid "Open/create a document first."
msgstr "Откройте/создайте документ сначала."
#: kiledocmanager.cpp:647
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
-msgstr "Выберите тип документа, который вы хотите создать:"
+msgstr "К сожалению, шаблон для этого типа документа нельзя создать."
#: kiledocmanager.cpp:651
msgid "Create Template From Document"
@@ -1332,28 +1326,25 @@ msgid ""
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
"disk space left?"
msgstr ""
+"Kile столкнулся с проблемами при сохранении файла %1. У вас достаточно "
+"свободного места на диске?"
#: kiledocmanager.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Saving"
-msgstr "Строк"
+msgstr "Сохранение"
#: kiledocmanager.cpp:926
-#, fuzzy
msgid "Save File"
-msgstr "Сохранить все"
+msgstr "Сохранить файл"
#: kiledocmanager.cpp:937
-#, fuzzy
msgid ""
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
-"Документ с именем \"%1\" уже существует.\n"
-"Переписать его?"
+msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Хотите перезаписать его?"
#: kiledocmanager.cpp:937
msgid "Overwrite File ?"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать файл?"
#: kiledocmanager.cpp:937
msgid "&Overwrite"
@@ -1482,9 +1473,8 @@ msgstr ""
"добавить файлы."
#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
-#, fuzzy
msgid "Could Not Determine Active Project"
-msgstr "Не определён активный проект"
+msgstr "Не удалось определить активный проект"
#: kiledocmanager.cpp:1570
msgid "Project Options For"
@@ -1514,7 +1504,7 @@ msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid "Could Not Close Project"
-msgstr "Не удалось закрыть проект."
+msgstr "Не удалось закрыть проект"
#: kiledocmanager.cpp:1732
#, c-format
@@ -1522,32 +1512,28 @@ msgid "Nothing to clean for %1"
msgstr "Нечего очищать для %1"
#: kiledocmanager.cpp:1741
-#, fuzzy
msgid "Cleaning %1 : %2"
-msgstr "очистка %1 : %2"
+msgstr "Очистка %1: %2"
#: kiledocmanager.cpp:1771
msgid "Switch Project"
msgstr "Переключить проект"
#: kiledocmanager.cpp:1827
-#, fuzzy
msgid "Select Files to Remove"
-msgstr "Выберите файлы для удаления"
+msgstr "Выбор файлов для удаления"
#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
msgid "Show Project Files"
msgstr "Показать файлы проекта"
#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
-#, fuzzy
msgid "project configuration file"
-msgstr "Выберите конфигурацию:"
+msgstr "файл конфигурации проекта"
#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
-#, fuzzy
msgid "graphics file"
-msgstr "Сложная графика"
+msgstr "файл графики"
#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
msgid "Open All Project Files"
@@ -1563,7 +1549,7 @@ msgstr "Файлы проекта"
#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
msgid "Could not determine the selected file."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить выбранный файл."
#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
msgid "Project Error"
@@ -1609,18 +1595,19 @@ msgstr "Фрейм"
#: kiledocumentinfo.cpp:992
msgid "Untitled Block"
-msgstr ""
+msgstr "Блок без названия"
#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
"starting such an operation."
msgstr ""
+"Документ был изменён, и перед началом такой операции следует обновить вид "
+"структуры."
#: kileedit.cpp:2647
-#, fuzzy
msgid "Structure View Error"
-msgstr "Вид структуры"
+msgstr "Ошибка вида структуры"
#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
@@ -1643,34 +1630,28 @@ msgid "No LaTeX errors detected."
msgstr "Ошибок LaTeX не обнаружено."
#: kileextensions.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "TeX Файлы"
+msgstr "Исходные файлы (La)TeX"
#: kileextensions.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "Пакеты LaTe&X:"
+msgstr "Пакеты (La)TeX"
#: kileextensions.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "BibTeX Files"
-msgstr "TeX Файлы"
+msgstr "Файлы BibTeX"
#: kileextensions.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Metapost Files"
-msgstr "Команды MetaPost"
+msgstr "Файлы Metapost"
#: kileextensions.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Выбрать файл"
+msgstr "Файлы сценариев Kile"
#: kileextensions.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Kile Project Files"
-msgstr "Файлы проекта"
+msgstr "Файлы проектов Kile"
#: kilefileselect.cpp:82
msgid "Open selected"
@@ -1737,9 +1718,8 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: kilegrepdialog.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Просмотр папок рекурсивно"
+msgstr "Сканировать каталоги рекурсивно"
#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:575 texdocdialog.cpp:74
msgid "&Search"
@@ -1804,6 +1784,14 @@ msgid ""
"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
"\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
+"Выберите один режим поиска. Для первых режимов шаблон поиска строится на "
+"основе редактируемого шаблона, где «%s» заменяется заданным "
+"шаблоном.<br><br>Существуют дополнительные фиксированные предопределённые "
+"режимы для окружений, графики, меток, ссылок и включаемых файлов. Если "
+"шаблон пуст, Kile будет искать все команды этого режима. Если шаблон задан, "
+"он будет вставлен как параметр. Например, в режиме окружения с шаблоном "
+"«center» Kile будет искать «\\begin{center}», а в режиме графики с шаблоном "
+"«.*\\.png» Kile будет искать все PNG-файлы."
#: kilegrepdialog.cpp:281
#, c-format
@@ -1865,6 +1853,8 @@ msgid ""
"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
"Settings->Configure Kile->Help."
msgstr ""
+"К сожалению, не удалось найти документацию teTeX по адресу %1; укажите "
+"правильный путь в меню «Настройка» → «Настроить Kile» → «Справка»."
#: kilehelp.cpp:301
#, c-format
@@ -1872,33 +1862,28 @@ msgid "Sorry, no help available for %1."
msgstr "Нет справки для %1."
#: kileinfo.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Undefined"
-msgstr "Заданный пользователем:"
+msgstr "Неопределённый"
#: kileinfo.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Сохранить текст"
+msgstr "Текст"
#: kileinfo.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "BibTeX"
-msgstr "TeX Файлы"
+msgstr "BibTeX"
#: kileinfo.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Script"
-msgstr "Описание"
+msgstr "Сценарий"
#: kilejscript.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Enter Value"
-msgstr "Значение"
+msgstr "Ввод значения"
#: kilejscript.cpp:276
msgid "Please enter a value"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, введите значение"
#: kilejscript.cpp:500
msgid ""
@@ -1906,11 +1891,12 @@ msgid ""
"script:\n"
"%2"
msgstr ""
+"Во время выполнения сценария в строке %1 произошло следующее исключение:\n"
+"%2"
#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "Exception"
-msgstr "Параметр"
+msgstr "Исключение"
#: kilejscript.cpp:505
#, c-format
@@ -1918,22 +1904,25 @@ msgid ""
"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Во время выполнения сценария произошло следующее исключение:\n"
+"%1"
#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
"execution has been aborted."
msgstr ""
+"Для выполнения сценария «%2» требуется версия Kile %1 или новее. Выполнение "
+"прервано."
#: kilejscript.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "Version Error"
-msgstr "Версия"
+msgstr "Ошибка версии"
#: kilejscript.cpp:782
#, c-format
msgid "Execution of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнение %1"
#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
msgid " output: \n"
@@ -1975,20 +1964,19 @@ msgstr "Не удалось создать компонент %1 из библи
#: kilelogwidget.cpp:182
msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Скрывать &ошибочные блоки"
#: kilelogwidget.cpp:185
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
msgstr "Не показывать предупреждения (La)TeX"
#: kilelyxserver.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Cite"
-msgstr "Название"
+msgstr "Цитата"
#: kilelyxserver.cpp:212
msgid "BibTeX db add"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить в базу BibTeX"
#: kileproject.cpp:369
msgid ""
@@ -1996,6 +1984,9 @@ msgid ""
"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
+"Файл проекта %1 был создан более новой версией Kile.\t\t\t\tЕго открытие "
+"может привести к неожиданным результатам.\n"
+"\t\t\t\tВы действительно хотите продолжить (не рекомендуется)?"
#: kileprojectdlgs.cpp:51
msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
@@ -2007,12 +1998,17 @@ msgid ""
"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
+"Вставьте сюда путь к файлу вашего проекта. Если этот файл ещё не существует, "
+"он будет создан. Имя файла должно иметь расширение: .kilepr. Вы также можете "
+"использовать кнопку обзора, чтобы вставить имя файла."
#: kileprojectdlgs.cpp:53
msgid ""
"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
+"Вставьте список (разделённый пробелами) расширений файлов, которые также "
+"должны рассматриваться как файлы соответствующего типа в этом проекте."
#: kileprojectdlgs.cpp:54
msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
@@ -2025,46 +2021,39 @@ msgstr "(использовать глобальные настройки)"
#: kileprojectdlgs.cpp:72
msgid "Project &title:"
-msgstr "Название &проекта"
+msgstr "Название &проекта:"
#: kileprojectdlgs.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Extensions"
-msgstr "Неправильное расширение"
+msgstr "Расширения"
#: kileprojectdlgs.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Source Files"
-msgstr "Показать файлы проекта"
+msgstr "Исходные файлы"
#: kileprojectdlgs.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Package Files"
-msgstr "&Пакеты"
+msgstr "Файлы пакетов"
#: kileprojectdlgs.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Image Files"
-msgstr "TeX Файлы"
+msgstr "Файлы изображений"
#: kileprojectdlgs.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Predefined:"
-msgstr "Заданный пользователем:"
+msgstr "Предопределённые:"
#: kileprojectdlgs.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Error in extension"
-msgstr "Недопустимое расширение"
+msgstr "Ошибка в расширении"
#: kileprojectdlgs.cpp:144
msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr ""
+msgstr "Все пользовательские расширения должны иметь вид «.xyz»"
#: kileprojectdlgs.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Invalid extension"
-msgstr "Некорректное регулярное выражение: %1"
+msgstr "Недопустимое расширение"
#: kileprojectdlgs.cpp:204
msgid "Create New Project"
@@ -2072,11 +2061,11 @@ msgstr "Создать новый проект"
#: kileprojectdlgs.cpp:218
msgid "Project &file:"
-msgstr "&Файл проекта"
+msgstr "&Файл проекта:"
#: kileprojectdlgs.cpp:222
msgid "Select Folder..."
-msgstr "Выбрать каталог"
+msgstr "Выбрать каталог…"
#: kileprojectdlgs.cpp:241
msgid "Create a new file and add it to this project"
@@ -2084,13 +2073,15 @@ msgstr "Создать новый файл и добавить его в это
#: kileprojectdlgs.cpp:243
msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "&Имя файла (относительно файла проекта)"
+msgstr "&Имя файла (относительно файла проекта):"
#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
+"Если вы хотите, чтобы Kile создал новый файл и добавил его в проект, "
+"отметьте этот параметр и выберите шаблон из списка, который появится ниже."
#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
@@ -2229,9 +2220,8 @@ msgid "A&dd Files..."
msgstr "Добавить фа&йлы..."
#: kileprojectview.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "projectfile"
-msgstr "&Файл проекта"
+msgstr "файл проекта"
#: kileprojectview.cpp:384
msgid "packages"
@@ -2251,11 +2241,11 @@ msgstr "Скопировать как LaTeX"
#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Сводка"
#: kilestatsdlg.cpp:41
msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr ""
+msgstr "Информацию о точности см. в справке."
#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:174
#, c-format
@@ -2302,7 +2292,7 @@ msgstr "Слов и чисел:"
#: kilestatswidget.cpp:43
msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "Команды и окружения LaTeX "
+msgstr "Команды и окружения LaTeX:"
#: kilestatswidget.cpp:44
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
@@ -2348,6 +2338,18 @@ msgid ""
"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
msgstr ""
+"\\documentclass[options]{class}\n"
+"class : article, report, book, letter\n"
+"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
+"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
+"executivepaper\n"
+"other options: \n"
+"landscape — выбирает альбомную ориентацию; по умолчанию книжная.\n"
+"titlepage, notitlepage — выбирает, нужна ли отдельная титульная страница.\n"
+"leqno — отображать номер уравнения слева; по умолчанию справа.\n"
+"fleqn — отображать формулы с выравниванием влево; по умолчанию по центру.\n"
+"onecolumn, twocolumn — одна или две колонки; по умолчанию одна колонка\n"
+"oneside, twoside — выбирает одностороннюю или двухстороннюю вёрстку.\n"
#: kilestdactions.cpp:40
msgid "Package Import - \\usepackage{}"
@@ -2359,6 +2361,9 @@ msgid ""
"selected document class\n"
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
msgstr ""
+"Любые параметры, указанные в команде \\documentclass, которые неизвестны "
+"выбранному классу документа,\n"
+"передаются пакетам, загружаемым с помощью \\usepackage."
#: kilestdactions.cpp:44
msgid "AMS Packages"
@@ -2366,7 +2371,7 @@ msgstr "Пакеты AMS"
#: kilestdactions.cpp:44
msgid "The principal American Mathematical Society packages"
-msgstr ""
+msgstr "Основные пакеты Американского математического общества"
#: kilestdactions.cpp:45
msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
@@ -2377,6 +2382,8 @@ msgid ""
"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
msgstr ""
+"Текст допускается только между \\begin{document} и \\end{document}.\n"
+"«Преамбула» (до \\begin{document}) может содержать только объявления."
#: kilestdactions.cpp:46
msgid "Generate Title - \\maketitle"
@@ -2388,6 +2395,9 @@ msgid ""
"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
"the first page."
msgstr ""
+"Эта команда генерирует заголовок на отдельной титульной странице\n"
+"— за исключением класса article, где заголовок обычно располагается вверху "
+"первой страницы."
#: kilestdactions.cpp:47
msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
@@ -2395,7 +2405,7 @@ msgstr "Оглавление - \\tableofcontents"
#: kilestdactions.cpp:47
msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
-msgstr ""
+msgstr "Поместите эту команду туда, где должно находиться оглавление"
#: kilestdactions.cpp:48
msgid "Title Definition - \\title{}"
@@ -2407,6 +2417,10 @@ msgid ""
"The \\title command declares text to be the title.\n"
"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
msgstr ""
+"\\title{text}\n"
+"Команда \\title объявляет текст заголовком.\n"
+"Используйте \\\\, чтобы указать LaTeX, где начинать новую строку в длинном "
+"заголовке."
#: kilestdactions.cpp:49
msgid "Author Definition - \\author{}"
@@ -2418,6 +2432,9 @@ msgid ""
"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
+"\\author{names}\n"
+"Команда \\author объявляет автора(ов), где names — список авторов, "
+"разделённых командами \\and."
#: kilestdactions.cpp:51
msgid "Center - \\begin{center}"
@@ -2425,7 +2442,7 @@ msgstr "По центру - \\begin{center}"
#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
-msgstr ""
+msgstr "Каждая строка должна заканчиваться строкой \\\\."
