summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/pt/messages/kile.po
blob: 0ab262836476109f8df41ca57d752573db23ae79 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: TODO\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: other\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Clear text\n"
"X-POFile-SpellExtra: twocolumn twoside executivepaper titlepage flushleft\n"
"X-POFile-SpellExtra: documentclass Top maketitle letterpaper paper\n"
"X-POFile-SpellExtra: enumerate HOME onecolumn landscape pt itemize equ\n"
"X-POFile-SpellExtra: legalpaper oneside verbatim extsl American MetaPost\n"
"X-POFile-SpellExtra: report quotation and equation table end author\n"
"X-POFile-SpellExtra: Konsole Here book cwl AMS document ref usepackage\n"
"X-POFile-SpellExtra: begin Grep description quote notitlepage letter\n"
"X-POFile-SpellExtra: article tabbing Mathematical grep Spell Bottom Enter\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Tabbing\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Complete\n"
"X-POFile-SpellExtra: portrait extit Space kilepr extsc itle ENTER Page\n"
"X-POFile-SpellExtra: floats ableofcontents center of flushright extbf\n"
"X-POFile-SpellExtra: caption MakeIndex QuickBuild Kile leqno fleqn exttt\n"
"X-POFile-SpellExtra: Níve es X   X   BibTeX LaTe Kate KTextEditor Ima\n"
"X-POFile-SpellExtra: SHIFT CTRL abrev FIXME KatePart XT ViewBib TDEConfig "
"BD\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Entries\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Archive\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Up\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+V\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+S\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Clean\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: C&omment\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: FIXME\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+O\n"
"X-POFile-SpellExtra: decl defição KPDF EOL MSBM amsthm Document texdoctk\n"
"X-POFile-SpellExtra: TEXINPUTS subfiguras theorem dvips longtable PDFLaTeX\n"
"X-POFile-SpellExtra: PdfLaTeX subsituidos amb LyX dat MSAM BIBINPUTS Lyx\n"
"X-POFile-SpellExtra: BSTINPUTS slide graphicspath srcltx Distiller\n"
"X-POFile-SpellExtra: pdflatex TeXLive booktabs MicroPress KGhostView teTeX\n"
"X-POFile-SpellExtra: Env captionabove YandY PS Latin Verbatim factory\n"
"X-POFile-SpellExtra: version Acrobat TexLive Info CJK dvipng Times\n"
"X-POFile-SpellExtra: pstricks hyperref convert roman psselect iso pstops\n"
"X-POFile-SpellExtra: amsmath captionbelow xyz Reader cp ps Dvipng\n"
"X-POFile-SpellExtra: KGhostview usr displaymath texmf serifes DIN BadBox\n"
"X-POFile-SpellExtra: share jpg includegraphics KDVI VTeX kghostview\n"
"X-POFile-SpellExtra: Metapost pdftex Convert TexDoc PdfTeX dvi doc Modern\n"
"X-POFile-SpellExtra: eps Postscript Asymptote\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: cleandialog.cpp:34
msgid "Delete Files"
msgstr "Apagar os Ficheiros"

#: cleandialog.cpp:47
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Deseja mesmo apagar estes ficheiros?"

#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
msgid "Passed"
msgstr "Passou"

#: configcheckerdlg.cpp:53
msgid "Failed, but not critical"
msgstr "Falhou, mas não é crítico"

#: configcheckerdlg.cpp:58
msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
msgstr "Falha crítica, o Kile não vai funcionar correctamente"

#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
msgid "System Check"
msgstr "Verificação do Sistema"

#: configcheckerdlg.cpp:144
msgid "Finished testing your system..."
msgstr "Terminado o teste ao seu sistema..."

#: configcheckerdlg.cpp:158
msgid "Test Results"
msgstr "Resultados do Teste"

#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
"out what to fix.</qt>"
msgstr ""
"<qt>As seguintes ferramentas não passagem todos os testes <b>críticos</b>:"
"<br>%1<br>O seu sistema não está pronto a utilizar. Por favor consulte os "
"resultados para descobrir o que deve alterar.</qt>"

#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
"The following tools did not pass all tests:\n"
" %1\n"
"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
"to work."
msgstr ""
"As seguintes ferramentas não passagem todos os testes:\n"
" %1\n"
"Pode mesmo assim utilizar o Kile; no entanto, nem todas as funcionalidades "
"irão funcionar."

#: configcheckerdlg.cpp:164
msgid "No problems detected, your system is ready to use."
msgstr "Nenhum problema detectado, o seu sistema está pronto a utilizar."

#: configcheckerdlg.cpp:167
msgid "Tests finished abruptly..."
msgstr "O testes terminaram abruptamente..."

#: configcodecompletion.cpp:50
msgid "Complete Modes"
msgstr "Modos de Completação"

#: configcodecompletion.cpp:58
msgid "TeX/LaTeX"
msgstr "TeX/LaTeX"

#: configcodecompletion.cpp:59
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"

#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"

#: configcodecompletion.cpp:63
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: configcodecompletion.cpp:78
msgid "Place cursor"
msgstr "Colocar o cursor"

#: configcodecompletion.cpp:79
msgid "Insert bullets"
msgstr "Inserir pontos"

#: configcodecompletion.cpp:80
msgid "Close environments"
msgstr "Fechar os ambientes"

#: configcodecompletion.cpp:81
msgid "Use complete"
msgstr "Usar a completação"

#: configcodecompletion.cpp:82
msgid "Auto completion (LaTeX)"
msgstr "Completação automática (LaTeX)"

#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"

#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
msgid "letters"
msgstr "letras"

#: configcodecompletion.cpp:86
msgid "Auto completion (text)"
msgstr "Completação automática (texto)"

#: configcodecompletion.cpp:90
msgid "Show abbreviations"
msgstr "Mostrar as abreviaturas"

#: configcodecompletion.cpp:91
msgid "Auto completion (abbrev.)"
msgstr "Completação automática (abrev.)"

#: configcodecompletion.cpp:92
msgid "Move out of braces (citation keylists)"
msgstr "Tirar dos parêntesis (listas de citações)"

#: configcodecompletion.cpp:116
msgid "Try to place the cursor."
msgstr "Tentar colocar o cursor."

#: configcodecompletion.cpp:117
msgid "Insert bullets, where the user must input data."
msgstr "Inserir pontos, onde o utilizador deve inserir dados."

#: configcodecompletion.cpp:118
msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
msgstr "Também fechar um ambiente, quando é inserido um comando de abertura."

#: configcodecompletion.cpp:119
msgid "Enable components of word completion."
msgstr "Activar os componentes de completação de palavras."

#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
"Completação direccional ou por lista de comandos TeX/LaTeX, que são dadas em "
"todas as lista de completação de palavras dadas. Este modo só pode ser "
"seleccionado se não estiver seleccionado outro 'plugin' para completação "
"automática."

#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
"active."
msgstr ""
"Completação direccional ou por lista de palavras no documento actual. Este "
"modo só pode ser seleccionado se não estiver seleccionado outro 'plugin' "
"para completação automática."

#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
"has this length."
msgstr ""
"Mostrar automaticamente uma lista de completação de comandos TeX/LaTeX, "
"quando a palavra tem este comprimento."

#: configcodecompletion.cpp:123
msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
msgstr ""
"Mostrar automaticamente uma lista de completação, quando a palavra tem este "
"comprimento."

#: configcodecompletion.cpp:124
msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
msgstr ""
"Retira o cursor dos parêntesis, após seleccionar uma lista de citações."

#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
"Atenção: todos os modos de completação automática serão desactivados, se "
"activar a completação de palavras do 'plugin' do KTextEditor."

#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
msgid "Complete Files"
msgstr "Ficheiros Completos"

#: configcodecompletion.cpp:160
msgid "Local File"
msgstr "Ficheiro Local"

#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
"Você activou o 'plugin' do KTextEditor para a completação de palavras, mas "
"este entra em conflito com os modos de completação automática do Kile. Dado "
"que só um destes modos é que deverá estar activo, você optou por desactivar "
"os modos de completação do Kile."

#: configcodecompletion.cpp:247
msgid "Autocomplete warning"
msgstr "Aviso de completação automática"

#: configcodecompletion.cpp:306
msgid "File not found"
msgstr "O ficheiro não foi encontrado"

#: configcodecompletion.cpp:458
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccionar os Ficheiros"

#: configcodecompletion.cpp:477
msgid "Wordlist '%1' is already used."
msgstr "A lista de palavras '%1' já está a ser usada."

#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Completação"

#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
msgid "Labels"
msgstr "Legendas"

#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
msgid "References"
msgstr "Referências"

#: configstructure.cpp:96
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
msgid "Sectioning"
msgstr "Secções"

#: configstructure.cpp:101
msgid "Entries"
msgstr "Elementos"

#: configstructure.cpp:112
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: configstructure.cpp:115
msgid "Node"
msgstr "Nó"

#: configstructure.cpp:134
msgid "Document class:"
msgstr "Classe do documento:"

#: configstructure.cpp:149
msgid "Level"
msgstr "Nível"

#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
msgid "LaTeX Command"
msgstr "Comando LaTeX"

#: configstructure.cpp:149
msgid "Structure Node"
msgstr "Nó de Estrutura"

#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Structure View"
msgstr "Vista de Estrutura"

#: configstructure.cpp:155
msgid "Default expansion &level: "
msgstr "Níve&l de expansão por omissão: "

#: configstructure.cpp:159
msgid "Document Classes"
msgstr "Classes de Documento"

#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: configtester.cpp:120
msgid "Critical failure"
msgstr "Falha crítica"

#: configtester.cpp:125
msgid "Binary"
msgstr "Binário"

#: configtester.cpp:126
msgid "Could not find the binary for this essential tool."
msgstr "Não foi possível encontrar o binário desta ferramenta essencial."

#: configtester.cpp:128
msgid "Simple Test"
msgstr "Teste Simples"

#: configtester.cpp:129
msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
msgstr ""
"Esta ferramenta essencial não funciona de todo, verifique a sua instalação."

#: configtester.cpp:131
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: configtester.cpp:133
msgid "Running in Kile"
msgstr "A Correr no Kile"

#: configtester.cpp:134
msgid ""
"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
"O Kile não está configurado correctamente. Vá a Configuração->Configurar o "
"Kile->Ferramentas para corrigir o problema ou volta às configurações "
"predefinidas."

#: configtester.cpp:138
msgid "Source Specials Switch"
msgstr "Escolha de Código Especial"

#: configtester.cpp:139
msgid ""
"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
"Suportado, utilize a configuração 'Modern' do (La)TeX e PDF(La)TeX para "
"activar automaticamente as capacidades de procura inversa e normal."

#: configtester.cpp:140
msgid ""
"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
"search capabilities."
msgstr ""
"Não suportado, utilize o pacote srcltx para activar as capacidades de "
"procura inversa e normal."