#: kilestdactions.cpp:53
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
@@ -2444,6 +2461,8 @@ msgid ""
"The text is justified at both margins.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
+"Текст выравнивается по обоим полям.\n"
+"Пустая строка между текстом создаёт новый абзац."
#: kilestdactions.cpp:56
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
@@ -2454,6 +2473,8 @@ msgid ""
"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
+"Текст выравнивается по обоим полям, и присутствует абзацный отступ.\n"
+"Пустая строка между текстом создаёт новый абзац."
#: kilestdactions.cpp:57
msgid "Verse - \\begin{verse}"
@@ -2465,6 +2486,9 @@ msgid ""
"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
"to separate the stanzas."
msgstr ""
+"Окружение verse предназначено для стихов.\n"
+"Разделяйте строки каждой строфы с помощью \\\\ и используйте одну или "
+"несколько пустых строк для разделения строф."
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
@@ -2472,7 +2496,7 @@ msgstr "Дословно - \\begin{verbatim}"
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
-msgstr ""
+msgstr "Окружение, которое заставляет LaTeX печатать точно то, что вы вводите."
#: kilestdactions.cpp:60
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
@@ -2483,6 +2507,8 @@ msgid ""
"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
msgstr ""
+"Окружение itemize создаёт маркированный список.\n"
+"Каждый элемент маркированного списка начинается с команды \\item."
#: kilestdactions.cpp:61
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
@@ -2493,6 +2519,8 @@ msgid ""
"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
msgstr ""
+"Окружение enumerate создаёт нумерованный список.\n"
+"Каждый элемент нумерованного списка начинается с команды \\item."
#: kilestdactions.cpp:62
msgid "Description - \\begin{description}"
@@ -2504,6 +2532,9 @@ msgid ""
"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
"The 'label' is bold face and flushed right."
msgstr ""
+"Окружение description используется для создания списков с метками.\n"
+"Каждый элемент списка начинается с команды \\item[label].\n"
+"«Метка» выделяется полужирным шрифтом и выравнивается вправо."
#: kilestdactions.cpp:64
msgid "Table - \\begin{table}"
@@ -2528,6 +2559,22 @@ msgid ""
"wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your table."
msgstr ""
+"\\begin{table}[placement]\n"
+"тело таблицы\n"
+"\\caption{название таблицы}\n"
+"\\end{table}\n"
+"Таблицы — это объекты, не являющиеся частью обычного текста, и обычно они "
+"перемещаются в удобное место.\n"
+"Необязательный аргумент [placement] определяет, куда LaTeX попытается "
+"поместить вашу таблицу:\n"
+"h : Здесь — в позиции в тексте, где появляется окружение table\n"
+"t : Вверху — вверху текстовой страницы\n"
+"b : Внизу — внизу текстовой страницы\n"
+"p : Страница плавающих объектов — на отдельной странице, содержащей только "
+"плавающие объекты\n"
+"Тело таблицы состоит из любого текста, команд LaTeX и т.д., которые вы "
+"укажете.\n"
+"Команда \\caption позволяет задать название таблицы."
#: kilestdactions.cpp:69
msgid "Figure - \\begin{figure}"
@@ -2552,6 +2599,22 @@ msgid ""
"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
+"\\begin{figure}[placement]\n"
+"тело рисунка\n"
+"\\caption{название рисунка}\n"
+"\\end{figure}\n"
+"Рисунки — это объекты, не являющиеся частью обычного текста, и обычно они "
+"перемещаются в удобное место.\n"
+"Необязательный аргумент [placement] определяет, куда LaTeX попытается "
+"поместить ваш рисунок:\n"
+"h : Здесь — в позиции в тексте, где появляется окружение figure\n"
+"t : Вверху — вверху текстовой страницы\n"
+"b : Внизу — внизу текстовой страницы\n"
+"p : Страница плавающих объектов — на отдельной странице, содержащей только "
+"плавающие объекты\n"
+"Тело рисунка состоит из любого текста, команд LaTeX и т.д., которые вы "
+"укажете.\n"
+"Команда \\caption позволяет задать название рисунка."
#: kilestdactions.cpp:74
msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
@@ -2565,6 +2628,11 @@ msgid ""
"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
+"\\begin{titlepage}\n"
+"текст\n"
+"\\end{titlepage}\n"
+"Окружение titlepage создаёт титульную страницу, т.е. страницу без печатного "
+"номера страницы или заголовка."
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "Italics - \\textit{}"
@@ -2572,7 +2640,7 @@ msgstr "Италик - \\textit{}"
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "\\textit{italic text}"
-msgstr ""
+msgstr "\\textit{курсивный текст}"
#: kilestdactions.cpp:78
msgid "Slanted - \\textsl{}"
@@ -2580,7 +2648,7 @@ msgstr "Наклонный - \\textsl{}"
#: kilestdactions.cpp:78
msgid "\\textsl{slanted text}"
-msgstr ""
+msgstr "\\textsl{наклонный текст}"
#: kilestdactions.cpp:79
msgid "Boldface - \\textbf{}"
@@ -2588,7 +2656,7 @@ msgstr "Жирный - \\textbf{}"
#: kilestdactions.cpp:79
msgid "\\textbf{boldface text}"
-msgstr ""
+msgstr "\\textbf{полужирный текст}"
#: kilestdactions.cpp:80
msgid "Typewriter - \\texttt{}"
@@ -2596,7 +2664,7 @@ msgstr "Шрифт пишущей машинки - \\texttt{}"
#: kilestdactions.cpp:80
msgid "\\texttt{typewriter text}"
-msgstr ""
+msgstr "\\texttt{моноширинный текст}"
#: kilestdactions.cpp:81
msgid "Small Caps - \\textsc{}"
@@ -2604,15 +2672,15 @@ msgstr "Капитель - \\textsc{}"
#: kilestdactions.cpp:81
msgid "\\textsc{small caps text}"
-msgstr ""
+msgstr "\\textsc{капитель}"
#: kilestdactions.cpp:82
msgid "\\item[label] Hello!"
-msgstr ""
+msgstr "\\item[метка] Привет!"
#: kilestdactions.cpp:84
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr ""
+msgstr "Табуляция — \\begin{tabbing}"
#: kilestdactions.cpp:84
msgid ""
@@ -2639,6 +2707,27 @@ msgid ""
"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
msgstr ""
+"Окружение tabbing предоставляет способ выравнивания текста по колонкам.\n"
+"\\begin{tabbing}\n"
+"текст \\= ещё текст \\= ещё текст \\= последний текст \\\\\n"
+"вторая строка \\> \\> ещё \\\\\n"
+"\\end{tabbing}\n"
+"Команды:\n"
+"\\= Устанавливает позицию табуляции в текущем положении.\n"
+"\\> Переходит к следующей позиции табуляции.\n"
+"\\< Позволяет поместить что-то слева от текущего поля без изменения поля. "
+"Может использоваться только в начале строки.\n"
+"\\+ Сдвигает левое поле следующей и всех последующих команд на одну позицию "
+"табуляции вправо.\n"
+"\\- Сдвигает левое поле следующей и всех последующих команд на одну позицию "
+"табуляции влево.\n"
+"\\' Перемещает всё, что вы набрали в текущем столбце, вправо от предыдущего "
+"столбца, вплотную к позиции табуляции текущего столбца.\n"
+"\\` Позволяет поместить текст вплотную вправо к любой позиции табуляции, "
+"включая позицию 0.\n"
+"\\kill Устанавливает позиции табуляции без вывода текста.\n"
+"\\a В окружении tabbing команды \\=, \\' и \\` не создают обычные акценты. "
+"Вместо них используются команды \\a=, \\a' и \\a`."
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
@@ -2662,6 +2751,24 @@ msgid ""
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
"depth of its row."
msgstr ""
+"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
+"элемент столбца 1 & элемент столбца 2 ... & элемент столбца n \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular}\n"
+"pos : Задаёт вертикальное положение; по умолчанию выравнивание по центру "
+"окружения.\n"
+" t - выравнивание по верхней строке\n"
+" b - выравнивание по нижней строке\n"
+"cols : Задаёт форматирование столбцов.\n"
+" l - Столбец с выравниванием влево.\n"
+" r - Столбец с выравниванием вправо.\n"
+" c - Столбец с выравниванием по центру.\n"
+" | - Вертикальная линия на всю высоту окружения.\n"
+" @{text} - вставляет текст в каждую строку.\n"
+"Команда \\hline рисует горизонтальную линию на всю ширину таблицы.\n"
+"Команда \\cline{i-j} рисует горизонтальные линии через указанные столбцы, "
+"начиная со столбца i и заканчивая столбцом j.\n"
+"Команда \\vline рисует вертикальную линию на всю высоту своей строки."
#: kilestdactions.cpp:86
msgid ""
@@ -2671,6 +2778,11 @@ msgid ""
"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
+"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
+"cols, задаёт количество объединяемых столбцов.\n"
+"pos задаёт форматирование элемента: c для выравнивания по центру, l для "
+"выравнивания влево, r для выравнивания вправо.\n"
+"text задаёт текст, составляющий элемент."
#: kilestdactions.cpp:87
msgid "Horizontal Line - \\hline"
@@ -2678,7 +2790,7 @@ msgstr "Горизонтальная линия - \\hline"
#: kilestdactions.cpp:87
msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
-msgstr ""
+msgstr "Команда \\hline рисует горизонтальную линию на всю ширину таблицы."
#: kilestdactions.cpp:88
msgid "Vertical Line - \\vline"
@@ -2689,16 +2801,20 @@ msgid ""
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
"depth of its row."
msgstr ""
+"Команда \\vline рисует вертикальную линию на всю высоту и глубину своей "
+"строки."
#: kilestdactions.cpp:89
msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальная линия через столбцы — \\cline{m-n}"
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
+"Команда \\cline{i-j} рисует горизонтальные линии через указанные столбцы, "
+"начиная со столбца «i» и заканчивая столбцом «j»,"
#: kilestdactions.cpp:91
msgid "Newpage - \\newpage"
@@ -2707,6 +2823,8 @@ msgstr "Новая страница - \\newpage"
#: kilestdactions.cpp:91
msgid "The \\newpage command ends the current page"
msgstr ""
+"Команда \\n"
+"ewpage завершает текущую страницу"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid "Line Break - \\linebreak"
@@ -2717,6 +2835,7 @@ msgid ""
"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
"of the command."
msgstr ""
+"Команда \\linebreak указывает LaTeX разорвать текущую строку в точке команды."
#: kilestdactions.cpp:93
msgid "Page Break - \\pagebreak"
@@ -2727,22 +2846,24 @@ msgid ""
"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
"of the command."
msgstr ""
+"Команда \\pagebreak указывает LaTeX разорвать текущую страницу в точке "
+"команды."
#: kilestdactions.cpp:94
msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
-msgstr ""
+msgstr "«Большой» вертикальный пробел — \\bigskip"
#: kilestdactions.cpp:94
msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
-msgstr ""
+msgstr "Команда \\bigskip добавляет «большой» вертикальный пробел."
#: kilestdactions.cpp:95
msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
-msgstr ""
+msgstr "«Средний» вертикальный пробел — \\medskip"
#: kilestdactions.cpp:95
msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
-msgstr ""
+msgstr "Команда \\medskip добавляет «средний» вертикальный пробел."
#: kilestdactions.cpp:98
msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
@@ -2758,10 +2879,13 @@ msgid ""
"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
"for selective inclusion of files."
msgstr ""
+"\\include{file}\n"
+"Команда \\include используется вместе с командой \\includeonly для "
+"выборочного включения файлов."
#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
msgid "Type or select a filename: "
-msgstr ""
+msgstr "Введите или выберите имя файла: "
#: kilestdactions.cpp:101
msgid "File Inclusion - \\input{file}"
@@ -2774,6 +2898,10 @@ msgid ""
"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
"point."
msgstr ""
+"\\input{file}\n"
+"Команда \\input заставляет указанный файл быть прочитанным и обработанным, "
+"точно так же, как если бы его содержимое было вставлено в текущий файл в "
+"этом месте."
#: kilestdactions.cpp:102
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
@@ -2790,6 +2918,14 @@ msgid ""
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
+"Аргумент команды \\bibliographystyle указывает на файл style.bst, который "
+"определяет, как будут выглядеть ваши цитаты.\n"
+"Стандартные стили, распространяемые с BibTeX:\n"
+"alpha : сортировка по алфавиту. Метки формируются из имени автора и года "
+"публикации.\n"
+"plain : сортировка по алфавиту. Метки числовые.\n"
+"unsrt : как plain, но записи располагаются в порядке цитирования.\n"
+"abbrv : как plain, но с более компактными метками."
#: kilestdactions.cpp:103
msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
@@ -2801,6 +2937,9 @@ msgid ""
"which should contain your database in BibTeX format.\n"
"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
msgstr ""
+"Аргумент команды \\bibliography указывает на bib-файл (без расширения),\n"
+"который должен содержать вашу базу данных в формате BibTeX.\n"
+"Kile автоматически вставляет базовое имя TeX-файла"
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
@@ -2808,9 +2947,10 @@ msgid ""
"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents\n"
msgstr ""
+"\\part{title}\n"
+"\\part*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении\n"
#: kilestdactions.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "&Part"
msgstr "&Часть"
@@ -2818,7 +2958,7 @@ msgstr "&Часть"
#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
#: kilestdactions.cpp:113
msgid "No &numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Без &нумерации"
#: kilestdactions.cpp:108
msgid ""
@@ -2827,6 +2967,9 @@ msgid ""
"table of contents\n"
"Only for 'report' and 'book' class document."
msgstr ""
+"\\chapter{title}\n"
+"\\chapter*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении\n"
+"Только для классов документа «report» и «book»."