#: configtester.cpp:144
msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
msgstr ""
"Não pode usar a antevisão de PNG dos grupos matemáticos na barra inferior."

#: configtester.cpp:145
msgid ""
"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
">png'."
msgstr ""
"Não pode usar a antevisão de PNG com as conversões 'dvi -> ps -> png' e 'pdf "
"-> png'."

#: configtester.cpp:146
msgid ""
"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
"KGhostView."
msgstr ""
"Não consegue abrir os documentos PDF com o Acrobat Reader. Contudo, poderá "
"usar o KPDF ou o KGhostView."

#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr "Execução do programa %1"

#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: floatdialog.cpp:47
msgid "&Figure"
msgstr "Ima&gem"

#: floatdialog.cpp:48
msgid "T&able"
msgstr "T&abela"

#: floatdialog.cpp:54
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: floatdialog.cpp:61
msgid "Here exact:"
msgstr "Aqui exacto:"

#: floatdialog.cpp:62
msgid "Top of page:"
msgstr "Topo da página:"

#: floatdialog.cpp:63
msgid "Bottom of page:"
msgstr "Fundo da página:"

#: floatdialog.cpp:64
msgid "Extra page:"
msgstr "Página extra:"

#: floatdialog.cpp:80
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"

#: floatdialog.cpp:84
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Legenda:"

#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
msgid "&Label:"
msgstr "&Nome:"

#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
msgid "Figure Environment"
msgstr "Ambiente da Figura"

#: floatdialog.cpp:180
msgid "Table Environment"
msgstr "Ambiente Tabular"

#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Include Graphics"
msgstr "Incluir Gráficos"

#: includegraphicsdialog.cpp:65
msgid "Picture:"
msgstr "Imagem:"

#: includegraphicsdialog.cpp:82
msgid "Info:"
msgstr "Info:"

#: includegraphicsdialog.cpp:89
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"

#: includegraphicsdialog.cpp:93
msgid "Center picture"
msgstr "Centrar a imagem"

#: includegraphicsdialog.cpp:94
msgid "pdftex/pdflatex"
msgstr "pdftex/pdflatex"

#: includegraphicsdialog.cpp:102
msgid "Path:"
msgstr "Localização:"

#: includegraphicsdialog.cpp:103
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
msgstr "Utilizar o comando \\graphicspath do LaTeX"

#: includegraphicsdialog.cpp:113
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: includegraphicsdialog.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: includegraphicsdialog.cpp:115
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"

#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Bounding box:"
msgstr "Caixa envolvente:"

#: includegraphicsdialog.cpp:137
msgid "Figure:"
msgstr "Figura:"

#: includegraphicsdialog.cpp:138
msgid "Label:"
msgstr "Nome:"

#: includegraphicsdialog.cpp:139
msgid "Caption:"
msgstr "Legenda:"

#: includegraphicsdialog.cpp:140
msgid "Use figure environment"
msgstr "Usar o ambiente da figura"

#: includegraphicsdialog.cpp:362
msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Gráficos\n"

#: includegraphicsdialog.cpp:367
msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gráficos\n"

#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
#: userhelpdialog.cpp:407
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar o Ficheiro"

#: includegraphicsdialog.cpp:514
msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
msgstr "Não foi indicado nenhum ficheiro de imagem. Continuar?"

#: includegraphicsdialog.cpp:521
msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
msgstr "O ficheiro do gráfico não existe. Continuar?"

#: kile.cpp:205
msgid ""
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
"command if you wish."
msgstr ""
"Você definiu algumas ferramentas no menu Utilizador. A partir de agora, "
"estas ferramentas estarão disponíveis no menu Construir->Outro e poderão ser "
"configuradas na janela de configuração (vá ao menu Configuração e escolha a "
"opção Configurar o Kile). Isto tem algumas vantagens, dado que as suas "
"próprias ferramentas poderão ser usadas num comando de Construção Rápida se "
"o desejar."

#: kile.cpp:205
msgid "User Tools Detected"
msgstr "Ferramentas do Utilizador Detectadas"

#: kile.cpp:248
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Linha: 1 Coluna: 1"

#: kile.cpp:250
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modo Normal"

#: kile.cpp:259
msgid "Open File"
msgstr "Abrir um Ficheiro"

#: kile.cpp:280
msgid "Files and Projects"
msgstr "Ficheiros e Projectos"

#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"

#: kile.cpp:320
msgid "Scripts"
msgstr "Programas"

#: kile.cpp:327
msgid ""
"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
"Passe o cursor por cima dos ícones, para ver os comandos de LaTeX "
"correspondentes.\n"
"Carregue num ícone para inserir o comando; se carregar adicionalmente no "
"SHIFT, insere-o no modo matemático, enquanto com o CTRL coloca entre "
"chavetas."

#: kile.cpp:355
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"

#: kile.cpp:358
msgid "Most Frequently Used"
msgstr "Os Mais Usados"

#: kile.cpp:364
msgid "Relation"
msgstr "Relação"

#: kile.cpp:369
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"

#: kile.cpp:374
msgid "Arrows"
msgstr "Setas"

#: kile.cpp:379
msgid "Miscellaneous Math"
msgstr "Matemática Diversa"

#: kile.cpp:384
msgid "Miscellaneous Text"
msgstr "Texto Diverso"

#: kile.cpp:389
msgid "Delimiters"
msgstr "Delimitadores"

#: kile.cpp:394
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: kile.cpp:399
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres Especiais"

#: kile.cpp:404
msgid "Cyrillic Characters"
msgstr "Caracteres Cirílicos"

#: kile.cpp:409
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo Utilizador"

#: kile.cpp:414
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
"Passe o cursor por cima dos ícones, para ver os comandos de LaTeX "
"correspondentes.\n"
"Carregue nas imagens para inserir o comando; se carregar adicionalmente no "
"SHIFT, insere-o no modo matemático, carregando com o CTRL entre chavetas."

#: kile.cpp:440
msgid "Log and Messages"
msgstr "Registo e Mensagens"

#: kile.cpp:446
msgid "Output"
msgstr "Saída"

#: kile.cpp:453
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"

#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"

#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "Gravar Tudo"

#: kile.cpp:502
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Gravar a Cópia Como..."

#: kile.cpp:503
msgid "Create Template From Document..."
msgstr "Criar um Modelo a Partir do Documento..."

#: kile.cpp:504
msgid "&Remove Template..."
msgstr "&Remover Modelo..."

#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"

#: kile.cpp:507
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Fec&har Todos os Outros"

#: kile.cpp:508
msgid "S&tatistics"
msgstr "Es&tatísticas"

#: kile.cpp:509
msgid "&ASCII"
msgstr "&ASCII"

#: kile.cpp:510
msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"

#: kile.cpp:511
msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"

#: kile.cpp:512
msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"

#: kile.cpp:513
msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"

#: kile.cpp:514
msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"

#: kile.cpp:515
msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"

#: kile.cpp:516
msgid "&Central European (cp-1250)"
msgstr "&Europa Central (cp-1250)"

#: kile.cpp:517
msgid "&Western European (cp-1252)"
msgstr "&Europa Ocidental (cp-1252)"

#: kile.cpp:521
msgid "Next section"
msgstr "Secção seguinte"

#: kile.cpp:522
msgid "Prev section"
msgstr "Secção anterior"

#: kile.cpp:523
msgid "Next paragraph"
msgstr "Parágrafo seguinte"

#: kile.cpp:524
msgid "Prev paragraph"
msgstr "Parágrafo anterior"

#: kile.cpp:526
msgid "Find &in Files..."
msgstr "Procurar nos F&icheiros..."

#: kile.cpp:528
msgid "Refresh Str&ucture"
msgstr "Actualizar Estr&utura"

#: kile.cpp:531
msgid "&New Project..."
msgstr "&Novo Projecto..."

#: kile.cpp:532
msgid "&Open Project..."
msgstr "Abrir um Pr&ojecto..."

#: kile.cpp:533
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Abrir um Projecto &Recente"

#: kile.cpp:538
msgid "A&dd Files to Project..."
msgstr "A&dicionar Ficheiros ao Projecto..."

#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
msgid "Refresh Project &Tree"
msgstr "Actualizar a Árvore do Projec&to"

#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
msgid "&Archive"
msgstr "&Arquivo"

#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
msgid "Project &Options"
msgstr "&Opções do Projecto"

#: kile.cpp:542
msgid "&Close Project"
msgstr "Fe&char o Projecto"

#: kile.cpp:545
msgid "&Show Projects..."
msgstr "Mostrar o&s Projectos..."

#: kile.cpp:546
msgid "Re&move Files From Project..."
msgstr "Re&mover os Ficheiros do Projecto..."

#: kile.cpp:547
msgid "Show Project &Files..."
msgstr "Mostrar os &Ficheiros do Projecto..."

#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
msgid "Open All &Project Files"
msgstr "Abrir Todos os Ficheiros do &Projecto"

#: kile.cpp:550
msgid "Find in &Project..."
msgstr "Procurar no &Projecto..."

#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
#: kiledocmanager.cpp:1741
msgid "Clean"
msgstr "Limpar"

#: kile.cpp:554
msgid "View Log File"
msgstr "Ver o Ficheiro de Registo"

#: kile.cpp:555
msgid "Previous LaTeX Error"
msgstr "Erro de LaTeX Anterior"

#: kile.cpp:556
msgid "Next LaTeX Error"
msgstr "Próximo Erro de LaTeX"

#: kile.cpp:557
msgid "Previous LaTeX Warning"
msgstr "Aviso de LaTeX Anterior"

#: kile.cpp:558
msgid "Next LaTeX Warning"
msgstr "Próximo Aviso de LaTeX"

#: kile.cpp:559
msgid "Previous LaTeX BadBox"
msgstr "BadBox de LaTeX Anterior"

#: kile.cpp:560
msgid "Next LaTeX BadBox"
msgstr "BadBox de LaTeX Seguinte"

#: kile.cpp:561
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"

#: kile.cpp:564
msgid "Editor View"
msgstr "Vista de Edição"

#: kile.cpp:565
msgid "Next Document"
msgstr "Próximo Documento"

#: kile.cpp:566
msgid "Previous Document"
msgstr "Documento Anterior"

#: kile.cpp:567
msgid "Focus Log/Messages View"
msgstr "Foco na Janela de Registo/Mensagens"

#: kile.cpp:568
msgid "Focus Output View"
msgstr "Foco na Janela do Resultado"

#: kile.cpp:569
msgid "Focus Konsole View"
msgstr "Foco na Janela do Konsole"

#: kile.cpp:570
msgid "Focus Editor View"
msgstr "Foco na Janela de Edição"

#: kile.cpp:573
msgid "(La)TeX Command"
msgstr "Comando de (La)TeX"

#: kile.cpp:577
msgid "Next Bullet"
msgstr "Próximo Ponto"

#: kile.cpp:578
msgid "Prev Bullet"
msgstr "Ponto Anterior"