#: kilestdactions.cpp:108
msgid "C&hapter"
@@ -2838,6 +2981,8 @@ msgid ""
"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents"
msgstr ""
+"\\section{title}\n"
+"\\section*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении"
#: kilestdactions.cpp:109
msgid "&Section"
@@ -2849,6 +2994,8 @@ msgid ""
"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
+"\\subsection{title}\n"
+"\\subsection*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid "&Subsection"
@@ -2860,6 +3007,8 @@ msgid ""
"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
"in the table of contents"
msgstr ""
+"\\subsubsection{title}\n"
+"\\subsubsection*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid "&Subsubsection"
@@ -2871,6 +3020,8 @@ msgid ""
"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
+"\\paragraph{title}\n"
+"\\paragraph*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid "&Paragraph"
@@ -2882,6 +3033,8 @@ msgid ""
"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
+"\\subparagraph{title}\n"
+"\\subparagraph*{title} : не включает номер и не создаёт запись в оглавлении"
#: kilestdactions.cpp:113
msgid "&Subparagraph"
@@ -2893,15 +3046,15 @@ msgstr "Размер"
#: kilestdactions.cpp:119
msgid "tiny"
-msgstr "крошечный "
+msgstr "крошечный"
#: kilestdactions.cpp:120
msgid "scriptsize"
-msgstr ""
+msgstr "мельчайший"
#: kilestdactions.cpp:121
msgid "footnotesize"
-msgstr ""
+msgstr "размер сносок"
#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
msgid "small"
@@ -2937,15 +3090,15 @@ msgstr "Другой"
#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
-msgstr ""
+msgstr "\\label{ключ}"
#: kilestdactions.cpp:135
msgid "\\index{word}"
-msgstr ""
+msgstr "\\index{слово}"
#: kilestdactions.cpp:136
msgid "\\footnote{text}"
-msgstr ""
+msgstr "\\footnote{текст}"
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
@@ -2953,10 +3106,13 @@ msgid ""
"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
+"Эта команда создаёт внутритекстовую цитату на ссылку, связанную с записью "
+"ref в bib-файле.\n"
+"Вы можете открыть bib-файл в Kile, чтобы увидеть все доступные ссылки"
#: kilestdactions.cpp:140
msgid "cite from ViewBib"
-msgstr ""
+msgstr "цитата из ViewBib"
#: kilestdactions.cpp:144
msgid "Underline - \\underline{}"
@@ -2964,11 +3120,11 @@ msgstr "Подчеркивание - \\underline{}"
#: kilestdactions.cpp:147
msgid "Smart New Line"
-msgstr ""
+msgstr "Умный перевод строки"
#: kilestdactions.cpp:148
msgid "Smart Tabulator"
-msgstr ""
+msgstr "Умная табуляция"
#: kilestdactions.cpp:154
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
@@ -2982,6 +3138,11 @@ msgid ""
"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
+"\\begin{abstract}\n"
+"текст\n"
+"\\end{abstract}\n"
+"Окружение abstract создаёт титульную страницу, т.е. страницу без печатного "
+"номера страницы или заголовка."
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
@@ -2993,10 +3154,17 @@ msgid ""
"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
+"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
+"элемент столбца 1 & элемент столбца 2 ... & элемент столбца n \\\\\n"
+"...\n"
+"\\end{tabular*}\n"
+"Это расширенная версия окружения tabular с дополнительным параметром для "
+"ширины. Между столбцами должно быть резиновое пространство, которое может "
+"растягиваться, чтобы заполнить указанную ширину."
#: kilestdactions.cpp:158
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr ""
+msgstr "Мини-страница — \\begin{minipage}"
#: kilestdactions.cpp:158
msgid ""
@@ -3004,6 +3172,9 @@ msgid ""
"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
+"Окружение minipage аналогично команде \\parbox. Оно принимает тот же "
+"необязательный аргумент позиции и обязательный аргумент ширины. Внутри мини-"
+"страницы можно использовать другие окружения для создания абзацев."
#: kilestdactions.cpp:161
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
@@ -3011,7 +3182,7 @@ msgstr "Список иллюстраций - \\listoffigures"
#: kilestdactions.cpp:161
msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
-msgstr ""
+msgstr "Поместите эту команду туда, где должен находиться список иллюстраций."
#: kilestdactions.cpp:163
msgid "Table of Tables - \\listoftables"
@@ -3019,31 +3190,32 @@ msgstr "Список таблиц - \\listoftables"
#: kilestdactions.cpp:163
msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
-msgstr ""
+msgstr "Поместите эту команду туда, где должен находиться список таблиц."
#: kilestdactions.cpp:165
msgid "Generate Index - \\makeindex"
-msgstr ""
+msgstr "Создание указателя — \\makeindex"
#: kilestdactions.cpp:165
msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
-msgstr ""
+msgstr "Поместите эту команду, когда хотите создать необработанный указатель."
#: kilestdactions.cpp:167
msgid "Print Index - \\printindex"
-msgstr ""
+msgstr "Печать указателя — \\printindex"
#: kilestdactions.cpp:167
msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
msgstr ""
+"Поместите эту команду, когда хотите напечатать отформатированный указатель."
#: kilestdactions.cpp:169
msgid "Glossary - \\makeglossary"
-msgstr ""
+msgstr "Глоссарий — \\makeglossary"
#: kilestdactions.cpp:169
msgid "Put this command when you want to print a glossary."
-msgstr ""
+msgstr "Поместите эту команду, когда хотите напечатать глоссарий."
#: kilestdactions.cpp:171
msgid ""
@@ -3056,6 +3228,14 @@ msgid ""
"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
+"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
+"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
+"...\n"
+"\\end{thebibliography}\n"
+"\n"
+"widest-label : Текст, который при печати приблизительно такой же ширины, как "
+"самая широкая метка элемента, создаваемая командами \\bibitem.\n"
+"\\bibitem : Задаёт элемент библиографии"
#: kilestdactions.cpp:174
msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
@@ -3066,74 +3246,85 @@ msgid ""
"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
+"Окружение, которое заставляет LaTeX печатать точно то, что вы вводите. В "
+"этом варианте пробелы печатаются особым образом."
#: kilestdactions.cpp:176
msgid "Embedded Code - \\verb||"
-msgstr ""
+msgstr "Встроенный код — \\verb||"
#: kilestdactions.cpp:176
msgid "Macro form of the verbatim environment."
-msgstr ""
+msgstr "Макро-форма окружения verbatim."
#: kilestdactions.cpp:178
msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
-msgstr ""
+msgstr "Встроенный код (с показом пробелов) — \\verb*||"
#: kilestdactions.cpp:178
msgid "Macro form of the verbatim* environment."
-msgstr ""
+msgstr "Макро-форма окружения verbatim*."
#: kilestdactions.cpp:181
msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
-msgstr ""
+msgstr "«Малый» вертикальный пробел — \\smallskip"
#: kilestdactions.cpp:181
msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
-msgstr ""
+msgstr "Команда \\smallskip добавляет «малый» вертикальный пробел."
#: kilestdactions.cpp:185
msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальный переменный пробел — \\hfill"
#: kilestdactions.cpp:185
msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
+"Команда заполнения \\hfill создаёт «резиновую длину», которая может "
+"растягиваться или сжиматься по горизонтали. Она будет заполнена пробелами."
#: kilestdactions.cpp:187
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальные точки — \\dotfill"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
"instead of just spaces."
msgstr ""
+"Команда \\dotfill создаёт «резиновую длину», которая производит точки вместо "
+"простых пробелов."
#: kilestdactions.cpp:189
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальная линейка — \\hrulefill"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
+"Команда заполнения \\hrulefill создаёт «резиновую длину», которая может "
+"растягиваться или сжиматься по горизонтали. Она будет заполнена "
+"горизонтальной линейкой."
#: kilestdactions.cpp:191
msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальный переменный пробел — \\vfill"
#: kilestdactions.cpp:191
msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
+"Команда заполнения \\vfill создаёт «резиновую длину», которая может "
+"растягиваться или сжиматься по вертикали."
#: kilestdactions.cpp:193
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальный пробел — \\hspace{}"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
@@ -3142,10 +3333,15 @@ msgid ""
"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
+"Команда \\hspace добавляет горизонтальный пробел. Длина пробела может быть "
+"выражена в любых единицах, понятных LaTeX, т.е. пунктах, дюймах и т.д. С "
+"помощью команды \\hspace можно добавлять как положительный, так и "
+"отрицательный пробел. Добавление отрицательного пробела подобно возврату "
+"назад."
#: kilestdactions.cpp:195
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальный пробел (принудительный) — \\hspace*{}"
#: kilestdactions.cpp:195
msgid ""
@@ -3154,10 +3350,14 @@ msgid ""
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
"is never removed."
msgstr ""
+"Команда \\hspace* добавляет горизонтальный пробел, как и команда \\hspace. "
+"LaTeX удаляет горизонтальный пробел, который находится в конце строки. Если "
+"вы не хотите, чтобы LaTeX удалял этот пробел, включите необязательный "
+"аргумент *. Тогда пробел никогда не удаляется."
#: kilestdactions.cpp:197
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальный пробел — \\vspace{}"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
@@ -3165,10 +3365,14 @@ msgid ""
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
+"Команда \\vspace добавляет вертикальный пробел. Длина пробела может быть "
+"выражена в любых единицах, понятных LaTeX, т.е. пунктах, дюймах и т.д. С "
+"помощью команды \\vspace можно добавлять как положительный, так и "
+"отрицательный пробел."
#: kilestdactions.cpp:199
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальный пробел (принудительный) — \\vspace*{}"
#: kilestdactions.cpp:199
msgid ""
@@ -3177,22 +3381,26 @@ msgid ""
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
"is never removed."
msgstr ""
+"Команда \\vspace* добавляет вертикальный пробел, как и команда \\vspace. "
+"LaTeX удаляет вертикальный пробел, который находится в конце страницы. Если "
+"вы не хотите, чтобы LaTeX удалял этот пробел, включите необязательный "
+"аргумент *. Тогда пробел никогда не удаляется."
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
-msgstr ""
+msgstr "Акцентированный — \\emph{}"
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "\\emph{emphasized text}"
-msgstr ""
+msgstr "\\emph{акцентированный текст}"
#: kilestdactions.cpp:203
msgid "Strong - \\strong{}"
-msgstr ""
+msgstr "Сильное выделение — \\strong{}"
#: kilestdactions.cpp:203
msgid "\\strong{text}"
-msgstr ""
+msgstr "\\strong{текст}"
#: kilestdactions.cpp:221
msgid "Article in Journal"
@@ -3203,6 +3411,9 @@ msgid ""
"Bib fields - Article in Journal\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Статья в журнале\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:222
msgid "Article in Conference Proceedings"
@@ -3213,6 +3424,9 @@ msgid ""
"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Статья в трудах конференции\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:223
msgid "Article in Collection"
@@ -3223,6 +3437,9 @@ msgid ""
"Bib fields - Article in a Collection\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Статья в сборнике\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:224
msgid "Chapter or Pages in Book"
@@ -3234,6 +3451,10 @@ msgid ""
"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Глава или страницы в книге\n"
+"ALT.... : вы можете выбрать между этими двумя полями\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:225
msgid "Conference Proceedings"
@@ -3244,6 +3465,9 @@ msgid ""
"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Труды конференции\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:226
msgid "Book"
@@ -3255,6 +3479,10 @@ msgid ""
"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Книга\n"
+"ALT.... : вы можете выбрать между этими двумя полями\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:227
msgid "Booklet"
@@ -3265,6 +3493,9 @@ msgid ""
"Bib fields - Booklet\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Брошюра\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:228
msgid "PhD. Thesis"
@@ -3275,6 +3506,9 @@ msgid ""
"Bib fields - PhD. Thesis\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Докторская диссертация\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:229
msgid "Master's Thesis"
@@ -3285,6 +3519,9 @@ msgid ""
"Bib fields - Master's Thesis\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Магистерская диссертация\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:230
msgid "Technical Report"
@@ -3295,6 +3532,9 @@ msgid ""
"Bib fields - Technical Report\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Технический отчёт\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:231
msgid "Technical Manual"
@@ -3305,26 +3545,35 @@ msgid ""
"Bib fields - Technical Manual\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Техническое руководство\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:232
msgid "Unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "Неопубликованное"
#: kilestdactions.cpp:232
msgid ""
"Bib fields - Unpublished\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Неопубликованное\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
+"Поля Bib — Разное\n"
+"OPT.... : необязательные поля (используйте команду «Очистить», чтобы удалить "
+"их)"
#: kilestdactions.cpp:259
msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "средний"
#: kilestdactions.cpp:264
msgid "Math Mode - $...$"
@@ -3356,7 +3605,7 @@ msgstr "Квадратный корень - \\sqrt{}"
#: kilestdactions.cpp:274
msgid "Array - \\begin{array}"
-msgstr ""
+msgstr "Массив — \\begin{array}"
#: kilestdactions.cpp:275
msgid ""
@@ -3370,6 +3619,15 @@ msgid ""
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
msgstr ""
+"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
+"элемент столбца 1 & элемент столбца 2 ... & элемент столбца n \\\\ \n"
+"...\n"
+"\\end{array}\n"
+"Каждый столбец coln задаётся одной буквой, которая указывает, как должны "
+"форматироваться элементы в этом столбце.\n"
+" c — для выравнивания по центру\n"
+" l — для выравнивания влево\n"
+" r — для выравнивания вправо\n"
#: kilestdactions.cpp:279
msgid "Left Delimiter"
@@ -3381,67 +3639,67 @@ msgstr "Правый предел"
#: kilestdactions.cpp:310
msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовый стиль — \\tfrac{}{}"
#: kilestdactions.cpp:312
msgid "Normal - \\binom{}{}"
-msgstr ""
+msgstr "Обычный — \\binom{}{}"
#: kilestdactions.cpp:314
msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль отображения — \\dbinom{}{}"
#: kilestdactions.cpp:316
msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовый стиль — \\tbinom{}{}"
#: kilestdactions.cpp:318
msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
-msgstr ""
+msgstr "Корень n-й степени — \\sqrt[]{}"
#: kilestdactions.cpp:322
msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
-msgstr ""
+msgstr "Растягиваемая стрелка влево — \\xleftarrow{}"
#: kilestdactions.cpp:324
msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
-msgstr ""
+msgstr "Растягиваемая стрелка вправо — \\xrightarrow{}"
#: kilestdactions.cpp:326
msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
-msgstr ""
+msgstr "Формула в рамке — \\boxed{}"
#: kilestdactions.cpp:328
msgid "bigl - \\bigl"
-msgstr ""
+msgstr "bigl — \\bigl"
#: kilestdactions.cpp:329
msgid "Bigl - \\Bigl"
-msgstr ""
+msgstr "Bigl — \\Bigl"
#: kilestdactions.cpp:330
msgid "biggl - \\biggl"
-msgstr ""
+msgstr "biggl — \\biggl"
#: kilestdactions.cpp:331
msgid "Biggl - \\Biggl"
-msgstr ""
+msgstr "Biggl — \\Biggl"
#: kilestdactions.cpp:333
msgid "bigr - \\bigr"
-msgstr ""
+msgstr "bigr — \\bigr"
#: kilestdactions.cpp:334
msgid "Bigr - \\Bigr"
-msgstr ""
+msgstr "Bigr — \\Bigr"
#: kilestdactions.cpp:335
msgid "biggr - \\biggr"
-msgstr ""
+msgstr "biggr — \\biggr"
#: kilestdactions.cpp:336
msgid "Biggr - \\Biggr"
-msgstr ""
+msgstr "Biggr — \\Biggr"
#: kilestdactions.cpp:339
msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
@@ -3449,7 +3707,7 @@ msgstr "Текст внутри мат.режима - \\text{}"
#: kilestdactions.cpp:341
msgid "Intertext - \\intertext{}"
-msgstr ""
+msgstr "Внутритекстовая вставка — \\intertext{}"
#: kilestdactions.cpp:344
msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
@@ -3469,55 +3727,55 @@ msgstr "Многострочная формула (без номера) - \\begi
#: kilestdactions.cpp:352
msgid "Split - \\begin{split}"
-msgstr ""
+msgstr "Split — \\begin{split}"
#: kilestdactions.cpp:354
msgid "Gather - \\begin{gather}"
-msgstr ""
+msgstr "Gather — \\begin{gather}"
#: kilestdactions.cpp:355
msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
-msgstr ""
+msgstr "Gather* — \\begin{gather*}"
#: kilestdactions.cpp:357
msgid "Align - \\begin{align}"
-msgstr ""
+msgstr "Align — \\begin{align}"
#: kilestdactions.cpp:358
msgid "Align* - \\begin{align*}"
-msgstr ""
+msgstr "Align* — \\begin{align*}"
#: kilestdactions.cpp:360
msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
-msgstr ""
+msgstr "Flalign — \\begin{flalign}"
#: kilestdactions.cpp:361
msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-msgstr ""
+msgstr "Flalign* — \\begin{flalign*}"
#: kilestdactions.cpp:363
msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
-msgstr ""
+msgstr "Alignat — \\begin{alignat}"
#: kilestdactions.cpp:364
msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
-msgstr ""
+msgstr "Alignat* — \\begin{alignat*}"
#: kilestdactions.cpp:366
msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
-msgstr ""
+msgstr "Aligned — \\begin{aligned}"
#: kilestdactions.cpp:367
msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
-msgstr ""
+msgstr "Gathered — \\begin{gathered}"
#: kilestdactions.cpp:368
msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-msgstr ""
+msgstr "Alignedat — \\begin{alignedat}"
#: kilestdactions.cpp:370
msgid "Cases - \\begin{cases}"
-msgstr ""
+msgstr "Cases — \\begin{cases}"
#: kilestdtools.cpp:171
#, c-format
@@ -3578,9 +3836,8 @@ msgid "line"
msgstr "строка"
#: kilestructurewidget.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Label: "
-msgstr "Метка:"
+msgstr "Метка: "
#: kilestructurewidget.cpp:138
msgid ""
@@ -3590,10 +3847,15 @@ msgid ""
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
"also offer a context menu (right mouse button)."