#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
msgid "Environment (inside)"
msgstr "Ambiente (dentro)"

#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
msgid "Environment (outside)"
msgstr "Ambiente (fora)"

#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
msgid "TeX Group (inside)"
msgstr "Grupo TeX (dentro)"

#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
msgid "TeX Group (outside)"
msgstr "Grupo TeX (fora)"

#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
msgid "Math Group"
msgstr "Grupo Matemático"

#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"

#: kile.cpp:587
msgid "Line"
msgstr "Linha"

#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
msgid "TeX Word"
msgstr "Palavra TeX"

#: kile.cpp:596
msgid "To End of Line"
msgstr "Até ao Fim da Linha"

#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
msgid "Goto Begin"
msgstr "Ir Para o Inicio"

#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
msgid "Goto End"
msgstr "Ir Para o Fim"

#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
msgid "Match"
msgstr "Corresponder"

#: kile.cpp:610
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"

#: kile.cpp:612
msgid "Subdocument"
msgstr "Subdocumento"

#: kile.cpp:613
msgid "Mathgroup"
msgstr "Grupo Matemático"

#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
msgid "Quick Start"
msgstr "Arranque Rápido"

#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"

#: kile.cpp:622
msgid "Array"
msgstr "Vector"

#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
msgid "Tabbing"
msgstr "Tabulação"

#: kile.cpp:624
msgid "Floats"
msgstr "Flutuantes"

#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Matemática"

#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
msgid "Postscript Tools"
msgstr "Ferramentas de Postscript"

#: kile.cpp:630
msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
msgstr "Definir o Documento Actual como 'Documento &Mestre'"

#: kile.cpp:632
msgid "Show S&ide Bar"
msgstr "Mostrar a Barra &Lateral"

#: kile.cpp:638
msgid "Show Mess&ages Bar"
msgstr "Mostrar a Barra de Mens&agens"

#: kile.cpp:647
msgid "Watch File Mode"
msgstr "Modo de Vigia de Ficheiros"

#: kile.cpp:657
msgid "TeX Guide"
msgstr "Guia TeX"

#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
#: latexconfigwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "Assunto LaTeX"

#: kile.cpp:661
msgid "LaTeX Env"
msgstr "Env LaTeX"

#: kile.cpp:662
msgid "Context Help"
msgstr "Ajuda de Contexto"

#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Navegador de Documentação"

#: kile.cpp:665
msgid "LaTeX Reference"
msgstr "Referência de LaTeX"

#: kile.cpp:675
msgid "&System Check..."
msgstr "Verificação do &Sistema..."

#: kile.cpp:677
msgid "User Tags"
msgstr "Marcas do Utilizador"

#: kile.cpp:760
msgid "Edit User Tags..."
msgstr "Editar as Marcas do Utilizador..."

#: kile.cpp:918
#, c-format
msgid "Project: %1"
msgstr "Projecto: %1"

#: kile.cpp:920
msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
msgstr "Projecto: %1 (Documento mestre: %2)"

#: kile.cpp:925
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"

#: kile.cpp:927
#, c-format
msgid "Master document: %1"
msgstr "Documento mestre: %1"

#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
msgstr "Definir o Documento Actual como 'Documento Mestre'"

#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
msgid "Normal mode (current master document: %1)"
msgstr "Modo normal (documento mestre actual: %1)"

#: kile.cpp:1583
msgid "There is no active document or it is not saved."
msgstr "Não existe nenhum documento activo ou não se encontra gravado."

#: kile.cpp:1654
#, c-format
msgid "You have to include the package %1."
msgstr "Tem de incluir o pacote %1."

#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
msgid "Insert text"
msgstr "Inserir texto"

#: kile.cpp:1657
#, c-format
msgid "You have to include the packages %1."
msgstr "Tem de incluir os pacotes %1."

#: kile.cpp:1772
msgid "Edit User Tags"
msgstr "Editar as Marcas do Utilizador"

#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
msgid "no name"
msgstr "sem nome"

#: kile.cpp:2016
msgid ""
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
"saved first."
msgstr ""
"Para definir o documento actual como sendo o documento-mestre, tem de ser "
"gravado primeiro."

#: kile.cpp:2100
msgid ""
"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
"Check."
msgstr ""
"Desligue por favor o modo de 'Documento-Mestre' antes de efectuar a "
"Verificação do Sistema."

#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr "Não está nenhuma ferramenta ViewBib a correr; a tentar iniciá-la agora"

#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
#: kile.cpp:2327
msgid "ViewBib Citation"
msgstr "Citação do ViewBib"

#: kile.cpp:2283
msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
msgstr ""
"Seleccione por favor as bibliografias desejadas e volte a executar este "
"comando"

#: kile.cpp:2292
msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
msgstr "A ferramenta ViewBib não tem a interface correcta"

#: kile.cpp:2301
msgid ""
"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
msgstr "A ferramenta ViewBib não tem a definição correcta da função 'cite'"

#: kile.cpp:2322
msgid ""
"No reference selected.\n"
"Please select a reference first!"
msgstr ""
"Não foi seleccionada qualquer referência.\n"
"Seleccione primeiro uma referência, por favor!"

#: kileabbrevview.cpp:33
msgid "Short"
msgstr "Curto"

#: kileabbrevview.cpp:35
msgid "Expanded Text"
msgstr "Texto Expandido"

#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"

#: kileabbrevview.cpp:196
msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
msgstr "Remover a abreviatura '%1'?"

#: kileabbrevview.cpp:199
msgid "Delete Abbreviation"
msgstr "Remover a Abreviatura"

#: kileabbrevview.cpp:240
msgid "Add Abbreviation"
msgstr "Adicionar uma Abreviatura"

#: kileabbrevview.cpp:249
msgid "Edit Abbreviation"
msgstr "Editar a Abreviatura"

#: kileabbrevview.cpp:254
msgid "&Abbreviation:"
msgstr "&Abreviatura:"

#: kileabbrevview.cpp:255
msgid "&Expanded Text:"
msgstr "Texto &Expandido:"

#: kileabbrevview.cpp:308
msgid "Empty strings are not allowed."
msgstr "Não é permitido texto em branco."

#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
#: kilegrepdialog.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"

#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
msgid "Kile"
msgstr "Kile"

#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
#: kileui.rc:546
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: kileconfigdialog.cpp:169
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"

#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
#, no-c-format
msgid "Build"
msgstr "Compilar"

#: kileconfigdialog.cpp:186
msgid "Scripting"
msgstr "Programação"

#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Scripting Support"
msgstr "Suporte de Programação"

#: kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Code Completion"
msgstr "Completação de Código"

#: kileconfigdialog.cpp:208
msgid "Quick Preview"
msgstr "Antevisão Rápida"

#: kileconfigdialog.cpp:233
msgid "Environments"
msgstr "Ambientes"

#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
#: previewconfigwidget.cpp:222
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
#: previewconfigwidget.cpp:222
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"

#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Symbol View"
msgstr "Área de Símbolos"

#: kiledocmanager.cpp:90
msgid "Open Project..."
msgstr "Abrir um Projecto..."

#: kiledocmanager.cpp:92
msgid "Scanning project files..."
msgstr "A analisar os ficheiros do projecto..."

#: kiledocmanager.cpp:127
msgid ""
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
"report."
msgstr ""
"A estrutura interna do Kile está corrompida (provavelmente devido a um erro "
"no Kile). Por favor seleccione Gravar Tudo no menu Ficheiro e feche o Kile.\n"
"A equipa Kile pede desculpa pelo inconveniente e gostaria de receber um "
"relatório do erro."

#: kiledocmanager.cpp:572
#, c-format
msgid "Could not find template: %1"
msgstr "Não foi possível encontrar o modelo: %1"

#: kiledocmanager.cpp:572
msgid "File Not Found"
msgstr "Ficheiro Não Encontrado"

#: kiledocmanager.cpp:632
msgid "Please save the file first."
msgstr "Por favor grave o ficheiro primeiro."

#: kiledocmanager.cpp:638
msgid "Open/create a document first."
msgstr "Abra/crie um documento primeiro."

#: kiledocmanager.cpp:647
msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
msgstr "Desculpe mas não pode criar um modelo para este tipo de documento."

#: kiledocmanager.cpp:651
msgid "Create Template From Document"
msgstr "Criar Modelo a partir do Documento"

#: kiledocmanager.cpp:657
msgid "Remove Template"
msgstr "Remover o Modelo"

#: kiledocmanager.cpp:703
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir Ficheiros"

#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
"space!"
msgstr ""
"O ficheiro %1 não pôde ser gravado; verifique as permissões e o espaço livre "
"em disco!"

#: kiledocmanager.cpp:821
msgid "Autosave"
msgstr "Gravação Automática"

#: kiledocmanager.cpp:830
msgid ""
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
"disk space left?"
msgstr ""
"O Kile encontrou problemas ao gravar o ficheiro %1. Tem espaço livre em "
"disco suficiente?"

#: kiledocmanager.cpp:830
msgid "Saving"
msgstr "Gravar"

#: kiledocmanager.cpp:926
msgid "Save File"
msgstr "Gravar o Ficheiro"

#: kiledocmanager.cpp:937
msgid ""
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Deseja substituí-lo ?"

#: kiledocmanager.cpp:937
msgid "Overwrite File ?"
msgstr "Sobrepor o Ficheiro ?"

#: kiledocmanager.cpp:937
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obrepor"

#: kiledocmanager.cpp:1119
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Actualizar a Árvore do Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
"O documento actual não se encontra associado a nenhum projecto. Active por "
"favor um documento que esteja associado ao projecto para o qual deseja "
"compilar a árvore do projecto, e seleccione então de novo Actualizar a "
"Árvore do Projecto."

#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
msgstr "Não Foi Possível Actualizar a Árvore do Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
#: kiledocmanager.cpp:1952
msgid "Select Project"
msgstr "Seleccione um Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
msgid "Add to Project"
msgstr "Adicionar ao Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1243
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
msgstr "O ficheiro %1 já pertence ao projecto %2"

#: kiledocmanager.cpp:1248
msgid ""
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
msgstr ""
"O ficheiro %1 não pode ser adicionado por não existir ou não estar acessível "
"para leitura"

#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
"This file is the project file, it holds all the information about your "
"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
"Este ficheiro é o ficheiro do projecto, e armazena todos os dados acerca do "
"projecto.  Por esta razão não o pode remover do projecto."

#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid "Cannot Remove File From Project"
msgstr "Não é Possível Remover o Ficheiro do Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1313
msgid ""
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
"project, close the project before you re-open it."
msgstr ""
"O projecto a que tentou aceder já se encontra aberto. Se deseja reler o "
"projecto, feche-o antes de o reabrir."

#: kiledocmanager.cpp:1313
msgid "Project Already Open"
msgstr "Projecto Já Aberto"

#: kiledocmanager.cpp:1322
msgid ""
"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
"this project from the recent projects list?"
msgstr ""
"O ficheiro de projecto deste projecto não existe ou não é possível lê-lo. "
"Remover este projecto da lista de projectos recentes?"

#: kiledocmanager.cpp:1322
msgid "Could Not Load Project File"
msgstr "Não foi Possível Carregar o Ficheiro do Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1420
msgid ""
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kilepr|Ficheiros de Projecto do Kile\n"
"*|Todos os Ficheiros"

#: kiledocmanager.cpp:1420
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir um Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1439
msgid "Save Project"
msgstr "Gravar o Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
"Save Project again."
msgstr ""
"O documento actual não se encontra associado a nenhum projecto. Active por "
"favor um documento que esteja associado ao projecto que deseja gravar, e "
"seleccione então de novo Gravar o Projecto."

#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid "Could Determine Active Project"
msgstr "Não foi Possível Determinar qual o Projecto Activo"

#: kiledocmanager.cpp:1514
msgid "Add Files to Project"
msgstr "Adicionar Ficheiros ao Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1525
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os Ficheiros"

#: kiledocmanager.cpp:1528
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar os Ficheiros"

#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
"Não existem nenhuns projectos abertos. Por favor, abra o projecto ao qual "
"deseja adicionar ficheiros, e seleccione então de novo o Adicionar Ficheiros."

#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
msgid "Could Not Determine Active Project"
msgstr "Não foi Possível Determinar o Projecto Activo"

#: kiledocmanager.cpp:1570
msgid "Project Options For"
msgstr "Opções do Projecto Para"

#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
"Project Options again."
msgstr ""
"O documento actual não se encontra associado a nenhum projecto. Active por "
"favor um documento que esteja associado ao projecto que deseja modificar, e "
"seleccione então de novo Opções do Projecto."

#: kiledocmanager.cpp:1608
msgid "Close Project"
msgstr "Fechar o Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
"Close Project again."
msgstr ""
"O documento actual não se encontra associado a nenhum projecto. Active por "
"favor um documento que esteja associado ao projecto que deseja fechar, e "
"seleccione então de novo Fechar o Projecto."

#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid "Could Not Close Project"
msgstr "Não foi Possível Fechar o Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1732
#, c-format
msgid "Nothing to clean for %1"
msgstr "Nada a limpar para o %1"

#: kiledocmanager.cpp:1741
msgid "Cleaning %1 : %2"
msgstr "A limpar %1 : %2"

#: kiledocmanager.cpp:1771
msgid "Switch Project"
msgstr "Mudar de Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1827
msgid "Select Files to Remove"
msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Remover"

#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
msgid "Show Project Files"
msgstr "Mostrar os Ficheiros do Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
msgid "project configuration file"
msgstr "ficheiro de configuração do projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
msgid "graphics file"
msgstr "ficheiro de imagem"

#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
msgid "Open All Project Files"
msgstr "Abrir Todos os Ficheiros do Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1914
msgid "not opened: %1 (%2)"
msgstr "não aberto: %1 (%2)"

#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
msgid "Project Files"
msgstr "Ficheiros do Projecto"

#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
msgid "Could not determine the selected file."
msgstr "Não foi possível determinar o ficheiro seleccionado."

#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
msgid "Project Error"
msgstr "Erro do Projecto"

#: kiledocumentinfo.cpp:99
msgid "Invalid Characters"
msgstr "Caracteres Inválidos"

#: kiledocumentinfo.cpp:100
msgid ""
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
"O nome de ficheiro contém caracteres inválidos ($~ #).<br>Por favor indique "
"outro ou carregue em \"Cancelar\" para gravar de qualquer forma."

#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
msgid "File Already Exists"
msgstr "O Ficheiro Já Existe"

#: kiledocumentinfo.cpp:120
msgid ""
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr ""
"Já existe um ficheiro com o nome %1.<br>Por favor indique outro ou carregue "
"em \"Cancelar\" para sobrepor."

#: kiledocumentinfo.cpp:140
msgid ""
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
"added?"
msgstr ""
"O nome de ficheiro dado não tem extensão; deseja adicionar uma "
"automaticamente?"

#: kiledocumentinfo.cpp:141
msgid "Missing Extension"
msgstr "Falta a Extensão"

#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"

#: kiledocumentinfo.cpp:992
msgid "Untitled Block"
msgstr "Bloco sem Título"

#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
"starting such an operation."
msgstr ""
"O documento foi modificado e a área da estrutura deverá ser actualizada, "
"antes de iniciar uma operação deste tipo."

#: kileedit.cpp:2647
msgid "Structure View Error"
msgstr "Erro da Área de Estrutura"

#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de registo; correu o LaTeX?"

#: kileerrorhandler.cpp:120
msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
msgstr "A detectar erros (%1), por favor aguarde ..."

#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
msgid "Log"
msgstr "Registo"

#: kileerrorhandler.cpp:128
msgid "Done."
msgstr "Terminado."

#: kileerrorhandler.cpp:179
msgid "No LaTeX errors detected."
msgstr "Não foram detectados erros de LaTeX."

#: kileextensions.cpp:57
msgid "(La)TeX Source Files"
msgstr "Ficheiros em (La)TeX"

#: kileextensions.cpp:61
msgid "(La)TeX Packages"
msgstr "Pacotes em (La)TeX"

#: kileextensions.cpp:65
msgid "BibTeX Files"
msgstr "Ficheiros BibTeX"

#: kileextensions.cpp:69
msgid "Metapost Files"
msgstr "Ficheiros do Metapost"

#: kileextensions.cpp:73
msgid "Kile Script Files"
msgstr "Ficheiros de Programas do Kile"

#: kileextensions.cpp:77
msgid "Kile Project Files"
msgstr "Ficheiros de Projecto do Kile"

#: kilefileselect.cpp:82
msgid "Open selected"
msgstr "Abrir o seleccionado"

#: kilefileselect.cpp:92
msgid "Set encoding"
msgstr "Escolher a codificação"

#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
msgid "Project"
msgstr "Projecto"

#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
msgid "Directory:"
msgstr "Pasta:"

#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: kilegrepdialog.cpp:120
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrão:"

#: kilegrepdialog.cpp:130
msgid "Template:"
msgstr "Modelo:"

#: kilegrepdialog.cpp:135
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: kilegrepdialog.cpp:137
msgid "Command[]"
msgstr "Comando[]"

#: kilegrepdialog.cpp:139
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
msgid "Label"
msgstr "Legenda"

#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
msgid "Reference"
msgstr "Referência"

#: kilegrepdialog.cpp:165
msgid "Directory Options"
msgstr "Opções da Pasta"

#: kilegrepdialog.cpp:172
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: kilegrepdialog.cpp:191
msgid "Scan directories recursively"
msgstr "Percorrer as pastas recursivamente"

#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"

#: kilegrepdialog.cpp:210
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"

#: kilegrepdialog.cpp:216
msgid "Cl&ose"
msgstr "Fe&char"

#: kilegrepdialog.cpp:250
msgid ""
"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\\\<i>n</i>."
msgstr ""
"Indique a expressão regular que deseja procurar aqui.<br>Os meta-caracteres "
"possíveis são:<ul><li><b>.</b> - Corresponde a qualquer carácter</"
"li><li><b>^</b> - Corresponde ao início de uma linha</li><li><b>$</b> - "
"Corresponde ao fim de uma linha</li><li><b>\\\\\\&lt;</b> - Corresponde ao "
"início de uma palavra</li><li><b>\\\\\\&gt;</b> - Corresponde ao fim de uma "
"palavra</li></ul>Existem os seguintes padrões de repetição:<ul><li><b>?</b> "
"- O item precedente corresponde no máximo uma vez</li><li><b>*</b> - O item "
"precedente corresponde zero ou mais vezes</li><li><b>+</b> - O item "
"precedente corresponde uma ou mais vezes</li><li><b>{<i>n</i>}</b> - O item "
"precedente corresponde exactamente <i>n</i> vezes</li><li><b>{<i>n</i>,}</b> "
"- O item precedente corresponde <i>n</i> ou mais vezes</li><li><b>{,<i>n</i>}"
"</b> - O item precedente corresponde no máximo <i>n</i> vezes</"
"li><li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item precedente corresponde pelo menos "
"<i>n</i>,<li>mas no máximo <i>m</i> vezes.</li></ul>Para além disso, as "
"referências anteriores às sub-expressões entre parêntesis estão disponíveis "
"através da notação \\\\<i>n</i>."

#: kilegrepdialog.cpp:274
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
"several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Indique o padrão de nomes dos ficheiros a procurar aqui. Você pode indicar "
"vários padrões separados por vírgulas."

#: kilegrepdialog.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
"\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
"Escolha um modo de procura. Para os primeiros modos, o padrão de procura é "
"criado a partir do modelo editável, em que o '%s' é substituído pelo padrão "
"indicado.<br><br>Existem modos predefinidos adicionais para os ambientes, "
"imagens, legendas, referências e ficheiros de entrada. Se o padrão estiver "
"em banco, o Kile irá procurar por todos os comandos deste modo. Se for "
"indicado um padrão, ele será inserido como um parâmetro. Por exemplo, no "
"modo do ambiente com o padrão 'center', o Kile irá procurar pelo "
"'\\begin{center}' e, no modo gráfico, com o padrão '.*\\.png', o Kile irá "
"procurar por todos os ficheiros PNG."

#: kilegrepdialog.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
"Para os três primeiros modos, pode escolher um modelo para o padrão na lista "
"e editá-lo aqui. O texto %s no modelo é substituído pelo conteúdo do campo "
"do padrão, resultando na expressão regular pela qual procurar. Em todos os "
"outros modos, este modelo é ignorado."

#: kilegrepdialog.cpp:290
msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
msgstr "Indique a pasta que contém os ficheiros que deseja procurar."

#: kilegrepdialog.cpp:292
msgid "Check this box to search in all subdirectories."
msgstr "Assinale esta opção para procurar em todas as subpastas."

#: kilegrepdialog.cpp:294
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
"respective line in the editor."
msgstr ""
"Os resultados da execução do 'grep' são listados aqui. Seleccione uma "
"combinação de ficheiro/número de linha e carregue no item com o rato ou com "
"o cursor para mostrar a linha respectiva no editor."

#: kilegrepdialog.cpp:302
msgid "Find in Files"
msgstr "Procurar nos Ficheiros"

#: kilegrepdialog.cpp:307
msgid "Find in Project"
msgstr "Procurar no Projecto"

#: kilegrepdialog.cpp:415
msgid "no project opened"
msgstr "nenhum projecto aberto"

#: kilegrepdialog.cpp:551
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Erro:</strong><p>"

#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Erro na Ferramenta Grep"

#: kilegrepdialog.cpp:684
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %1"
msgstr "Expressão regular inválida: %1"

#: kilehelp.cpp:126
msgid ""
"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
"Settings->Configure Kile->Help."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a documentação teTeX em %1; escolha a localização "
"correcta em Configuração->Configurar o Kile->Ajuda."