msgstr ""
+"Щелчок левой кнопкой переходит к строке. Двойной щелчок откроет\n"
+"текстовый файл или файл графики. Когда этому элементу присвоена\n"
+"метка, она будет показана при наведении мыши на этот элемент.\n"
+"Элементы для файла графики или присвоенной метки также\n"
+"предлагают контекстное меню (правая кнопка мыши)."
#: kilestructurewidget.cpp:176
msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr ""
+msgstr "Нет «данных структуры» для отображения."
#: kilestructurewidget.cpp:333
msgid "BibTeX References"
@@ -3605,15 +3867,15 @@ msgstr "\"Битые\" ссылки"
#: kilestructurewidget.cpp:343
msgid "TODO"
-msgstr ""
+msgstr "СДЕЛАТЬ"
#: kilestructurewidget.cpp:348
msgid "FIXME"
-msgstr ""
+msgstr "ИСПРАВИТЬ"
#: kilestructurewidget.cpp:511
msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся создать элемент списка: не найден родитель."
#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
@@ -3622,6 +3884,10 @@ msgid ""
"this error was: %1.\n"
"Do you want to create this file?"
msgstr ""
+"Не удаётся найти включённый файл. Файл не существует, не читается или Kile "
+"не может определить правильный путь к нему. Имя файла, вызвавшего эту ошибку:"
+" %1.\n"
+"Создать этот файл?"
#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid "Cannot Find File"
@@ -3629,11 +3895,11 @@ msgstr "Невозможно найти файл"
#: kilestructurewidget.cpp:748
msgid "Cu&t"
-msgstr ""
+msgstr "Вы&резать"
#: kilestructurewidget.cpp:750
msgid "&Paste below"
-msgstr ""
+msgstr "&Вставить ниже"
#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
#, no-c-format
@@ -3641,19 +3907,16 @@ msgid "&Select"
msgstr "Вы&бор"
#: kilestructurewidget.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "C&omment"
-msgstr "Команда"
+msgstr "&Комментарий"
#: kilestructurewidget.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Предпросмотр"
+msgstr "Запустить быстрый просмотр"
#: kilestructurewidget.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Insert Label"
-msgstr "Вставлять маркеры"
+msgstr "Вставить метку"
#: kilestructurewidget.cpp:788
msgid "As &reference"
@@ -3681,7 +3944,7 @@ msgstr "Как ссылку на страницу"
#: kilestructurewidget.cpp:795
msgid "Only the label"
-msgstr ""
+msgstr "Только метку"
#: kiletool.cpp:61
#, c-format
@@ -3753,7 +4016,7 @@ msgstr ""
#: kiletool.cpp:584
msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr ""
+msgstr "Не выбрано ни одного файла для архивирования."
#: kiletool.cpp:598
msgid "Archive Project"
@@ -3766,20 +4029,19 @@ msgstr "Неизвестный инструмент %1."
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Quick"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрая"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Compile"
msgstr "Компилировать"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr ""
+msgstr "Запускать вне Kile"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
msgid "Run in Konsole"
@@ -3787,11 +4049,11 @@ msgstr "Запустить в Konsole"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr ""
+msgstr "Запускать встроенным в Kile"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать HTML-просмотрщик"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
msgid "Run Sequence of Tools"
@@ -3799,19 +4061,23 @@ msgstr "Запустить последовательность инструме
#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr ""
+msgstr "Используйте вкладку «Дополнительно» для настройки этого инструмента."
#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
msgid ""
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
msgstr ""
+"Неизвестный тип инструмента; ваши данные конфигурации повреждены.\n"
+"Возможно, стоит восстановить настройки по умолчанию."
#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
msgid ""
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
"you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Все ваши настройки инструментов будут перезаписаны настройками по умолчанию. "
+"Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
msgid "New Configuration"
@@ -3875,7 +4141,7 @@ msgstr "&Имя:"
#: latexcmddialog.cpp:80
msgid "Include *-&version:"
-msgstr "Версия \"со звездочкой\""
+msgstr "Включить *-&version:"
#: latexcmddialog.cpp:93
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
@@ -3899,7 +4165,7 @@ msgstr "\\\\ это конец &строки:"
#: latexcmddialog.cpp:104
msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Обязательный режим &формулы"
+msgstr "Обязательный режим &формулы:"
#: latexcmddialog.cpp:105
msgid "&Tabulator:"
@@ -3975,7 +4241,7 @@ msgstr "Такая команда уже существует."
#: latexcmddialog.cpp:304
msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "Конфигурация LaTeX "
+msgstr "Конфигурация LaTeX"
#: latexcmddialog.cpp:311
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
@@ -3994,7 +4260,6 @@ msgid "EOL"
msgstr "EOL"
#: latexcmddialog.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
@@ -4003,7 +4268,6 @@ msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
@@ -4065,17 +4329,16 @@ msgid "Citations"
msgstr "Цитаты"
#: latexcmddialog.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Includes"
-msgstr "Индекс"
+msgstr "Включения"
#: latexcmddialog.cpp:623
msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "Окружения LaTeX "
+msgstr "Окружения LaTeX"
#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "Команды LaTeX "
+msgstr "Команды LaTeX"
#: latexcmddialog.cpp:674
msgid "Do you want to delete this environment?"
@@ -4087,7 +4350,7 @@ msgstr "Удалить эту команду?"
#: latexcmddialog.cpp:705
msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "Окружение LaTeX "
+msgstr "Окружение LaTeX"
#: latexcmddialog.cpp:759
msgid "'environment'"
@@ -4117,33 +4380,28 @@ msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: main.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Интегрированная среда LaTeX для KDE"
+msgstr "Интегрированная среда LaTeX для TDE"
#: main.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "команда разработчиков Kile (2003 - 2006)"
+msgstr "Команда разработчиков Kile (2003–2008)"
#: main.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "сопровождающий/разработчик"
+msgstr "управление проектом/разработка (сценарии и исправление ошибок)"
#: main.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "former developer"
-msgstr "сопровождающий/разработчик"
+msgstr "бывший разработчик"
#: main.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "сопровождающий/разработчик"
+msgstr "бывший сопровождающий/разработчик"
#: main.cpp:85
msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr ""
+msgstr "Множество исправлений ошибок!"
#: main.cpp:86
msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
@@ -4151,7 +4409,7 @@ msgstr "TDEConfig XT, различные улучшения и исправле
#: main.cpp:87
msgid "KatePart integration"
-msgstr "Интеграция KatePart "
+msgstr "Интеграция KatePart"
#: main.cpp:88
msgid "Log Parsing"
@@ -4174,9 +4432,9 @@ msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type: %1"
-msgstr "&Тип:"
+msgstr "Тип: %1"
#: managetemplatesdialog.cpp:77
msgid "Icon:"
@@ -4198,22 +4456,19 @@ msgstr "Готовые шаблоны"
#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
#: newdocumentwidget.ui:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Document Type"
-msgstr "Документ: %1"
+msgstr "Тип документа"
#: managetemplatesdialog.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Show all the templates"
-msgstr "Ошибка создания шаблона"
+msgstr "Показать все шаблоны"
#: managetemplatesdialog.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
-msgstr "Выделенное"
+msgstr "Очистить выбор"
#: managetemplatesdialog.cpp:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
"template.\n"
@@ -4221,81 +4476,85 @@ msgid ""
"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
"will be created in a location you have write access to."
msgstr ""
-"Выберите готовый шаблон, если вы хотите перезаписать его новым шаблоном.\n"
-"Вы не можете перезаписывать шаблоны помеченные звёздочкой:\n"
-"если вы выберите такой шаблон, то новый шаблон с тем же именем \n"
-"будет создан в месте к которому вы имеете доступ на запись."
+"Выберите существующий шаблон, если вы хотите перезаписать его новым шаблоном."
+"\n"
+"Обратите внимание, что вы не можете перезаписывать шаблоны, помеченные "
+"звёздочкой:\n"
+"если вы выберете такой шаблон, новый шаблон с тем же именем\n"
+"будет создан в месте, к которому у вас есть доступ на запись."
#: managetemplatesdialog.cpp:138
-#, fuzzy
msgid ""
"Please select the template that you want to remove.\n"
"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
"lack the necessary deletion permissions)."
msgstr ""
-"Выберите готовый шаблон, если вы хотите удалить его.\n"
-"Вы не можете удалять шаблоны помеченные звёздочкой \n"
-"(те к которым вы не имеете доступа на запись)."
+"Пожалуйста, выберите шаблон, который вы хотите удалить.\n"
+"Обратите внимание, что вы не можете удалять шаблоны, помеченные звёздочкой ("
+"для которых у вас нет необходимых прав на удаление)."
#: managetemplatesdialog.cpp:200
msgid ""
"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
+"К сожалению, введённое имя шаблона недопустимо.\n"
+"Пожалуйста, введите новое имя."
#: managetemplatesdialog.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Сохраните сначала файл."
+msgstr "Сначала выберите значок."
#: managetemplatesdialog.cpp:213
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, but the icon file: %1\n"
"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr "Файл %1 не существует. Возможно вы забыли сохранить файл?"
+msgstr ""
+"К сожалению, файл значка: %1\n"
+"не существует. Пожалуйста, выберите новый значок."
#: managetemplatesdialog.cpp:218
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, but the file: %1\n"
"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr "Файл %1 не существует. Возможно вы забыли сохранить файл?"
+msgstr ""
+"К сожалению, файл: %1\n"
+"не существует. Возможно, вы забыли сохранить файл?"
#: managetemplatesdialog.cpp:225
msgid ""
"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
"Please remove it first."
msgstr ""
+"К сожалению, шаблон с именем «%1» уже существует.\n"
+"Пожалуйста, сначала удалите его."
#: managetemplatesdialog.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Вы собираетесь удалить шаблон %1; вы уверены?"
+msgstr "Вы собираетесь заменить шаблон «%1»; уверены?"
#: managetemplatesdialog.cpp:244
msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Ошибка создания шаблона"
+msgstr "Ошибка создания шаблона."
#: managetemplatesdialog.cpp:255
msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, выберите шаблон для удаления."
#: managetemplatesdialog.cpp:265
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
"template."
-msgstr "У вас не хватает прав чтобы удалить этот шаблон."
+msgstr ""
+"К сожалению, у вас нет необходимых прав для удаления выбранного шаблона."
#: managetemplatesdialog.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Вы собираетесь удалить шаблон %1; вы уверены?"
+msgstr "Вы собираетесь удалить шаблон «%1»; уверены?"
#: managetemplatesdialog.cpp:275
msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr ""
+msgstr "К сожалению, не удалось удалить шаблон."
#: mathenvdialog.cpp:39
msgid "Math Environments"
@@ -4318,18 +4577,20 @@ msgid ""
"Space command\n"
"to &separate groups:"
msgstr ""
+"Команда пробела\n"
+"для &разделения групп:"
#: mathenvdialog.cpp:54
msgid "Standard &tabulator:"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная &табуляция:"
#: mathenvdialog.cpp:55
msgid "Display&math mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Режим &отображения формул:"
#: mathenvdialog.cpp:56
msgid "Use &bullets:"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать &маркеры:"
#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
msgid "Choose an environment."
@@ -4337,7 +4598,7 @@ msgstr "Выберите окружение."
#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Использовать версию этого окружения \"со свездочкой\""
+msgstr "Использовать версию этого окружения «со свездочкой»."
#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
msgid "Choose the number of table rows."
@@ -4345,21 +4606,24 @@ msgstr "Выберите количество строк в таблице."
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите количество столбцов таблицы или групп выравнивания."
#: mathenvdialog.cpp:129
msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
msgstr ""
+"Определите дополнительную команду LaTeX для разделения групп выравнивания."
#: mathenvdialog.cpp:130
msgid "Choose one of some predefined tabulators."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите один из предопределённых табуляторов."
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
"one of these display math modes."
msgstr ""
+"Некоторые окружения допустимы только в математическом режиме. Вы можете "
+"окружить их одним из этих режимов отображения формул."
#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
msgid ""
@@ -4371,7 +4635,7 @@ msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:183
msgid "Number of cols:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество столбцов:"
#: mathenvdialog.cpp:206
msgid "Number of groups:"
@@ -4382,19 +4646,16 @@ msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
#: newfilewizard.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Document"
-msgstr "Пустой документ"
+msgstr "Документ LaTeX"
#: newfilewizard.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "BibTeX Document"
-msgstr "Пустой документ"
+msgstr "Документ BibTeX"
#: newfilewizard.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Kile Script"
-msgstr "Выбрать файл"
+msgstr "Сценарий Kile"
#: newtoolwizard.ui.h:39
msgid "<Custom>"
@@ -4444,44 +4705,36 @@ msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr "1 DIN A5 лист + пустой лист --> DIN A4"
#: postscriptdialog.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A5 лист + копия --> DIN A4"
+msgstr "1 лист DIN A5 + копия --> DIN A4"
#: postscriptdialog.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5 листа --> DIN A4"
+msgstr "2 листа DIN A5 --> DIN A4"
#: postscriptdialog.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A5L листа --> DIN A4"
+msgstr "2 листа DIN A5L --> DIN A4"
#: postscriptdialog.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "4 DIN A5 листа --> DIN A4"
+msgstr "4 листа DIN A5 --> DIN A4"
#: postscriptdialog.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 лист + пустой лист --> DIN A4"
+msgstr "1 лист DIN A4 + пустой лист --> DIN A4"
#: postscriptdialog.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 DIN A4 лист + копия --> DIN A4"
+msgstr "1 лист DIN A4 + копия --> DIN A4"
#: postscriptdialog.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4 листа --> DIN A4"
+msgstr "2 листа DIN A4 --> DIN A4"
#: postscriptdialog.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 DIN A4L листа --> DIN A4"
+msgstr "2 листа DIN A4L --> DIN A4"
#: postscriptdialog.cpp:161
msgid "Select Even Pages"
@@ -4544,18 +4797,20 @@ msgid ""
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
"operations need specific parameters."
msgstr ""
+"Выберите одну из 18 операций для преобразования файла PostScript. Последние "
+"четыре операции требуют особых параметров."
#: postscriptdialog.cpp:215
msgid "Choose the input file."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите входной файл."
#: postscriptdialog.cpp:216
msgid "Choose the output file."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите выходной файл."
#: postscriptdialog.cpp:217
msgid "Input file, which should be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Входной файл, который следует преобразовать."
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
@@ -4563,26 +4818,33 @@ msgid ""
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
"be checked."
msgstr ""
+"Имя выходного файла. Это поле может быть пустым, если вы хотите только "
+"просмотреть результат без сохранения. В этом случае должен быть отмечен "
+"флажок просмотрщика."
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
"can enter here"
msgstr ""
+"«Выбор страниц» и «Свободный параметр» требуют определённого параметра, "
+"который вы можете ввести здесь"
#: postscriptdialog.cpp:220
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
-msgstr ""
+msgstr "Если вы хотите скопировать страницы, вы должны ввести количество копий"
#: postscriptdialog.cpp:221
msgid ""
"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
"external viewer."
msgstr ""
+"Просмотр результата преобразования. В качестве внешнего просмотрщика всегда "
+"используется KGhostview."
#: postscriptdialog.cpp:255
msgid "rearrange ps file: "
-msgstr ""
+msgstr "перестроить файл PS: "
#: postscriptdialog.cpp:263
msgid "***** tool: "
@@ -4649,11 +4911,11 @@ msgstr "Этот исходный файл не существует."
#: postscriptdialog.cpp:499
msgid "psselect needs some parameters in this mode."
-msgstr ""
+msgstr "psselect требует некоторые параметры в этом режиме."
#: postscriptdialog.cpp:502
msgid "pstops needs some parameters in this mode."
-msgstr ""
+msgstr "pstops требует некоторые параметры в этом режиме."
#: postscriptdialog.cpp:509
msgid "You need to define an output file or select the viewer."
@@ -4666,9 +4928,7 @@ msgstr "Неизвестный формат файла:только '.ps' мож
#: postscriptdialog.cpp:521
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Документ с именем \"%1\" уже существует.\n"
-"Переписать его?"
+msgstr "Файл с именем «%1»\" уже существует. Хотите перезаписать его?"
#: postscriptdialog.cpp:538
msgid "Copies:"
@@ -4683,9 +4943,8 @@ msgid "</center>"
msgstr "</center>"
#: previewconfigwidget.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Показывать справку в &отдельном окне"
+msgstr "Быстрый просмотр в отдельном окне"
#: previewconfigwidget.cpp:47
msgid "Select a configuration:"
@@ -4701,7 +4960,7 @@ msgstr "&Разрешение:"
#: previewconfigwidget.cpp:64
msgid "dpi"
-msgstr ""
+msgstr "точек/дюйм"
#: previewconfigwidget.cpp:65
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
@@ -4709,84 +4968,75 @@ msgstr "(допустимые значниея: 30-1000 dpi)"
#: previewconfigwidget.cpp:73
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr ""
+msgstr "Kile поддерживает три вида преобразования в изображения PNG"
#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
msgid "dvi --> png"
-msgstr ""
+msgstr "DVI → PNG"
#: previewconfigwidget.cpp:74
msgid "(uses dvipng)"
-msgstr ""
+msgstr "(использует dvipng)"
#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr ""
+msgstr "DVI → PS → PNG"
#: previewconfigwidget.cpp:75
msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr ""
+msgstr "(использует dvips/convert)"
#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
msgid "pdf --> png"
-msgstr ""
+msgstr "PDF → PNG"
#: previewconfigwidget.cpp:76
msgid "(uses convert)"
-msgstr ""
+msgstr "(использует convert)"
#: previewconfigwidget.cpp:80
msgid "dvipng:"
-msgstr ""
+msgstr "dvipng:"
#: previewconfigwidget.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "convert:"
-msgstr "Преобразовать"
+msgstr "convert:"
#: previewconfigwidget.cpp:105
msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать предпросмотр в нижней панели:"
#: previewconfigwidget.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Конвертировать выделенное в &LaTeX"
+msgstr "Преобразование в изображение:"
#: previewconfigwidget.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Selection:"
-msgstr "Выделенное"
+msgstr "Выделение:"
#: previewconfigwidget.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Environment:"
-msgstr "Окружение"
+msgstr "Окружение:"
#: previewconfigwidget.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Группа:"
+msgstr "Группа формул:"
#: previewconfigwidget.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Subdocument:"
-msgstr "Поддокумент"
+msgstr "Поддокумент:"
#: previewconfigwidget.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Показывать справку в &отдельном окне"
+msgstr "Недоступно, всегда открывается в отдельном окне."
#: previewconfigwidget.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Предпро&смотр при помощи dvipng"
+msgstr "Для предпросмотра всегда используется «dvipng»."
#: previewconfigwidget.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Показывать справку в &отдельном окне"
+msgstr "Всегда открывается в отдельном окне."
#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
msgid ""
@@ -4808,9 +5058,8 @@ msgstr "Предпросмотр"
#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-#, fuzzy
msgid "<default>"
-msgstr "<По умолчанию>"
+msgstr "<по умолчанию>"
#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
#: quickdocumentdialog.cpp:1358
@@ -4942,23 +5191,23 @@ msgstr "&Тема:"
#: quickdocumentdialog.cpp:644
msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Устанавливает \"ландшафтную\" ориентацию страниц для этого документа."
+msgstr "Устанавливает «ландшафтную» ориентацию страниц для этого документа"
#: quickdocumentdialog.cpp:645
msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "Границы установлены для односторонней печати."
+msgstr "Границы установлены для односторонней печати"
#: quickdocumentdialog.cpp:646
msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Границы у левых и правых страницы различные."
+msgstr "Границы у левых и правых страницы различные"
#: quickdocumentdialog.cpp:647
msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Помечает слишком длинные строки черными прямоугольниками на полях."
+msgstr "Помечает слишком длинные строки чёрными прямоугольниками на полях"
#: quickdocumentdialog.cpp:648
msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Слишком длинные строки не помечаются."
+msgstr "Слишком длинные строки не помечаются"
#: quickdocumentdialog.cpp:649
msgid "Puts formula numbers on the left side"
@@ -4970,12 +5219,11 @@ msgstr "Выравнивать формулы по левому краю"
#: quickdocumentdialog.cpp:656
msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Размещает название и аннотацию на отдельной странице."
+msgstr "Размещает название и аннотацию на отдельной странице"
#: quickdocumentdialog.cpp:657
msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr ""
-"Размещает название и аннотацию на той же странице, что и основной текст."
+msgstr "Размещает название и аннотацию на той же странице, что и основной текст"
#: quickdocumentdialog.cpp:658
msgid "Puts the text in one column"
@@ -4987,135 +5235,135 @@ msgstr "Вставлять текст в две колонки"
#: quickdocumentdialog.cpp:660
msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирует библиографию в открытом стиле"
#: quickdocumentdialog.cpp:666
msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Глава начинается наверху любой страницы."
+msgstr "Глава начинается наверху любой страницы"
#: quickdocumentdialog.cpp:667
msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Глава начинается с правой страницы."
+msgstr "Глава начинается с правой страницы"
#: quickdocumentdialog.cpp:673
msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr ""
+msgstr "Считать верхний колонтитул частью текста"
#: quickdocumentdialog.cpp:674
msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr ""
+msgstr "Считать верхний колонтитул частью поля"
#: quickdocumentdialog.cpp:675
msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr ""
+msgstr "Считать нижний колонтитул частью текста"
#: quickdocumentdialog.cpp:676
msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr ""
+msgstr "Считать нижний колонтитул частью поля"
#: quickdocumentdialog.cpp:677
msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr ""
+msgstr "Считать заметки на полях частью тела текста"
#: quickdocumentdialog.cpp:678
msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr ""
+msgstr "Для области заметок на полях используется обычное поле"
#: quickdocumentdialog.cpp:679
msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr ""
+msgstr "Записывает размер бумаги как special в DVI-файл"
#: quickdocumentdialog.cpp:680
msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr ""
+msgstr "Записывает размер бумаги в регистр страницы pdftex"
#: quickdocumentdialog.cpp:681
msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr ""
+msgstr "Использует правильный механизм для PDF- или DVI-файла"
#: quickdocumentdialog.cpp:682
msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr ""
+msgstr "Включает обработку по умолчанию для пустой левой страницы"
#: quickdocumentdialog.cpp:683
msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Пустая левая страница будет оформлена в стиле plain"
#: quickdocumentdialog.cpp:684
msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Пустая левая страница будет оформлена в стиле empty"
#: quickdocumentdialog.cpp:685
msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать линию для отделения верхнего колонтитула от тела текста"
#: quickdocumentdialog.cpp:686
msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать линию для отделения верхнего колонтитула от тела текста"
#: quickdocumentdialog.cpp:687
msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать линию для отделения нижнего колонтитула от тела текста"
#: quickdocumentdialog.cpp:688
msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать линию для отделения нижнего колонтитула от тела текста"
#: quickdocumentdialog.cpp:689
msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr ""
+msgstr "Обычный межстрочный интервал в один пробел"
#: quickdocumentdialog.cpp:690
msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
+msgstr "Обычный интервал, не менее 1/3 последней строки свободно"
#: quickdocumentdialog.cpp:691
msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
+msgstr "Обычный интервал, не менее 1/4 последней строки свободно"
#: quickdocumentdialog.cpp:692
msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr ""
+msgstr "Обычный интервал, без особых условий для последней строки"
#: quickdocumentdialog.cpp:693
msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr ""
+msgstr "Межабзацный интервал в половину строки"
#: quickdocumentdialog.cpp:694
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал 1/2 строки, не менее 1/3 последней строки свободно"
#: quickdocumentdialog.cpp:695
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал 1/2 строки, не менее 1/4 последней строки свободно"
#: quickdocumentdialog.cpp:696
msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал 1/2 строки, без особых условий для последней строки"
#: quickdocumentdialog.cpp:697
msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr ""
+msgstr "Без интервала между абзацами, отступ первой строки 1 em"
#: quickdocumentdialog.cpp:698
msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr ""
+msgstr "Однострочные подписи центрируются, многострочные выравниваются влево"
#: quickdocumentdialog.cpp:699
msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr ""
+msgstr "Без особой обработки однострочных подписей"
#: quickdocumentdialog.cpp:700
msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Обычные крупные размеры шрифта для заголовков"
#: quickdocumentdialog.cpp:701
msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr ""
+msgstr "Мелкие размеры шрифта для заголовков"
#: quickdocumentdialog.cpp:702
msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr ""
+msgstr "Ещё более мелкие размеры шрифта для заголовков"
#: quickdocumentdialog.cpp:703
msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
@@ -5123,203 +5371,205 @@ msgstr "Включать в оглавление список таблиц и и
#: quickdocumentdialog.cpp:704
msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Включать библиографию в оглавление "
+msgstr "Включать библиографию в оглавление"
#: quickdocumentdialog.cpp:705
msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr ""
+msgstr "Включать указатель в оглавление"
#: quickdocumentdialog.cpp:706
msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr ""
+msgstr "Нумеровать списки иллюстраций и таблиц в оглавлении"
#: quickdocumentdialog.cpp:707
msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr ""
+msgstr "Нумеровать библиографию в оглавлении"
#: quickdocumentdialog.cpp:708
msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr ""
+msgstr "Все номера и заголовки размещаются в колонке, выровненной влево"
#: quickdocumentdialog.cpp:709
msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr ""
+msgstr "Разные единицы разделов имеют разные отступы"
#: quickdocumentdialog.cpp:710
msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr ""
+msgstr "Все номера и подписи размещаются в столбце, выровненной влево"
#: quickdocumentdialog.cpp:711
msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr ""
+msgstr "Все номера используют фиксированный пробел"
#: quickdocumentdialog.cpp:712
msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерация разделов заканчивается точкой"
#: quickdocumentdialog.cpp:713
msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерация разделов не заканчивается точкой"
#: quickdocumentdialog.cpp:714
msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr ""
+msgstr "Команда подписи действует как \\captionabove"
#: quickdocumentdialog.cpp:715
msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr ""
+msgstr "Команда подписи действует как \\captionbelow"
#: quickdocumentdialog.cpp:716
msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr ""
+msgstr "Подписи пакета longtable не следует переопределять"
#: quickdocumentdialog.cpp:722
msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать отдельную строку для номера главы"
#: quickdocumentdialog.cpp:723
msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать одну строку для номера и названия главы"
#: quickdocumentdialog.cpp:724
msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать отдельную строку для названия приложения"
#: quickdocumentdialog.cpp:725
msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr ""
+msgstr "Без отдельной строки для названия приложения"
#: quickdocumentdialog.cpp:731
msgid "Include the abstract's title"
-msgstr ""
+msgstr "Включать заголовок аннотации"
#: quickdocumentdialog.cpp:732
msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr ""
+msgstr "Исключать заголовок аннотации"
#: quickdocumentdialog.cpp:738
msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr ""
+msgstr "Файл компилируется в черновом режиме"
#: quickdocumentdialog.cpp:739
msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr ""
+msgstr "Файл компилируется в окончательном режиме"
#: quickdocumentdialog.cpp:740
msgid "Slides will use many colors"
-msgstr ""
+msgstr "Слайды будут использовать много цветов"
#: quickdocumentdialog.cpp:741
msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr ""
+msgstr "Слайды будут использовать ограниченный набор цветов"
#: quickdocumentdialog.cpp:742
msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать номер текущего слайда и общее количество"
#: quickdocumentdialog.cpp:743
msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать только номер текущего слайда"
#: quickdocumentdialog.cpp:744
msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr ""
+msgstr "Фон слайда всегда белый"
#: quickdocumentdialog.cpp:745
msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет фона зависит от текущего стиля"
#: quickdocumentdialog.cpp:746
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "Файл LaTeX компилируется для создания файла PostScript."