#: kilehelp.cpp:301
#, c-format
msgid "Sorry, no help available for %1."
msgstr "Ajuda não disponível para %1."

#: kileinfo.cpp:291
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"

#: kileinfo.cpp:293
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: kileinfo.cpp:297
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: kileinfo.cpp:299
msgid "Script"
msgstr "Programa"

#: kilejscript.cpp:273
msgid "Enter Value"
msgstr "Indique o Valor"

#: kilejscript.cpp:276
msgid "Please enter a value"
msgstr "Indique por favor um valor"

#: kilejscript.cpp:500
msgid ""
"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
"script:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ocorreu a seguinte excepção na linha %1, durante a execução do programa:\n"
"%2"

#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
msgid "Exception"
msgstr "Excepção"

#: kilejscript.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu a seguinte excepção durante a execução do programa:\n"
"%1"

#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
"execution has been aborted."
msgstr ""
"É necessária, pelo menos, a versão %1 do Kile para executar o programa "
"\"%2\". A execução foi interrompida."

#: kilejscript.cpp:547
msgid "Version Error"
msgstr "Erro da Versão"

#: kilejscript.cpp:782
#, c-format
msgid "Execution of %1"
msgstr "Execução de %1"

#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
msgid " output: \n"
msgstr " resultado: \n"

#: kilelauncher.cpp:168
msgid "Launching failed, diagnostics:"
msgstr "A execução falhou, diagnósticos:"

#: kilelauncher.cpp:175
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
msgstr "Não foi encontrado nenhum executável chamado \"%1\" na sua PATH."

#: kilelauncher.cpp:183
#, c-format
msgid "You do not have permission to run %1."
msgstr "Não tem permissões para executar %1."

#: kilelauncher.cpp:188
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
msgstr "Não foi possível encontrar qualquer problema óbvio."

#: kilelauncher.cpp:211
#, c-format
msgid "finished with exit status %1"
msgstr "terminado com o código de saída %1"

#: kilelauncher.cpp:222
msgid "finished abruptly"
msgstr "terminou abruptamente"

#: kilelauncher.cpp:285
msgid "Could not find the %1 library."
msgstr "Não foi possível encontrar a biblioteca %1."

#: kilelauncher.cpp:296
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
msgstr "Não foi possível criar o componente %1 a partir da biblioteca %2."

#: kilelogwidget.cpp:182
msgid "Hide &Bad Boxes"
msgstr "Esconder as Caixas &Inválidas"

#: kilelogwidget.cpp:185
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
msgstr "Esconder os A&visos de (La)TeX"

#: kilelyxserver.cpp:210
msgid "Cite"
msgstr "Citação"

#: kilelyxserver.cpp:212
msgid "BibTeX db add"
msgstr "Adição à BD BibTeX"

#: kileproject.cpp:369
msgid ""
"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
"O ficheiro de projecto do %1 foi criado por uma versão mais recente do Kile."
"\t\t\t\tSe o abrir poderá obter resultados inesperados.\n"
"\t\t\t\tDeseja mesmo continuar (não é recomendado)?"

#: kileprojectdlgs.cpp:51
msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
msgstr "Introduza aqui um pequeno nome descritivo para o seu projecto."

#: kileprojectdlgs.cpp:52
msgid ""
"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
"Indique aqui a localização do ficheiro do seu projecto. Se este ficheiro "
"ainda não existir, o mesmo será criado. O ficheiro deverá ter a extensão '."
"kilepr'. Pode também usar o botão de escolha para indicar um nome de "
"ficheiro."

#: kileprojectdlgs.cpp:53
msgid ""
"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
"Indique uma lista (separada por espaços) de extensões dos ficheiros a tratar "
"também como ficheiros do tipo correspondente neste projecto."

#: kileprojectdlgs.cpp:54
msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
msgstr ""
"Seleccione o documento-mestre por omissão. Deixe em branco para o auto-"
"detectar."

#: kileprojectdlgs.cpp:56
msgid "(use global setting)"
msgstr "(usar a configuração global)"

#: kileprojectdlgs.cpp:72
msgid "Project &title:"
msgstr "&Título do projecto:"

#: kileprojectdlgs.cpp:77
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

#: kileprojectdlgs.cpp:90
msgid "Source Files"
msgstr "Ficheiros de Código"

#: kileprojectdlgs.cpp:91
msgid "Package Files"
msgstr "Ficheiros de Pacotes"

#: kileprojectdlgs.cpp:92
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de Imagem"

#: kileprojectdlgs.cpp:93
msgid "Predefined:"
msgstr "Predefinido:"

#: kileprojectdlgs.cpp:144
msgid "Error in extension"
msgstr "Erro na extensão"

#: kileprojectdlgs.cpp:144
msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
msgstr ""
"Todas as extensões definidas pelo utilizador deverão ser do tipo '.xyz'"

#: kileprojectdlgs.cpp:144
msgid "Invalid extension"
msgstr "Extensão inválida"

#: kileprojectdlgs.cpp:204
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar um Novo Projecto"

#: kileprojectdlgs.cpp:218
msgid "Project &file:"
msgstr "&Ficheiro do projecto:"

#: kileprojectdlgs.cpp:222
msgid "Select Folder..."
msgstr "Seleccionar uma Pasta..."

#: kileprojectdlgs.cpp:241
msgid "Create a new file and add it to this project"
msgstr "Criar um novo ficheiro e adicioná-lo a este projecto"

#: kileprojectdlgs.cpp:243
msgid "File&name (relative to where the project file is):"
msgstr "&Nome do ficheiro (relativo ao ficheiro do projecto):"

#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
"Se quiser que o Kile crie um novo ficheiro e o adicione ao projecto, então "
"assinale esta opção e seleccione um modelo a partir da lista que aparecerá "
"em baixo."

#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
"set to: Untitled."
msgstr ""
"Não indicou nenhum nome para o projecto; se continuar, o nome do projecto "
"será definido como 'Sem nome'."

#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid "No Name"
msgstr "Sem Nome"

#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
"make sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
"Indique por favor a localização onde o ficheiro do projecto deverá ser "
"gravado. Certifique-se também que este termina em '.kilepr'."

#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid "Empty Location"
msgstr "Localização em Branco"

#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
"extension"
msgstr ""
"A extensão do ficheiro do projecto não é '.kilepr'; corrija por favor a "
"extensão"

#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid "Wrong Filename Extension"
msgstr "Extensão do Ficheiro Inválida"

#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid ""
"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
"begin with an /"
msgstr ""
"A localização do ficheiro de projecto não é absoluta; as localizações "
"absolutas começam sempre por /"

#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid "Relative Path"
msgstr "Localização Relativa"

#: kileprojectdlgs.cpp:408
msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta do projecto; verifique as suas permissões."

#: kileprojectdlgs.cpp:416
msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
msgstr ""
"Não é possível gravar na pasta do projecto. Por favor verifique as suas "
"permissões."

#: kileprojectdlgs.cpp:425
msgid ""
"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
msgstr ""
"Indique por favor o nome do ficheiro que deverá ser adicionado a este "
"projecto."

#: kileprojectdlgs.cpp:426
msgid "No File Name Given"
msgstr "Nenhum Nome de Ficheiro Indicado"

#: kileprojectdlgs.cpp:438
msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
msgstr "O ficheiro \"%1\" já existe, sobrepô-lo?"

#: kileprojectdlgs.cpp:446
msgid ""
"The project file already exists, please select another name. Delete the "
"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
"O ficheiro do projecto já existe; seleccione por favor outro nome. Apague o "
"ficheiro do projecto existente se a sua intenção era sobrepô-lo."

#: kileprojectdlgs.cpp:446
msgid "Project File Already Exists"
msgstr "Ficheiro do Projecto Já Existe"

#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Opções do Projecto"

#: kileprojectdlgs.cpp:502
msgid "&Master document:"
msgstr "Documento &mestre:"

#: kileprojectdlgs.cpp:508
msgid "(auto-detect)"
msgstr "(auto-detectar)"

#: kileprojectdlgs.cpp:526
msgid "&QuickBuild configuration:"
msgstr "&Configuração da criação rápida:"

#: kileprojectdlgs.cpp:536
msgid "&MakeIndex options"
msgstr "Opções do &MakeIndex"

#: kileprojectview.cpp:106
msgid "Files & Projects"
msgstr "Ficheiros e Projectos"

#: kileprojectview.cpp:107
msgid "Include in Archive"
msgstr "Incluir no Arquivo"

#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."

#: kileprojectview.cpp:264
msgid "&Open With"
msgstr "A&brir Com"

#: kileprojectview.cpp:272
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"

#: kileprojectview.cpp:284
msgid "&Add to Project"
msgstr "&Adicionar ao Projecto"

#: kileprojectview.cpp:296
msgid "&Include in Archive"
msgstr "&Incluir no Arquivo"

#: kileprojectview.cpp:304
msgid "&Remove From Project"
msgstr "&Remover do Projecto"

#: kileprojectview.cpp:313
msgid "A&dd Files..."
msgstr "A&dicionar Ficheiros..."

#: kileprojectview.cpp:381
msgid "projectfile"
msgstr "ficheiro do projecto"

#: kileprojectview.cpp:384
msgid "packages"
msgstr "pacotes"

#: kileprojectview.cpp:387
msgid "images"
msgstr "imagens"

#: kileprojectview.cpp:391
msgid "other"
msgstr "outros"

#: kilestatsdlg.cpp:26
msgid "Copy as LaTeX"
msgstr "Copiar como LaTeX"

#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: kilestatsdlg.cpp:41
msgid "For information about the accuracy see the Help."
msgstr "Para mais informações sobre a precisão, veja a Ajuda."

#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
#, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Estatísticas de %1"

#: kilestatsdlg.cpp:60
#, c-format
msgid "Statistics for the Project %1"
msgstr "Estatísticas do Projecto %1"

#: kilestatsdlg.cpp:99
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
msgstr ""
"Para obter estatísticas para todos os ficheiros do projecto, terá de os "
"abrir a todos."

#: kilestatsdlg.cpp:124
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
msgstr "ATENÇÃO: Estas são as estatísticas apenas para o texto seleccionado."

#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"

#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
msgid "Strings"
msgstr "Cadeias de caracteres"

#: kilestatsdlg.cpp:172
msgid "Statistics for project %1, file %2"
msgstr "Estatísticas do projecto %1, ficheiro %2"

#: kilestatsdlg.cpp:174
#, c-format
msgid "Statistics for project %1"
msgstr "Estatísticas do projecto %1"

#: kilestatsdlg.cpp:178
msgid "Statistics for Untitled"
msgstr "Estatísticas do Sem-Título"

#: kilestatswidget.cpp:42
msgid "Words and numbers:"
msgstr "Palavras e números:"

#: kilestatswidget.cpp:43
msgid "LaTeX commands and environments:"
msgstr "Comandos e ambientes do LaTeX:"

#: kilestatswidget.cpp:44
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
msgstr "Pontuação, separadores e espaços em branco:"

#: kilestatswidget.cpp:45
msgid "Total characters:"
msgstr "Caracteres inválidos:"

#: kilestatswidget.cpp:76
msgid "Words:"
msgstr "Palavras:"

#: kilestatswidget.cpp:77
msgid "LaTeX commands:"
msgstr "Comandos do LaTeX:"

#: kilestatswidget.cpp:78
msgid "LaTeX environments:"
msgstr "Ambientes do LaTeX:"

#: kilestatswidget.cpp:79
msgid "Total strings:"
msgstr "Texto total:"

#: kilestdactions.cpp:35
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
msgstr "Escolha de Classe de Documento - \\documentclass{}"

#: kilestdactions.cpp:36
msgid ""
"\\documentclass[options]{class}\n"
"class : article,report,book,letter\n"
"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
"executivepaper\n"
"other options: \n"
"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
"side.\n"
"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
msgstr ""
"\\documentclass[opções]{classe}\n"
"classe : article,report,book,letter\n"
"opções do tamanho : 10pt, 11pt, 12pt\n"
"opções do tamanho do papel: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, "
"legalpaper, executivepaper\n"
"outras opções:\n"
"landscape -- selecciona o formato de paisagem; por omissão é o de retrato "
"('portrait').\n"
"titlepage, notitlepage -- selecciona se deverá existir uma página de título "
"separada.\n"
"leqno -- o número da equação do lado esquerdo das equações; por omissão, é o "
"lado direito.\n"
"fleqn -- as fórmulas apresentadas passam a estar ajustadas à esquerda; por "
"omissão, estão centradas.\n"
"onecolumn, twocolumn -- uma ou duas colunas; por omissão é só uma coluna\n"
"oneside, twoside -- selecciona a disposição numa ou em duas faces.\n"

#: kilestdactions.cpp:40
msgid "Package Import - \\usepackage{}"
msgstr "Importação de Pacote - \\usepackage{}"

#: kilestdactions.cpp:41
msgid ""
"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
"selected document class\n"
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
msgstr ""
"Todas as opções indicadas no comando \\documentclass que sejam desconhecidas "
"para a classe de documento seleccionada são passadas para os pacotes "
"carregados com o \\usepackage."

#: kilestdactions.cpp:44
msgid "AMS Packages"
msgstr "Pacotes AMS"

#: kilestdactions.cpp:44
msgid "The principal American Mathematical Society packages"
msgstr "Os principais pacotes da American Mathematical Society"

#: kilestdactions.cpp:45
msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
msgstr "Iniciar Corpo do Documento - \\begin{document}"

#: kilestdactions.cpp:45
msgid ""
"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
msgstr ""
"O texto só é permitido entre o \\begin{document} e o \\end{document}.\n"
"O  'preâmbulo' (antes do \\begin{document}} ) só poderá conter declarações."

#: kilestdactions.cpp:46
msgid "Generate Title - \\maketitle"
msgstr "Gerar Título - \\maketitle"

#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
"the first page."
msgstr ""
"Este comando gera o título numa página de título em separado\n"
"- excepto na classe de artigo, onde o título normalmente vai para o início "
"da primeira página."

#: kilestdactions.cpp:47
msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
msgstr "Índice Analítico - \\tableofcontents"

#: kilestdactions.cpp:47
msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
msgstr "Coloque este comando onde quer que o índice de conteúdos fique"

#: kilestdactions.cpp:48
msgid "Title Definition - \\title{}"
msgstr "Definição de Título - \\title{}"

#: kilestdactions.cpp:48
msgid ""
"\\title{text}\n"
"The \\title command declares text to be the title.\n"
"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
msgstr ""
"\\title{texto}\n"
"O comando \\title indica qual o texto a ficar no título.\n"
"Utilize o \\\\ para indicar ao LaTeX onde iniciar uma nova linha num título "
"longo."

#: kilestdactions.cpp:49
msgid "Author Definition - \\author{}"
msgstr "Definição de Autor - \\author{}"

#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
"\\author{nomes}\n"
"O comando \\author indica qual(is) o(s) autor(es), em que o 'nomes' é uma "
"lista de autores separados por comandos \\and."

#: kilestdactions.cpp:51
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr "Centrar - \\begin{center}"

#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
msgstr "Cada linha deve ser terminada com \\\\."

#: kilestdactions.cpp:53
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr "Alinhar à Esquerda - \\begin{flushleft}"

#: kilestdactions.cpp:54
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr "Alinhar à Direita - \\begin{flushright}"

#: kilestdactions.cpp:55
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Citar - \\begin{quote}"

#: kilestdactions.cpp:55
msgid ""
"The text is justified at both margins.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
"O texto é justificado em ambas as margens.\n"
"Se deixar uma linha em branco entre o texto irá criar um novo parágrafo."

#: kilestdactions.cpp:56
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "Citação - \\begin{quotation}"

#: kilestdactions.cpp:56
msgid ""
"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
"O texto é justificado em ambas as margens e existirá indentação no "
"parágrafo.\n"
"Se deixar uma linha em branco entre o texto irá criar um novo parágrafo."

#: kilestdactions.cpp:57
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "Versos - \\begin{verse}"

#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
"to separate the stanzas."
msgstr ""
"O ambiente de verso é dedicado à poesia.\n"
"Separe as linhas de cada estrofe com o \\\\, e use uma ou mais linhas em "
"branco para separar as estrofes."

#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Exacto - \\begin{verbatim}"

#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
msgstr ""
"O ambiente que faz com que o LaTeX imprima exactamente o que você escrever."

#: kilestdactions.cpp:60
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Lista por Itens - \\begin{itemize}"

#: kilestdactions.cpp:60
msgid ""
"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
msgstr ""
"O ambiente 'itemize' produz uma lista com pontos.\n"
"Cada item de uma lista deste tipo começa por um comando \\item."

#: kilestdactions.cpp:61
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "Enumeração - \\begin{enumerate}"

#: kilestdactions.cpp:61
msgid ""
"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
msgstr ""
"O ambiente 'enumerate' produz uma lista enumerada.\n"
"Cada item de uma lista deste tipo começa por um comando \\item."

#: kilestdactions.cpp:62
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "Descrição - \\begin{description}"

#: kilestdactions.cpp:62
msgid ""
"The description environment is used to make labeled lists.\n"
"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
"The 'label' is bold face and flushed right."
msgstr ""
"O ambiente 'description' é usado para criar listas etiquetadas.\n"
"Cada item da lista começa por um comando \\item[texto].\n"
"O 'texto' fica em negrito e ajustado à direita."

#: kilestdactions.cpp:64
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Tabela - \\begin{table}"

#: kilestdactions.cpp:65
msgid ""
"\\begin{table}[placement]\n"
"body of the table\n"
"\\caption{table title}\n"
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
"wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your table."
msgstr ""
"\\begin{table}[colocação]\n"
"conteúdo da tabela\n"
"\\caption{título da tabela}\n"
"\\end{table}\n"
"As tabelas são objectos que não fazem parte do texto normal e que são "
"posicionadas de novo normalmente para um local mais conveniente.\n"
"O parâmetro opcional [colocação] define onde o LaTeX irá tentar colocar a "
"sua tabela\n"
"h : Here - na posição dentro do texto onde o ambiente 'table' aparece\n"
"t : Top - no início de uma página de texto\n"
"b : Bottom - no fim de uma página de texto\n"
"p : Page of floats - numa página de itens flutuantes, ou seja uma página que "
"não contém texto e sim só itens flutuantes\n"
"O conteúdo da tabela é composto por qualquer coisa: texto, comandos de "
"LaTeX, etc.\n"
"O comando \\caption permite-lhe atribuir um título à sua tabela."

#: kilestdactions.cpp:69
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "Figura - \\begin{figure}"

#: kilestdactions.cpp:70
msgid ""
"\\begin{figure}[placement]\n"
"body of the figure\n"
"\\caption{figure title}\n"
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
"\\begin{figure}[colocação]\n"
"conteúdo da figura\n"
"\\caption{título da figura}\n"
"\\end{figure}\n"
"As figuras são objectos que não fazem parte do texto normal e que se podem "
"colocar num local conveniente\n"
"\n"
"O parâmetro opcional [colocação] define onde o LaTeX irá tentar colocar a "
"sua figura\n"
"h : Here - na posição dentro do texto onde o ambiente 'table' aparece\n"
"t : Top - no início de uma página de texto\n"
"b : Bottom - no fim de uma página de texto\n"
"p : Page of floats - numa página de itens flutuantes, ou seja uma página que "
"não contém texto e sim só itens flutuantes\n"
"O conteúdo da figura é composto por qualquer coisa: texto, comandos de "
"LaTeX, etc.\n"
"O comando \\caption permite-lhe atribuir um título à sua figura."

#: kilestdactions.cpp:74
msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
msgstr "Página de Título - \\begin{titlepage}"

#: kilestdactions.cpp:75
msgid ""
"\\begin{titlepage}\n"
"text\n"
"\\end{titlepage}\n"
"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{titlepage}\n"
"texto\n"
"\\end{titlepage}\n"
"O ambiente 'titlepage' cria uma página de título, isto é, uma página sem "
"número de página impresso nem cabeçalho."

#: kilestdactions.cpp:77
msgid "Italics - \\textit{}"
msgstr "Itálico - \\textit{}"

#: kilestdactions.cpp:77
msgid "\\textit{italic text}"
msgstr "\\textit{texto itálico}"

#: kilestdactions.cpp:78
msgid "Slanted - \\textsl{}"
msgstr "Inclinado - \\textsl{}"

#: kilestdactions.cpp:78
msgid "\\textsl{slanted text}"
msgstr "\\textsl{texto inclinado}"

#: kilestdactions.cpp:79
msgid "Boldface - \\textbf{}"
msgstr "Negrito - \\textbf{}"

#: kilestdactions.cpp:79
msgid "\\textbf{boldface text}"
msgstr "\\textbf{texto negrito}"

#: kilestdactions.cpp:80
msgid "Typewriter - \\texttt{}"
msgstr "Máquina de escrever - \\texttt{}"

#: kilestdactions.cpp:80
msgid "\\texttt{typewriter text}"
msgstr "\\texttt{texto de máquina de escrever}"

#: kilestdactions.cpp:81
msgid "Small Caps - \\textsc{}"
msgstr "Capitalização Pequena - \\textsc{}"

#: kilestdactions.cpp:81
msgid "\\textsc{small caps text}"
msgstr "\\textsc{texto com capitalização pequena}"

#: kilestdactions.cpp:82
msgid "\\item[label] Hello!"
msgstr "\\item[etiqueta] Olá!"