+msgstr "Файл LaTeX компилируется для создания файла PostScript"
#: quickdocumentdialog.cpp:747
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "Файл LaTeX компилируется для создания файла PDF."
+msgstr "Файл LaTeX компилируется для создания файла PDF"
#: quickdocumentdialog.cpp:748
msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr ""
+msgstr "Некоторые макросы интерпретируют свои аргументы в режиме PS"
#: quickdocumentdialog.cpp:749
msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr ""
+msgstr "Некоторые макросы не интерпретируют свои аргументы в режиме PS"
#: quickdocumentdialog.cpp:750
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr ""
+msgstr "PS-файл должен быть преобразован в PDF с помощью Adobe Distiller"
#: quickdocumentdialog.cpp:751
msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-файл должен быть обработан с помощью YandY LaTeX"
#: quickdocumentdialog.cpp:752
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr ""
+msgstr "PS-файл должен быть преобразован в PDF с помощью ps2pdf"
#: quickdocumentdialog.cpp:753
msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-файл должен быть обработан с помощью MicroPress VTeX"
#: quickdocumentdialog.cpp:754
msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr ""
+msgstr "Не добавлять никаких подписей внизу слайдов"
#: quickdocumentdialog.cpp:760
msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr ""
+msgstr "Размещать текст слайдов вверху слайдов (по вертикали)"
#: quickdocumentdialog.cpp:761
msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr ""
+msgstr "Размещать текст слайдов по центру слайдов (по вертикали)"
#: quickdocumentdialog.cpp:762
msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
msgstr ""
+"Верхние и нижние колонтитулы и боковые панели заменяются серыми "
+"прямоугольниками"
#: quickdocumentdialog.cpp:763
msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать все навигационные панели как можно меньше"
#: quickdocumentdialog.cpp:764
msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr ""
+msgstr "Подавляет создание некоторых записей в информации PDF"
#: quickdocumentdialog.cpp:765
msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr ""
+msgstr "Отключает определение блоков по умолчанию, таких как теорема"
#: quickdocumentdialog.cpp:766
msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr ""
+msgstr "Не загружает amsthm и amsmath"
#: quickdocumentdialog.cpp:767
msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо при использовании пакета CJK для азиатских шрифтов"
#: quickdocumentdialog.cpp:768
msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать рубленый шрифт во время презентации"
#: quickdocumentdialog.cpp:769
msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать шрифт с засечками во время презентации"
#: quickdocumentdialog.cpp:770
msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr ""
+msgstr "Переопределить математический шрифт на рубленый"
#: quickdocumentdialog.cpp:771
msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr ""
+msgstr "Переопределить математический шрифт на шрифт с засечками"
#: quickdocumentdialog.cpp:772
msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить внутренние замены шрифтов для математического текста"
#: quickdocumentdialog.cpp:773
msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Создать пробный PDF "
+msgstr "Создать пробный PDF"
#: quickdocumentdialog.cpp:774
msgid "For PDF transparency"
@@ -5327,31 +5577,31 @@ msgstr "Для прозрачности PDF"
#: quickdocumentdialog.cpp:775
msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr ""
+msgstr "Все элементы структуры набираются синим цветом"
#: quickdocumentdialog.cpp:776
msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr ""
+msgstr "Все элементы структуры набираются красным цветом"
#: quickdocumentdialog.cpp:777
msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr ""
+msgstr "Все элементы структуры набираются чёрно-белыми"
#: quickdocumentdialog.cpp:778
msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr ""
+msgstr "Все элементы структуры набираются коричневым цветом"
#: quickdocumentdialog.cpp:779
msgid " Notes are not shown"
-msgstr ""
+msgstr " Заметки не показываются"
#: quickdocumentdialog.cpp:780
msgid " Include notes in the output file"
-msgstr ""
+msgstr " Включать заметки в выходной файл"
#: quickdocumentdialog.cpp:781
msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr ""
+msgstr " Включать только заметки и подавлять кадры"
#: quickdocumentdialog.cpp:974
msgid "%1 '%2' already exists."
@@ -5368,6 +5618,8 @@ msgstr "Коллекция шрифтов и символов для матем
#: quickdocumentdialog.cpp:1027
msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
msgstr ""
+"Определяет имена символов для всех математических символов в MSAM и MSBM "
+"(AMS)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1028
msgid "Improved theorem setup (AMS)"
@@ -5375,19 +5627,19 @@ msgstr "Расширенные теоремы (AMS)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1029
msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr ""
+msgstr "Расширяет возможности подписей для рисунков и таблиц"
#: quickdocumentdialog.cpp:1031
msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Гипертекстовые метки в LaTeX"
#: quickdocumentdialog.cpp:1033
msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать dvips в качестве драйвера hyperref"
#: quickdocumentdialog.cpp:1035
msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать pdftex в качестве драйвера hyperref"
#: quickdocumentdialog.cpp:1036
msgid "Make bookmarks"
@@ -5399,27 +5651,27 @@ msgstr "Вставлять номер раздела в закладки"
#: quickdocumentdialog.cpp:1038
msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr ""
+msgstr "Развернуть дерево закладок"
#: quickdocumentdialog.cpp:1039
msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Текст для поля 'Author' PDF "
+msgstr "Текст для поля «Author» PDF"
#: quickdocumentdialog.cpp:1040
msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Текст для поля 'Creator' PDF "
+msgstr "Текст для поля «Creator» PDF"
#: quickdocumentdialog.cpp:1040
msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX с пакетом hyperref "
+msgstr "LaTeX с пакетом hyperref"
#: quickdocumentdialog.cpp:1041
msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить размер окна документа в соответствии с размером документа"
#: quickdocumentdialog.cpp:1042
msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Текст для поля 'Keywords' PDF "
+msgstr "Текст для поля «Keywords» PDF"
#: quickdocumentdialog.cpp:1043
msgid "Text for PDF Producer field"
@@ -5427,7 +5679,7 @@ msgstr "Текст для поля 'Producer' PDF"
#: quickdocumentdialog.cpp:1044
msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr ""
+msgstr "Начальный вид PDF-документа"
#: quickdocumentdialog.cpp:1045
msgid "Text for PDF Subject field"
@@ -5435,67 +5687,71 @@ msgstr "Текст для поля 'Subject' PDF"
#: quickdocumentdialog.cpp:1046
msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Текст для поля 'Title' PDF "
+msgstr "Текст для поля «Title» PDF"
#: quickdocumentdialog.cpp:1048
msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
msgstr ""
+"Использовать шрифт Palatino в качестве основного (как в текстовом, так и в "
+"математическом режиме)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1049
msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
msgstr ""
+"Использовать шрифт Times в качестве основного (как в текстовом, так и в "
+"математическом режиме)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1050
msgid "Enable index generation"
-msgstr ""
+msgstr "Включить создание указателя"
#: quickdocumentdialog.cpp:1051
msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr ""
+msgstr "Включает многоколоночные окружения"
#: quickdocumentdialog.cpp:1052
msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить все пакеты PSTricks"
#: quickdocumentdialog.cpp:1053
msgid "Rotates text"
-msgstr ""
+msgstr "Поворачивает текст"
#: quickdocumentdialog.cpp:1054
msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr ""
+msgstr "Включает подрисунки внутри рисунков"
#: quickdocumentdialog.cpp:1055
msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr ""
+msgstr "Набор прописных греческих букв"
#: quickdocumentdialog.cpp:1056
msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr ""
+msgstr "Расширение цветовых возможностей LaTeX"
#: quickdocumentdialog.cpp:1058
msgid "Adds language specific support"
-msgstr ""
+msgstr "Добавляет поддержку конкретного языка"
#: quickdocumentdialog.cpp:1125
msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать схему кодировки шрифта"
#: quickdocumentdialog.cpp:1155
msgid "Support for including graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка включения графики"
#: quickdocumentdialog.cpp:1158
msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr ""
+msgstr "Специализироваться на включении графики для dvips"
#: quickdocumentdialog.cpp:1159
msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr ""
+msgstr "Специализироваться на включении графики для pdftex"
#: quickdocumentdialog.cpp:1160
msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать только рамки графики"
#: quickdocumentdialog.cpp:1651
msgid "Document Class"
@@ -5507,7 +5763,7 @@ msgstr "Введите новый к&ласс документа:"
#: quickdocumentdialog.cpp:1655
msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "&Установить все параметры из этого стандартного класса (необязательно):"
#: quickdocumentdialog.cpp:1657
msgid "Use standard &fontsizes"
@@ -5702,7 +5958,7 @@ msgstr "Нет выбранного фрагмента для компиляци
#: quickpreview.cpp:101
msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr ""
+msgstr "Нет окружающего окружения."
#: quickpreview.cpp:112
msgid "This job is only useful with a master document."
@@ -5714,7 +5970,7 @@ msgstr "Это главный документ."
#: quickpreview.cpp:142
msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr ""
+msgstr "Нет окружающей группы формул."
#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
@@ -5730,11 +5986,11 @@ msgstr "Отсутствует материал для компиляции и
#: quickpreview.cpp:328
msgid "Could not determine the main document."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить главный документ."
#: quickpreview.cpp:336
msgid "Could not read the preamble."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось прочитать преамбулу."
#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:338
msgid "Could not create a temporary file."
@@ -5749,65 +6005,61 @@ msgid "Not Specified"
msgstr "Не указано"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "Файл \"%1\" уже включен в проект %2"
+msgstr "Последовательность «%1» уже назначена действию «%2»"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Последовательность уже назначена"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
"the action \"%3\""
msgstr ""
+"Последовательность «%1» является подпоследовательностью «%2», которая уже "
+"назначена действию «%3»"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Более короткая последовательность «%1» уже назначена действию «%2»"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
msgid "Run Selected Script"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить выбранный сценарий"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Create New Script"
-msgstr "Создать новый проект"
+msgstr "Создать новый сценарий"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть выбранный сценарий в редакторе"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Refresh List"
-msgstr "Ссылки"
+msgstr "Обновить список"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
msgid "Script Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя сценария"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Последовательность"
#: symbolview.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Command: "
-msgstr "Ко&манда:"
+msgstr "Команда: "
#: symbolview.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Package: "
-msgstr "&Пакет:"
+msgstr "Пакет: "
#: symbolview.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Packages: "
-msgstr "&Пакет:"
+msgstr "Пакеты: "
#: tabbingdialog.cpp:39
msgid "Num of columns:"
@@ -5819,7 +6071,7 @@ msgstr "Число с&трок:"
#: tabbingdialog.cpp:57
msgid "&Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "&Интервал:"
#: tabulardialog.cpp:242
msgid "Cell Properties"
@@ -5907,21 +6159,23 @@ msgstr "Выберите цвет текста (нужен пакет color)."
#: tabulardialog.cpp:453
msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr ""
+msgstr "Вставить decl непосредственно перед записью в столбце."
#: tabulardialog.cpp:454
msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr ""
+msgstr "Вставить decl сразу после записи в столбце."
#: tabulardialog.cpp:455
msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr ""
+msgstr "Подавляет межстолбцовый пробел и вставляет decl непосредственно."
#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
+"Вставляет decl, но не подавляет обычно вставляемый пробел между столбцами, в "
+"отличие от @{decl}."
#: tabulardialog.cpp:457
msgid "Clear all border lines."
@@ -5944,12 +6198,17 @@ msgid ""
"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
+"Установить определяемые пользователем линии границ. Щелчок мышью в одной из "
+"четырёх областей границ установит или очистит эту особую линию границы."
#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
msgstr ""
+"Сбросить все настройки к стандартным атрибутам ячейки: выравнивание влево, "
+"обычная гарнитура и начертание шрифта, белый цвет фона, чёрный цвет текста, "
+"без линий границ."
#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
msgid "Edit..."
@@ -5977,15 +6236,15 @@ msgstr "Сбросить атрибуты"
#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
msgid "Set Multicolumn"
-msgstr ""
+msgstr "Установить объединение столбцов"
#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
msgid "Break Multicolumn"
-msgstr ""
+msgstr "Разорвать объединение столбцов"
#: tabulardialog.cpp:1281
msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr ""
+msgstr "Объединить весь текст в новой ячейке с объединёнными столбцами?"
#: tabulardialog.cpp:1282
msgid "Save Text"
@@ -5996,10 +6255,12 @@ msgid ""
"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
"the separated cell?"
msgstr ""
+"Перенести текст и все атрибуты ячейки с объединёнными столбцами в крайнюю "
+"левую из разделённых ячеек?"
#: tabulardialog.cpp:1306
msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr ""
+msgstr "Сжать объединение столбцов"
#: tabulardialog.cpp:1840
msgid "Tabular Environments"
@@ -6010,6 +6271,8 @@ msgid ""
"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
"center>"
msgstr ""
+"<center>Подсказка: некоторые свойства ячейки можно задать щелчком правой "
+"кнопкой мыши.</center>"
#: tabulardialog.cpp:1864
msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
@@ -6038,6 +6301,10 @@ msgid ""
"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
+"Ввод данных. При нажатии Enter курсор переместится в ячейку справа от "
+"текущей. Щелчок правой кнопкой мыши по ячейке или диапазону ячеек откроет "
+"всплывающее меню, где можно редактировать атрибуты, очищать атрибуты, "
+"удалять текст или определять ячейки с объединёнными столбцами."
#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
@@ -6045,12 +6312,17 @@ msgid ""
"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
"belong to the selected columns."
msgstr ""
+"Текущий макет преамбулы. Щелчок правой кнопкой мыши откроет всплывающее "
+"меню, где можно редактировать некоторые атрибуты всех ячеек, принадлежащих "
+"выбранным столбцам."
#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
+"Щелчок правой кнопкой мыши откроет всплывающее меню, где можно редактировать "
+"некоторые атрибуты всех ячеек, принадлежащих выбранным строкам."
#: tabulardialog.cpp:1930
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
@@ -6064,6 +6336,7 @@ msgstr "Выберите количество столбцов в таблице
msgid ""
"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
msgstr ""
+"При желании перед удалением непустой строки или столбца будет задан вопрос."
#: tabulardialog.cpp:1934
msgid "The tabular will be centered."
@@ -6071,7 +6344,7 @@ msgstr "Таблица будет выравнена по центру."
#: tabulardialog.cpp:1935
msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr ""
+msgstr "Использовать команды линий из пакета booktabs."
#: tabulardialog.cpp:2028
msgid "Do you want to delete this row?"
@@ -6088,21 +6361,19 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
"Не найдена папка для сохранения %1.\n"
-"Проверьте ваши права на запись в папку .kde в вашей домашней папке."
+"Проверьте ваши права на запись в папку .kde в вашей домашней папке."