#: kilestdactions.cpp:84
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "Tabulação - \\begin{tabbing}"

#: kilestdactions.cpp:84
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
"second row \\>  \\> more \\\\\n"
"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\=  Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\>  Advances to the next tab stop.\n"
"\\<  Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
"\\+  Moves the left margin of the next and all the following commands one "
"tab stop to the right\n"
"\\-  Moves the left margin of the next and all the following commands one "
"tab stop to the left\n"
"\\'  Moves everything that you have typed so far in the current column to "
"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
"stop. \n"
"\\`  Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill  Sets tab stops without producing text.\n"
"\\a  In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
msgstr ""
"O ambiente 'tabbing' oferece uma forma de alinhar o texto em colunas.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
"texto \\= mais texto \\= ainda mais texto \\= último texto \\\\\n"
"segunda linha \\>  \\> mais \\\\\n"
"\\end{tabbing}\n"
"Comandos :\n"
"\\=  Define uma paragem de tabulação na posição actual.\n"
"\\>  Avança para a próxima paragem de tabulação.\n"
"\\<  Permite ao utilizador pôr algo à esquerda da margem local sem a "
"alterar. Só poderá ser usado no início da linha.\n"
"\\+  Move a margem esquerda dos comandos subsequentes uma tabulação para a "
"direita\n"
"\\-  Move a margem esquerda dos comandos subsequentes uma tabulação para a "
"esquerda\n"
"\\'  Move tudo o que o utilizador tenha escrito até então na coluna actual "
"para a direita da coluna anterior, ajustando à tabulação da coluna actual.\n"
"\\`  Permite ao utilizador ajustar o texto à direita de qualquer tabulação, "
"inclusive a tabulação 0\n"
"\\kill  Programa as paragens de tabulação sem criar texto.\n"
"\\a  Num ambiente 'tabbing', os comandos \\=, \\' e \\` não produzem "
"acentos, como é normal. Em vez disso, são usados os comandos \\a=, \\a' e "
"\\a`."

#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
"     t - align on top row\n"
"     b - align on bottom row\n"
"cols : Specifies the column formatting.\n"
"     l - A column of left-aligned items.\n"
"     r - A column of right-aligned items.\n"
"     c - A column of centered items.\n"
"     | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
"     @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
"depth of its row."
msgstr ""
"\\begin{tabular}[posição]{colunas}\n"
"item da coluna 1 & item da coluna 2 ... & item da coluna 'n' \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"posição: Indica a posição vertical; por omissão, aplica-se o alinhamento ao "
"centro do ambiente.\n"
"     t - alinhar à linha superior\n"
"     b - alinhar à linha inferior\n"
"colunas : Indica a formatação da coluna.\n"
"     l - Uma coluna de itens alinhados à esquerda.\n"
"     r - Uma coluna de itens alinhados à direita.\n"
"     c - Uma coluna de itens centrados.\n"
"     | - Uma linha vertical a toda a altura e profundidade do ambiente.\n"
"     @{texto} - introduz o 'texto' em cada linha.\n"
"O comando \\hline desenha uma linha horizontal a todo o comprimento da "
"tabela\n"
"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais ao longo das colunas "
"indicadas, começando na coluna 'i' e terminando na coluna 'j',\n"
"O comando \\vline desenha uma linha vertical que se prolonga a toda a altura "
"e profundidade da sua linha."

#: kilestdactions.cpp:86
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
"\\multicolumn{colunas}{pos}{texto}\n"
"O 'colunas' indica o numero de colunas a aglutinar.\n"
"O 'pos' indica a formatação do elemento: 'c' para centrado, 'l' para "
"ajustado à esquerda ou 'r' para ajustado à direita.\n"
"O 'texto' indica qual o texto que irá compor o elemento."

#: kilestdactions.cpp:87
msgid "Horizontal Line - \\hline"
msgstr "Linha Horizontal - \\hline"

#: kilestdactions.cpp:87
msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
msgstr ""
"O comando \\hline desenha uma linha horizontal ao longo da largura da tabela."

#: kilestdactions.cpp:88
msgid "Vertical Line - \\vline"
msgstr "Linha Vertical - \\vline"

#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
"depth of its row."
msgstr ""
"O comando \\vline desenha uma linha vertical que se extende a toda a altura "
"e profundidade da sua linha."

#: kilestdactions.cpp:89
msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
msgstr "Linha Horizontal Através de Colunas - \\cline{m-n}"

#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais ao longo das colunas "
"indicadas, a começar na coluna 'i' e a terminar na coluna 'j',"

#: kilestdactions.cpp:91
msgid "Newpage - \\newpage"
msgstr "Nova Página - \\newpage"

#: kilestdactions.cpp:91
msgid "The \\newpage command ends the current page"
msgstr "O comando \\newpage termina a página actual"

#: kilestdactions.cpp:92
msgid "Line Break - \\linebreak"
msgstr "Quebra de Linha - \\linebreak"

#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
"of the command."
msgstr ""
"O comando \\linebreak indica ao LaTeX para interromper a linha actual no "
"ponto em que aparece o comando."

#: kilestdactions.cpp:93
msgid "Page Break - \\pagebreak"
msgstr "Quebra de Página - \\pagebreak"

#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
"of the command."
msgstr ""
"O comando \\pagebreak indica ao LaTeX para interromper a página actual no "
"ponto em que aparece o comando."

#: kilestdactions.cpp:94
msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
msgstr "Espaço Vertical \"Grande\" - \\bigskip"

#: kilestdactions.cpp:94
msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
msgstr "O comando \\bigskip põe um espaço vertical 'grande'."

#: kilestdactions.cpp:95
msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
msgstr "Espaço Vertical \"Médio\" - \\medskip"

#: kilestdactions.cpp:95
msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
msgstr "O comando \\medskip adiciona um espaço vertical 'médio'."

#: kilestdactions.cpp:98
msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
msgstr "Inserir Imagem - \\includegraphics{file}"

#: kilestdactions.cpp:100
msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
msgstr "Inclusão Personalizada de Ficheiro - \\include{file}"

#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
"for selective inclusion of files."
msgstr ""
"\\include{ficheiro}\n"
"O comando \\include é usado em conjunto com o comando \\includeonly para a "
"inclusão seleccionada de ficheiros."

#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
msgid "Type or select a filename: "
msgstr "Digite ou seleccione um ficheiro: "

#: kilestdactions.cpp:101
msgid "File Inclusion - \\input{file}"
msgstr "Inclusão de Ficheiro - \\input{file}"

#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
"point."
msgstr ""
"\\input{ficheiro}\n"
"O comando \\input faz com que o ficheiro indicada seja lido e processado, "
"tal como se o seu conteúdo tivesse sido introduzido no ficheiro actual nesse "
"preciso ponto."

#: kilestdactions.cpp:102
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
msgstr "Escolha de Estilo Bibliográfico - \\bibliographystyle{}"

#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
"year of publication.\n"
"plain  : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv  : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
"O argumento do \\bibliographystyle diz respeito a um ficheiro style.bst, o "
"qual define como é que ficarão as suas citações\n"
"Os estilos-padrão distribuídos com o BibTeX são:\n"
"alpha : ordenação alfabética. As legendas são criadas a partir do nome do "
"autor e do ano da publicação.\n"
"plain  : ordenação alfabética. As legendas são numéricas.\n"
"unsrt : como o 'plain', só que os itens aparecem por ordem de citação.\n"
"abbrv  : como o 'plain', mas com legendas mais compactas."

#: kilestdactions.cpp:103
msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
msgstr "Geração de Bibliografia - \\bibliography{}"

#: kilestdactions.cpp:103
msgid ""
"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
"which should contain your database in BibTeX format.\n"
"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
msgstr ""
"O argumento a que o \\bibliography se refere no ficheiro 'bib' (sem "
"extensão),\n"
"o qual deverá conter a sua base de dados no formato BibTeX.\n"
"O Kile introduz automaticamente o nome de base do ficheiro TeX"

#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents\n"
msgstr ""
"\\part{título}\n"
"\\part*{título} : não incluir nenhum número e não criar nenhum item no "
"índice analítico\n"

#: kilestdactions.cpp:107
msgid "&Part"
msgstr "&Parte"

#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
#: kilestdactions.cpp:113
msgid "No &numbering"
msgstr "Sem &numeração"

#: kilestdactions.cpp:108
msgid ""
"\\chapter{title}\n"
"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents\n"
"Only for 'report' and 'book' class document."
msgstr ""
"\\chapter{título}\n"
"\\chapter*{título} : não incluir nenhum número nem criar nenhum item do "
"índice analítico\n"
"Só para os documentos das classes 'report' e 'book'."

#: kilestdactions.cpp:108
msgid "C&hapter"
msgstr "Ca&pítulo"

#: kilestdactions.cpp:109
msgid ""
"\\section{title}\n"
"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents"
msgstr ""
"\\section{título}\n"
"\\section*{título} : não incluir nenhum número nem criar nenhum item do "
"índice analítico"

#: kilestdactions.cpp:109
msgid "&Section"
msgstr "&Secção"

#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
"\\subsection{título}\n"
"\\subsection*{título} : não incluir nenhum número nem criar nenhum item do "
"índice analítico"

#: kilestdactions.cpp:110
msgid "&Subsection"
msgstr "&Sub-secção"

#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
"in the table of contents"
msgstr ""
"\\subsubsection{título}\n"
"\\subsubsection*{título} : não incluir nenhum número nem criar nenhum item "
"do índice analítico"

#: kilestdactions.cpp:111
msgid "&Subsubsection"
msgstr "&Sub-sub-secção"

#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
"\\paragraph{título}\n"
"\\paragraph*{título} : não incluir nenhum número nem criar nenhum item do "
"índice analítico"

#: kilestdactions.cpp:112
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Parágrafo"

#: kilestdactions.cpp:113
msgid ""
"\\subparagraph{title}\n"
"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
"\\subparagraph{título}\n"
"\\subparagraph*{título} : não incluir nenhum número nem criar nenhum item do "
"índice analítico"

#: kilestdactions.cpp:113
msgid "&Subparagraph"
msgstr "&Subparágrafo"

#: kilestdactions.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: kilestdactions.cpp:119
msgid "tiny"
msgstr "minúsculo"

#: kilestdactions.cpp:120
msgid "scriptsize"
msgstr "tamanhoscript"

#: kilestdactions.cpp:121
msgid "footnotesize"
msgstr "tamanhoderodapé"

#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
msgid "small"
msgstr "pequeno"

#: kilestdactions.cpp:123
msgid "normalsize"
msgstr "tamanhonormal"

#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
msgid "large"
msgstr "grande"

#: kilestdactions.cpp:125
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: kilestdactions.cpp:126
msgid "LARGE"
msgstr "GRANDE"

#: kilestdactions.cpp:127
msgid "huge"
msgstr "enorme"

#: kilestdactions.cpp:128
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{chave}"

#: kilestdactions.cpp:135
msgid "\\index{word}"
msgstr "\\index{palavra}"

#: kilestdactions.cpp:136
msgid "\\footnote{text}"
msgstr "\\footnote{texto}"

#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
"Este comando gera uma citação embebida no texto que referencia o item 'ref' "
"no ficheiro 'bib'\n"
"O utilizador pode abrir o ficheiro 'bib' com o Kile para ver todas as "
"referências disponíveis"

#: kilestdactions.cpp:140
msgid "cite from ViewBib"
msgstr "citação do ViewBib"

#: kilestdactions.cpp:144
msgid "Underline - \\underline{}"
msgstr "Sublinhado - \\underline{}"

#: kilestdactions.cpp:147
msgid "Smart New Line"
msgstr "Nova Linha Inteligente"

#: kilestdactions.cpp:148
msgid "Smart Tabulator"
msgstr "Tabulação Inteligente"

#: kilestdactions.cpp:154
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "Resumo - \\begin{abstract}"

#: kilestdactions.cpp:154
msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
"\\begin{abstract}\n"
"texto\n"
"\\end{abstract}\n"
"O ambiente 'abstract' cria uma página de título, isto é, uma página sem "
"número de página impresso nem cabeçalho."