#: templates.h:116
msgid "Empty Document"
msgstr "Пустой документ"
#: templates.h:117
-#, fuzzy
msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Пустой документ"
+msgstr "Пустой документ LaTeX"
#: templates.h:118
-#, fuzzy
msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Пустой документ"
+msgstr "Пустой документ BibTeX"
#: texdocdialog.cpp:61 texdocdialog.cpp:512
msgid "Table of Contents"
@@ -6118,12 +6389,17 @@ msgid ""
"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
"will open a viewer to show this file."
msgstr ""
+"Список доступных документов, перечисленных в 'texdoctk.dat', поставляемом с "
+"TexLive/teTeX. Двойной щелчок мышью или нажатие клавиши пробела откроет "
+"просмотрщик для показа этого файла."
#: texdocdialog.cpp:85
msgid ""
"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
"this keyword."
msgstr ""
+"Вы можете выбрать ключевое слово, чтобы показывать только те файлы "
+"документов, которые относятся к этому ключевому слову."
#: texdocdialog.cpp:86
msgid "Start the search for the chosen keyword."
@@ -6131,11 +6407,11 @@ msgstr "Начать поиск по выбранному ключевому с
#: texdocdialog.cpp:87
msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить оглавление, чтобы показать все доступные файлы."
#: texdocdialog.cpp:89
msgid "Reset &TOC"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить &оглавление"
#: texdocdialog.cpp:157
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
@@ -6146,9 +6422,8 @@ msgid "Could not read the style file."
msgstr "Невозможно открыть файл стиля."
#: texdocdialog.cpp:412
-#, fuzzy
msgid "No TDE service found for this file."
-msgstr "Не найдена служба KDE для этого файла."
+msgstr "Не найдена служба TDE для этого файла."
#: texdocdialog.cpp:447
msgid "Could not find '%1'"
@@ -6171,10 +6446,12 @@ msgid ""
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
"<br> So this dialog is useless."
msgstr ""
+"Не удалось определить пути поиска TexLive/teTeX или файл 'texdoctk.dat'.<br> "
+"Поэтому этот диалог бесполезен."
#: texdocdialog.cpp:561
msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr "Диалог TexDoc "
+msgstr "Диалог TexDoc"
#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
#: userhelpdialog.cpp:354
@@ -6220,7 +6497,7 @@ msgstr "Пункт &меню:"
#: userhelpdialog.cpp:369
msgid "&Help file:"
-msgstr "Файл &Помощи"
+msgstr "Файл сп&равки:"
#: userhelpdialog.cpp:390
msgid "The menu entry for this help file."
@@ -6232,13 +6509,15 @@ msgstr "Имя локального файла справки, или прави
#: userhelpdialog.cpp:392
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
-msgstr ""
+msgstr "Запустить диалог выбора файла для выбора локального файла справки."
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
+"Запустить Konqueror для выбора веб-адреса в качестве файла справки. Этот "
+"адрес следует скопировать в поле редактирования."
#: userhelpdialog.cpp:414
msgid "File '%1' does not exist."
@@ -6246,15 +6525,15 @@ msgstr "Файл %1 не существует."
#: userhelpdialog.cpp:436
msgid "No menuitem was given."
-msgstr ""
+msgstr "Не указан пункт меню."
#: userhelpdialog.cpp:442
msgid "This menuitem already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Этот пункт меню уже существует."
#: userhelpdialog.cpp:448
msgid "No help file was chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Не выбран файл справки."
#: usermenudialog.cpp:46
msgid "Menu item:"
@@ -6305,9 +6584,9 @@ msgid "Activated"
msgstr "Включено"
#: envconfigwidget.ui:70
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Включить автоотступ внутри окружений"
+msgstr "Включить автоотступ внутри окружений."
#: envconfigwidget.ui:78
#, no-c-format
@@ -6317,7 +6596,7 @@ msgstr "Отступы пробелами вместо символов табу
#: envconfigwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr "Отступы пробелами вместо символов табуляции внутри окружений"
+msgstr "Отступы пробелами вместо символов табуляции внутри окружений."
#: envconfigwidget.ui:97
#, no-c-format
@@ -6327,7 +6606,7 @@ msgstr "Количество &строк:"
#: envconfigwidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr "Количество пробелов для автоотступа в окружениях:"
+msgstr "Количество пробелов для автоотступа в окружениях."
#: generalconfigwidget.ui:52
#, no-c-format
@@ -6352,7 +6631,7 @@ msgstr "Автосохранение"
#: generalconfigwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "Интервал в минутах (1 - 9999)"
+msgstr "П&ериод в минутах (1 - 9999):"
#: generalconfigwidget.ui:139
#, no-c-format
@@ -6391,6 +6670,9 @@ msgid ""
"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
"dialog, or none of them."
msgstr ""
+"Невозможно открыть особые элементы дерева в диалоге настройки Kile. У вас "
+"есть выбор: открыть все элементы, что может привести к неподходящему размеру "
+"диалога, или не открывать ни одного."
#: generalconfigwidget.ui:237
#, no-c-format
@@ -6405,7 +6687,7 @@ msgstr "Разрешение по умолчанию:"
#: graphicsconfigwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "ImageMagick:"
-msgstr ""
+msgstr "ImageMagick:"
#: graphicsconfigwidget.ui:81
#, no-c-format
@@ -6433,7 +6715,7 @@ msgid ""
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
"share/texmf/doc."
msgstr ""
-"Вставьте путь к документации по TeX. Как правило, это /usr/share/texmf/doc"
+"Вставьте путь к каталогу документации TeX. Например, /usr/share/texmf/doc."
#: helpconfigwidget.ui:46
#, no-c-format
@@ -6468,92 +6750,99 @@ msgstr "Настро&ить..."
#: kile.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The resource file version."
-msgstr ""
+msgstr "Версия файла ресурсов."
#: kile.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The main window's width."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина главного окна."
#: kile.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The main window's height."
-msgstr ""
+msgstr "Высота главного окна."
#: kile.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr ""
+msgstr "Уровень раскрытия для вида структуры."
#: kile.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать команды меток в виде структуры"
#: kile.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать неопределённые ссылки в виде структуры"
#: kile.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать команды bibitems в виде структуры"
#: kile.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать команды includegraphics в виде структуры"
#: kile.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать плавающие окружения в виде структуры"
#: kile.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать команды включения файлов в виде структуры"
#: kile.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать метки как дочерние элементы разделов в виде структуры"
#: kile.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать комментарии TODO и FIXME"
#: kile.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
msgstr ""
+"По умолчанию раскрывать родительский элемент для всех меток в виде структуры"
#: kile.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
msgstr ""
+"Раскрывать родительский элемент для всех неопределённых ссылок в виде "
+"структуры"
#: kile.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
msgstr ""
+"По умолчанию раскрывать родительский элемент для всех bibitems в виде "
+"структуры"
#: kile.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
msgstr ""
+"По умолчанию раскрывать родительский элемент для всех комментариев TODO и "
+"FIXME"
#: kile.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr ""
+msgstr "Запускать ли сервер LyX."
#: kile.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "Содержит переменную окружения TEXINPUTS."
#: kile.kcfg:110
#, no-c-format
@@ -6562,11 +6851,16 @@ msgid ""
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
+"Установите здесь переменную окружения TEXINPUTS. TEXINPUTS должен быть "
+"списком всех путей, разделённых двоеточиями, по которым TeX должен искать "
+"дополнительные пакеты и/или файлы. Вам не нужно добавлять :$TEXINPUTS в "
+"конце."
#: kile.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
msgstr ""
+"Содержит переменную окружения TEXINPUTS для инструментов быстрого просмотра."
#: kile.kcfg:115
#, no-c-format
@@ -6576,11 +6870,15 @@ msgid ""
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
"end."
msgstr ""
+"Установите здесь переменную окружения TEXINPUTS для инструментов быстрого "
+"просмотра. TEXINPUTS должен быть списком всех путей, разделённых "
+"двоеточиями, по которым TeX должен искать дополнительные пакеты и/или файлы. "
+"Вам не нужно добавлять :$TEXINPUTS в конце."
#: kile.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "Содержит переменную окружения BIBINPUTS."
#: kile.kcfg:120
#, no-c-format
@@ -6589,11 +6887,14 @@ msgid ""
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
+"Установите здесь переменную окружения BIBINPUTS. BIBINPUTS должен быть "
+"списком всех путей, разделённых двоеточиями, по которым bibtex должен искать "
+"дополнительные .bib файлы. Вам не нужно добавлять :$BIBINPUTS в конце."
#: kile.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "Содержит переменную окружения BSTINPUTS."
#: kile.kcfg:125
#, no-c-format
@@ -6602,101 +6903,104 @@ msgid ""
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
msgstr ""
+"Установите здесь переменную окружения BSTINPUTS. BSTINPUTS должен быть "
+"списком всех путей, разделённых двоеточиями, по которым bibtex должен искать "
+"дополнительные .bst файлы. Вам не нужно добавлять :$BSTINPUTS в конце."
#: kile.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать ли нижнюю панель."
#: kile.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Height of the bottombar."
-msgstr ""
+msgstr "Высота нижней панели."
#: kile.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Width of the sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина боковой панели."
#: kile.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать ли боковую панель."
#: kile.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать ли предупреждения о плохих блоках в виде сообщений журнала."
#: kile.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать ли предупреждения (La)TeX в виде сообщений журнала."
#: kile.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор выбранного вида на левой панели."
#: kile.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическое дополнение \\begin{env} парой \\end{env}."
#: kile.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr ""
+msgstr "Включить автоотступ внутри окружений"
#: kile.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать пробелы вместо табуляции для автоотступа в окружениях"
#: kile.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать это количество пробелов для автоотступа в окружениях"
#: kile.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическая вставка двойных кавычек."
#: kile.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Тип двойных кавычек, зависящий от языка."
#: kile.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Center the graphics."
-msgstr ""
+msgstr "Центрировать графику."
#: kile.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr ""
+msgstr "Использовать PdfTeX или PdfLaTeX."
#: kile.kcfg:199
#, no-c-format
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла относительно пути, указанного в команде graphicspath."
#: kile.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr ""
+msgstr "Встраивать графику в окружение figure."
#: kile.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Установлен ли ImageMagick."
#: kile.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr ""
+msgstr "Пытаться определить ограничивающую рамку из изображения."
#: kile.kcfg:215
#, no-c-format
@@ -6706,17 +7010,18 @@ msgstr "Разрешение изображения по умолчанию."
#: kile.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Расположение документации TeX."
#: kile.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
msgstr ""
+"Использовать системную справочную информацию по TeX для контекстной справки."
#: kile.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr ""
+msgstr "Использовать встроенный просмотрщик для пользовательской справки."
#: kile.kcfg:235
#, no-c-format
@@ -6726,7 +7031,7 @@ msgstr "Кодировка по умолчанию."
#: kile.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Автоматически открыть последние файлы и проекты при запуске"
+msgstr "Автоматически открыть последние файлы и проекты при запуске."
#: kile.kcfg:243
#, no-c-format
@@ -6736,37 +7041,37 @@ msgstr "Автосохранение."
#: kile.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически очищать файлы после закрытия."
#: kile.kcfg:251
#, no-c-format
msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "Интервал автосохранения, в минутах"
+msgstr "Период автосохранения, в минутах."
#: kile.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr ""
+msgstr "Расширения файлов для очистки при выходе."
#: kile.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "The Author template variable."
-msgstr ""
+msgstr "Переменная шаблона «Автор»."
#: kile.kcfg:279
#, no-c-format
msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr ""
+msgstr "Переменная шаблона «Класс документа»."
#: kile.kcfg:283
#, no-c-format
msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr ""
+msgstr "Переменная шаблона «Входная кодировка»."
#: kile.kcfg:287
#, no-c-format
msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr ""
+msgstr "Местоположение по умолчанию для создания проектов."
#: kile.kcfg:375
#, no-c-format
@@ -6774,64 +7079,67 @@ msgid "Whether Dvipng is installed."
msgstr "Если установлен Dvipng."
#: kile.kcfg:379
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "Если установлен Dvipng."
+msgstr "Установлен ли пакет Convert."
#: kile.kcfg:387
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "По&казать только заданные пользователем окружения и команды"
+msgstr "Показывать предпросмотр окружений в нижней панели."
#: kile.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать предпросмотр выбранного текста в нижней панели."
#: kile.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать предпросмотр групп формул в нижней панели."
#: kile.kcfg:399
#, no-c-format
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент преобразования для предпросмотра окружений в нижней панели."
#: kile.kcfg:403
#, no-c-format
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
msgstr ""
+"Инструмент преобразования для предпросмотра выбранного текста в нижней "
+"панели."
#: kile.kcfg:489
#, no-c-format
msgid "Enable the scripting support."
-msgstr ""
+msgstr "Включить поддержку сценариев."
#: kile.kcfg:493
#, no-c-format
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Установить ограничение по времени для выполнения сценариев."
#: kile.kcfg:497
#, no-c-format
msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Ограничение по времени для выполнения сценариев."
#: kile.kcfg:503
#, no-c-format
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr ""
+"Количество символов для хранения в виде наиболее часто используемых символов."
#: kile.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
+msgstr "Отображать вид наиболее часто используемых символов."
#: kile.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
+msgstr "Очищать список наиболее часто используемых символов при закрытии Kile."
#: kileui.rc:27
#, no-c-format
@@ -6839,9 +7147,9 @@ msgid "Con&vert To"
msgstr "Ко&нвертировать"
#: kileui.rc:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Goto"
-msgstr "В конец"
+msgstr "&Перейти"
#: kileui.rc:68
#, no-c-format
@@ -6866,7 +7174,7 @@ msgstr "Окру&жение"
#: kileui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Te&X Group"
-msgstr "Групп&а TeX "
+msgstr "Групп&а TeX"
#: kileui.rc:130
#, no-c-format
@@ -6941,7 +7249,7 @@ msgstr "П&лавающие окружения"
#: kileui.rc:268
#, no-c-format
msgid "&Code Environment"
-msgstr "Окружения &кода "
+msgstr "Окружения &кода"
#: kileui.rc:276
#, no-c-format
@@ -6961,32 +7269,32 @@ msgstr "Текст и блоки AMS"
#: kileui.rc:310
#, no-c-format
msgid "AMS Fraction"
-msgstr "Дроби AMS "
+msgstr "Дроби AMS"
#: kileui.rc:315
#, no-c-format
msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "Биномиальные выражения AMS "
+msgstr "Биномиальные выражения AMS"
#: kileui.rc:320
#, no-c-format
msgid "AMS Arrows"
-msgstr "Стрелки AMS "
+msgstr "Стрелки AMS"
#: kileui.rc:325
#, no-c-format
msgid "Math &Font Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Математические &стили шрифтов"
#: kileui.rc:335
#, no-c-format
msgid "Math &Accents"
-msgstr ""
+msgstr "Математические &акценты"
#: kileui.rc:347
#, no-c-format
msgid "Math &Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Математические &пробелы"
#: kileui.rc:358
#, no-c-format
@@ -7016,17 +7324,17 @@ msgstr "Гарнитура"
#: kileui.rc:426
#, no-c-format
msgid "Font Series"
-msgstr ""
+msgstr "Гарнитура шрифта"
#: kileui.rc:430
#, no-c-format
msgid "Font Shape"
-msgstr ""
+msgstr "Начертание шрифта"
#: kileui.rc:437
#, no-c-format
msgid "Spa&cing"
-msgstr ""
+msgstr "&Интервалы"
#: kileui.rc:438
#, no-c-format
@@ -7041,7 +7349,7 @@ msgstr "Пробел"
#: kileui.rc:456
#, no-c-format
msgid "Rubber Lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Резиновые длины"
#: kileui.rc:472
#, no-c-format
@@ -7049,9 +7357,9 @@ msgid "&Wizard"
msgstr "&Мастер"
#: kileui.rc:508
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Документация TeTeX"
+msgstr "Документация TeX"
#: kileui.rc:525
#, no-c-format
@@ -7079,7 +7387,7 @@ msgid "Double Quotes"
msgstr "Двойные кавычки"
#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип:"
@@ -7089,14 +7397,14 @@ msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
msgstr "Автоматически вставлять парные кавычки LaTeX"
#: latexconfigwidget.ui:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Mathmode"
-msgstr "Формула"
+msgstr "Математический режим"
#: latexconfigwidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Auto insert $"
-msgstr ""
+msgstr "Автовставка $"
#: latexconfigwidget.ui:155
#, no-c-format
@@ -7106,36 +7414,37 @@ msgstr "Переменные окружения"
#: latexconfigwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr ""
+msgstr "TEXINPUTS:"
#: latexconfigwidget.ui:195
#, no-c-format
msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr ""
+msgstr "BIBINPUTS:"
#: latexconfigwidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr ""
+msgstr "B&STINPUTS:"
#: latextoolconfigwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
msgstr ""
+"Проверять, является ли &корневой документ корневым LaTeX перед запуском LaTeX"
#: latextoolconfigwidget.ui:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "Переходить к первой ошибке, если LaTeX завершился неудачно"
+msgstr "&Переходить к первой ошибке, если выполнение LaTeX завершилось неудачно"
#: latextoolconfigwidget.ui:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
"necessary"
msgstr ""
-"Если это необходимо, то автоматически запускать BibTeX, MakeIndex, и "
-"перезапускать LaTeX"
+"Автоматически запускать Asymptote, BibTeX, MakeIndex и перезапускать LaTeX "
+"&при необходимости"
#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
#, no-c-format
@@ -7145,7 +7454,7 @@ msgstr "&Параметры:"
#: librarytoolconfigwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Library c&lass:"
-msgstr ""
+msgstr "К&ласс библиотеки:"
#: librarytoolconfigwidget.ui:78
#, no-c-format
@@ -7158,19 +7467,19 @@ msgid "Please select the type of document you want to create:"
msgstr "Выберите тип документа, который вы хотите создать:"
#: newdocumentwidget.ui:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Template"
-msgstr "Шаблон:"
+msgstr "Шаблон"
#: newdocumentwidget.ui:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Выберите тип документа, который вы хотите создать:"
+msgstr "Пожалуйста, выберите шаблон для использования:"
#: newdocumentwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "Запускать мастер быстрого старта при создании пустого файла LaTeX"
#: newtoolwizard.ui:16
#, no-c-format
@@ -7203,6 +7512,13 @@ msgid ""
"cause your tool to behave just like\n"
"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
+"Выберите &поведение (класс) по умолчанию\n"
+"для этого инструмента. Он унаследует все свойства\n"
+"инструмента, на котором он основан.\n"
+"\n"
+"Например, выбор «LaTeX» приведёт к тому,\n"
+"что ваш инструмент будет вести себя так же,\n"
+"как стандартный инструмент «LaTeX»."
#: processtoolconfigwidget.ui:72
#, no-c-format
@@ -7230,24 +7546,24 @@ msgid "&Up"
msgstr "Ввер&х"
#: scriptingconfigwidget.ui:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enable &scripting"
-msgstr "Описание"
+msgstr "Включить &сценарии"
#: scriptingconfigwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid "Execution Time Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничение времени выполнения"
#: scriptingconfigwidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr ""
+msgstr "&Ограничить время выполнения сценариев"
#: scriptingconfigwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "&Ограничение по времени (секунды):"
#: structureconfigwidget.ui:49
#, no-c-format
@@ -7255,19 +7571,19 @@ msgid "Expansion Level"
msgstr "Глубина показа"
#: structureconfigwidget.ui:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default &value"
-msgstr "Значение по &умолчанию:"
+msgstr "Значение по &умолчанию"
#: structureconfigwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "(1=часть, 2=глава, 3=раздел, 4=подраздел, 5=подподраздел, ...)"
#: structureconfigwidget.ui:150
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show &labels"
-msgstr "Показывать надписи"
+msgstr "Показывать &метки"
#: structureconfigwidget.ui:166
#, no-c-format
@@ -7275,14 +7591,14 @@ msgid "Show undefined references"
msgstr "Показывать \"битые\" ссылки"
#: structureconfigwidget.ui:182
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Выделенное"
+msgstr "Без отдельного раздела для меток"
#: structureconfigwidget.ui:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show input files"
-msgstr "Показать файл&ы изображений"
+msgstr "Показывать включаемые файлы"
#: structureconfigwidget.ui:214
#, no-c-format
@@ -7297,57 +7613,57 @@ msgstr "Показывать элементы библиографии"
#: structureconfigwidget.ui:246
#, no-c-format
msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать TODO/FIXME"
#: structureconfigwidget.ui:262
#, no-c-format
msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr ""
+msgstr "Раскрывать TODO/FIXME"
#: structureconfigwidget.ui:278
#, no-c-format
msgid "Open bibitems item"
-msgstr ""
+msgstr "Раскрывать элемент bibitems"
#: structureconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Open references item"
-msgstr ""
+msgstr "Раскрывать элемент ссылок"
#: structureconfigwidget.ui:310
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Open labels item"
-msgstr "Открыть выделеное"
+msgstr "&Открывать элемент меток"
#: structureconfigwidget.ui:326
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Показывать окружение figure и table"
+msgstr "Показывать окружения figure и table"
#: symbolviewconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Most Used Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Наиболее используемые символы"
#: symbolviewconfig.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr ""
+msgstr "&Очищать список символов при закрытии Kile"
#: symbolviewconfig.ui:105
#, no-c-format
msgid "Display the vie&w"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать вид"
#: symbolviewconfig.ui:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Количество &колонок:"
+msgstr "Количество отображаемых символов"
#: toolconfigwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid "Select a &tool:"
-msgstr "Выберите &инструмент"
+msgstr "Выб&ерите инструмент:"
#: toolconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
@@ -7367,7 +7683,7 @@ msgstr "Удалить настройки"
#: toolconfigwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Default Settings"
-msgstr "Настройки по &умолчанию:"
+msgstr "Настройки по умолчанию"
#: toolconfigwidget.ui:202
#, no-c-format
@@ -7375,7 +7691,7 @@ msgid "New Config..."
msgstr "Новые настройки..."
#: toolconfigwidget.ui:228
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Общие"
@@ -7402,17 +7718,17 @@ msgstr "Целево&е расширение:"
#: toolconfigwidget.ui:426
#, no-c-format
msgid "&Source extension:"
-msgstr ""
+msgstr "&Расширение исходного файла:"
#: toolconfigwidget.ui:437
#, no-c-format
msgid "C&lass:"
-msgstr ""
+msgstr "К&ласс:"
#: toolconfigwidget.ui:448
#, no-c-format
msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr ""
+msgstr "Закрывать Konsole по завершении работы инструмента"
#: toolconfigwidget.ui:486
#, no-c-format
@@ -7427,7 +7743,7 @@ msgstr "Ме&ню"
#: toolconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Добавить инструмент в меню \"Сборка\""
+msgstr "Добавит&ь инструмент в меню «Сборка»:"
#: toolconfigwidget.ui:539
#, no-c-format
@@ -7437,7 +7753,7 @@ msgstr "&Значок:"
#: toolconfigwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid "Select a &configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите &конфигурацию:"
#: tips:3
msgid ""
@@ -7447,11 +7763,11 @@ msgid ""
"next time you create a new document you can select the template from the "
"template list.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...что вы можете создавать свои шаблоны? Создайте документ, содержащий "
-"текст, который который вы часто используете и сохраните его; затем выберите "
-"\"Создать шаблон из документа...\" из меню \"Файл\", заполните диалог и "
-"шаблон готов: в следующий раз, создавая новый документ, вы сможете выбрать "
-"ваш шаблон из списка.</p>\n"
+"<p>…что вы можете создавать свои шаблоны? Создайте документ, содержащий "
+"текст, который вы часто используете и сохраните его; затем выберите «Создать "
+"шаблон из документа» из меню «Файл», заполните диалог и шаблон готов: в "
+"следующий раз, создавая новый документ, вы сможете выбрать ваш шаблон из "
+"списка.</p>\n"
#: tips:9
msgid ""
@@ -7463,14 +7779,21 @@ msgid ""
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
msgstr ""
+"<p>...что Kile поддерживает прямой поиск? Это позволяет вам переключаться "
+"между местами в исходном файле и соответствующими им местами в DVI-файле. "
+"Хватит тратить так много времени на поиск места в исходном файле: если вы "
+"заметили ошибку при просмотре DVI, найти правильное место — всего лишь один "
+"щелчок мышью!</p>\n"
+"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Прочтите руководство, "
+"чтобы узнать, как активировать эту функцию.</a></p>\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...что инструмент 'Быстрая сборка' теперь полностью настраеваемый? "
-"Перейдите в <b>Настройка->Настроить Kile->Сборка</b> и выберите инструмент "
+"<p>…что инструмент «Быстрая сборка» теперь полностью настраиваемый? "
+"Перейдите в <b>Настройка->Настроить Kile->Сборка</b> и выберите инструмент "
"<b>Быстрая сборка.</b></p>\n"
#: tips:23
@@ -7481,6 +7804,11 @@ msgid ""
"is even able to determine which document is the master document in a project."
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...что использование проектов даёт Kile гораздо больше возможностей? Вы "
+"можете, например, объединять и архивировать все связанные документы в "
+"проекте; кроме того, такие функции, как автодополнение ссылок и цитат, "
+"становятся гораздо более мощными. Kile даже способен определить, какой "
+"документ является главным в проекте.</p>\n"
#: tips:29
msgid ""
@@ -7488,6 +7816,9 @@ msgid ""
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
"command.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...что вы можете настроить, какая команда быстрой сборки выполняется для "
+"проекта? Просто перейдите в <b>Проект → Параметры проекта</b> и выберите "
+"команду быстрой сборки.</p>\n"
#: tips:35
msgid ""
@@ -7501,6 +7832,15 @@ msgid ""
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
"even create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...что вставка ссылок и цитат ещё никогда не была такой простой? Включите "
+"автодополнение и введите <code>\\ref{</code> — автоматически появится список "
+"всех доступных меток (если автодополнение не включено, нажмите "
+"Ctrl+Пробел).</p>\n"
+"<p>Обратите внимание, что эта функция становится гораздо более мощной, если "
+"текущий документ принадлежит проекту.</p>\n"
+"<p>Вы можете настроить автодополнение, перейдя в <b>Настройка → Настроить "
+"Kile → Автодополнение</b>; там вы можете выбрать базы данных команд LaTeX. "
+"Вы даже можете создавать свои собственные списки команд.</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
@@ -7511,6 +7851,12 @@ msgid ""
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
"even create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...что Kile может дополнять команды LaTeX за вас? Введите <code>\\se</"
+"code> и нажмите Ctrl+Пробел — появится список всех команд, начинающихся с "
+"<code>\\se</code>.</p>\n"
+"<p>Вы можете настроить автодополнение, перейдя в <b>Настройка → Настроить "
+"Kile → Автодополнение</b>; там вы можете выбрать базы данных команд LaTeX. "
+"Вы даже можете создавать свои собственные списки команд.</p>\n"
#: tips:53
msgid ""
@@ -7523,6 +7869,14 @@ msgid ""
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
"even create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...начать новое окружение очень легко с помощью функции автодополнения. "
+"Например, введите <code>equ</code> и нажмите Alt+Пробел — появится список "
+"всех окружений, начинающихся с <code>equ</code>. Нажмите Ввод, чтобы выбрать "
+"первый элемент, и в документ будет вставлена пара <code>\\begin{equation}"
+"\\end{equation}</code>.</p>\n"
+"<p>Вы можете настроить автодополнение, перейдя в <b>Настройка → Настроить "
+"Kile → Автодополнение</b>; там вы можете выбрать базы данных команд LaTeX. "
+"Вы даже можете создавать свои собственные списки команд.</p>\n"
#: tips:61
msgid ""
@@ -7530,6 +7884,10 @@ msgid ""
"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...что Kile теперь содержит несколько инструментов редактирования, "
+"которые помогут вам набирать LaTeX быстрее и проще? Посмотрите меню "
+"<b>Дополнить, Выбор, Удалить, Окружение и Группа TeX</b> в меню "
+"<b>Правка</b>.</p>\n"
#: tips:67
msgid ""
@@ -7540,6 +7898,12 @@ msgid ""
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
"p>\n"
msgstr ""
+"<p>...что инструмент быстрого просмотра скомпилирует и покажет часть "
+"документа? Это может быть <b>выделенный текст</b>, <b>текущее окружение</b> "
+"или <b>текущий поддокумент</b>.</p>\n"
+"<p>Вы можете настроить быстрый просмотр, перейдя в <b>Настройка → Настроить "
+"Kile → Предпросмотр</b>. Там вы можете выбрать одну из предопределённых "
+"конфигураций.</p>\n"
#: tips:75
msgid ""
@@ -7549,17 +7913,21 @@ msgid ""
"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
"supported.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...что новый мастер поможет создавать таблицы и массивы?</p>\n"
+"<p>Щелчок правой кнопкой мыши откроет диалог или всплывающее меню, где можно "
+"задать множество атрибутов, таких как <b>выравнивание</b>, <b>цвета</b>, "
+"<b>горизонтальные и вертикальные линии</b> и многое другое. Также "
+"поддерживаются <b>ячейки с объединёнными столбцами</b>.</p>\n"
#: tips:83
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...что Kile может показывать файлы справки пользователя?</p>\n"
-"<p>Перейдите в <b>Настройка->Настроить Kile->Справка</b> и настройте ваши "
-"файлы справки, которые интегрируются в меню справка.</p>\n"
+"<p>Перейдите в <b>Настройка → Настроить Kile → Справка</b> и настройте ваши "
+"файлы справки, которые будут интегрированы в меню «Справка».</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cl&ose"