#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
"\\begin{tabular*}{largura}[pos]{cols}\n"
"valor da coluna 1 & valor da coluna 2  ... & valor da coluna n \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"Este é uma versão extendida do âmbiente de tabela com um parâmetro extra "
"para a largura. Deve haver espaço elástico entre colunas que possa extender-"
"se para preencher a largura pedida."

#: kilestdactions.cpp:158
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "Mini-página - \\begin{minipage}"

#: kilestdactions.cpp:158
msgid ""
"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
"O ambiente 'minipage' é semelhante a um comando \\parbox. Ele usa o mesmo "
"argumento 'position' opcional com um argumento obrigatório 'width'. Poderá "
"usar os outros ambientes de criação de parágrafos dentro de um 'minipage'."

#: kilestdactions.cpp:161
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
msgstr "Tabela de Figuras - \\listoffigures"

#: kilestdactions.cpp:161
msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
msgstr "Coloque este comando onde quer que a lista de figuras fique."

#: kilestdactions.cpp:163
msgid "Table of Tables - \\listoftables"
msgstr "Tabela de Tabelas - \\listoftables"

#: kilestdactions.cpp:163
msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
msgstr "Coloque este comando onde quer que a lista de tabelas fique."

#: kilestdactions.cpp:165
msgid "Generate Index - \\makeindex"
msgstr "Gerar o Índice - \\makeindex"

#: kilestdactions.cpp:165
msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
msgstr "Coloque este comando onde quer gerar o índice em bruto."

#: kilestdactions.cpp:167
msgid "Print Index - \\printindex"
msgstr "Imprimir o Índice - \\printindex"

#: kilestdactions.cpp:167
msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
msgstr "Coloque este comando onde quer imprimir o índice formatado."

#: kilestdactions.cpp:169
msgid "Glossary - \\makeglossary"
msgstr "Glossário - \\makeglossary"

#: kilestdactions.cpp:169
msgid "Put this command when you want to print a glossary."
msgstr "Coloque este comando onde quiser imprimir um glossário."

#: kilestdactions.cpp:171
msgid ""
"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
"\\begin{abibliografia}{texto-mais-largo}\n"
"\\bibitem[texto]{chave_citação}\n"
"...\n"
"\\end{abibliografia}\n"
"\n"
"texto-mais-largo : O texto que, quando for impresso, será tão largo "
"aproximadamente quanto o maior item produzido pelos comandos \\bibitem\n"
"\\bibitem : Corresponde a um item de bibliografia"

#: kilestdactions.cpp:174
msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
msgstr "Ambiente exacto (mostrar espaços) - \\begin{verbatim*}"

#: kilestdactions.cpp:174
msgid ""
"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
"O ambiente que faz com que o LaTeX imprima exactamente o que você escrever. "
"Nesta variante, os espaços são impressos de uma forma especial."

#: kilestdactions.cpp:176
msgid "Embedded Code - \\verb||"
msgstr "Código Embebido - \\verb||"

#: kilestdactions.cpp:176
msgid "Macro form of the verbatim environment."
msgstr "Forma em macro do ambiente exacto (verbatim)."

#: kilestdactions.cpp:178
msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
msgstr "Código embebido (mostrar espaços) - \\verb*||"

#: kilestdactions.cpp:178
msgid "Macro form of the verbatim* environment."
msgstr "Forma em macro do ambiente exacto (verbatim*)."

#: kilestdactions.cpp:181
msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
msgstr "Espaço Vertical \"Pequeno\" - \\smallskip"

#: kilestdactions.cpp:181
msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
msgstr "O comando \\smallskip adiciona um espaço vertical 'pequeno'."

#: kilestdactions.cpp:185
msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
msgstr "Espaço Variável Horizontal - \\hfill"

#: kilestdactions.cpp:185
msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
"O comando de preenchimento \\hfill produz um \"comprimento elástico\" que "
"poderá esticar ou encolher na horizontal. Será preenchido com espaços."

#: kilestdactions.cpp:187
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
msgstr "Pontos Horizontais - \\dotfill"

#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
"instead of just spaces."
msgstr ""
"O comando \\dotfill produz um \"comprimento elástico\" que usa pontos em vez "
"de espaços."

#: kilestdactions.cpp:189
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
msgstr "Régua Horizontal - \\hrulefill"

#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
"O comando de preenchimento \\hrulefill produz um \"comprimento elástico\" "
"que poderá esticar ou encolher na horizontal. Será preenchido com uma linha "
"horizontal."

#: kilestdactions.cpp:191
msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
msgstr "Espaço Variável Vertical - \\vfill"

#: kilestdactions.cpp:191
msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
"O comando de preenchimento \\hfill produz um \"comprimento elástico\" que "
"poderá esticar ou encolher na vertical."

#: kilestdactions.cpp:193
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
msgstr "Espaço Horizontal - \\hspace{}"

#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
"O comando \\hspace adiciona um espaço horizontal. O comprimento do espaço "
"poderá ser expresso em quaisquer termos que o LaTeX compreenda, i.e., "
"pontos, polegadas, etc. Poderá adicionar espaços negativos ou positivos com "
"um comando \\hspace. A adição de um espaço negativo é como andar para trás."

#: kilestdactions.cpp:195
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
msgstr "Espaço Horizontal (forçado) - \\hspace*{}"

#: kilestdactions.cpp:195
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
"is never removed."
msgstr ""
"O comando \\hspace* adiciona um espaço horizontal como o comando \\hspace. O "
"LaTeX remove o espaço horizontal que apareça no fim de uma linha. Se não "
"quiser que o  LaTeX remova este espaço, inclua o argumento opcional '*'. Aí, "
"o espaço não é nunca removido."

#: kilestdactions.cpp:197
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
msgstr "Espaço Vertical - \\vspace{}"

#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
"O comando \\vspace adiciona um espaço vertical. O comprimento do espaço "
"poderá ser expresso em quaisquer termos que o LaTeX compreenda, i.e., "
"pontos, polegadas, etc. Poderá adicionar espaços negativos ou positivos com "
"um comando \\vspace."

#: kilestdactions.cpp:199
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
msgstr "Espaço Vertical (forçado) - \\vspace*{}"

#: kilestdactions.cpp:199
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
"is never removed."
msgstr ""
"O comando \\vspace* adiciona um espaço vertical como o comando \\vspace. O "
"LaTeX remove o espaço vertical que apareça no fim de uma linha. Se não "
"quiser que o  LaTeX remova este espaço, inclua o argumento opcional '*'. Aí, "
"o espaço não é nunca removido."

#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
msgstr "Ênfase - \\emph{}"

#: kilestdactions.cpp:202
msgid "\\emph{emphasized text}"
msgstr "\\emph{texto em ênfase}"

#: kilestdactions.cpp:203
msgid "Strong - \\strong{}"
msgstr "Forte - \\strong{}"

#: kilestdactions.cpp:203
msgid "\\strong{text}"
msgstr "\\strong{texto}"

#: kilestdactions.cpp:221
msgid "Article in Journal"
msgstr "Artigo num Jornal"

#: kilestdactions.cpp:221
msgid ""
"Bib fields - Article in Journal\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Artigo num Jornal\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:222
msgid "Article in Conference Proceedings"
msgstr "Artigo Publicado numa Conferência"

#: kilestdactions.cpp:222
msgid ""
"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Artigo Publicado numa Conferência\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:223
msgid "Article in Collection"
msgstr "Artigo numa Colecção"

#: kilestdactions.cpp:223
msgid ""
"Bib fields - Article in a Collection\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Artigo numa Colecção\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:224
msgid "Chapter or Pages in Book"
msgstr "Capítulo ou Páginas de um Livro"

#: kilestdactions.cpp:224
msgid ""
"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Capítulo ou Páginas de um Livro\n"
"ALT.... : pode escolher entre estes dois campos\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:225
msgid "Conference Proceedings"
msgstr "Procedimentos de Conferência"

#: kilestdactions.cpp:225
msgid ""
"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Procedimentos de Conferência\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:226
msgid "Book"
msgstr "Livro"

#: kilestdactions.cpp:226
msgid ""
"Bib Fields - Book\n"
"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Livro\n"
"ALT.... : pode escolher entre estes dois campos\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:227
msgid "Booklet"
msgstr "Livrete"

#: kilestdactions.cpp:227
msgid ""
"Bib fields - Booklet\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Livrete\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:228
msgid "PhD. Thesis"
msgstr "Tese de Doutoramento"

#: kilestdactions.cpp:228
msgid ""
"Bib fields - PhD. Thesis\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Tese de Doutoramento\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:229
msgid "Master's Thesis"
msgstr "Tese de Mestrado"

#: kilestdactions.cpp:229
msgid ""
"Bib fields - Master's Thesis\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Tese de Mestrado\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:230
msgid "Technical Report"
msgstr "Relatório Técnico"

#: kilestdactions.cpp:230
msgid ""
"Bib fields - Technical Report\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Relatório Técnico\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:231
msgid "Technical Manual"
msgstr "Manual Técnico"

#: kilestdactions.cpp:231
msgid ""
"Bib fields - Technical Manual\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Manual Técnico\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:232
msgid "Unpublished"
msgstr "Não Publicado"

#: kilestdactions.cpp:232
msgid ""
"Bib fields - Unpublished\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Não Publicado\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
"Campos bib - Diversos\n"
"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)"

#: kilestdactions.cpp:259
msgid "medium"
msgstr "médio"

#: kilestdactions.cpp:264
msgid "Math Mode - $...$"
msgstr "Modo Matemático - $...$"

#: kilestdactions.cpp:266
msgid "Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Equação - \\begin{equation}"

#: kilestdactions.cpp:267
msgid "Subscript - _{}"
msgstr "Subescrito - _{}"

#: kilestdactions.cpp:268
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr "Superescrito - ^{}"

#: kilestdactions.cpp:269
msgid "Normal - \\frac{}{}"
msgstr "Normal - \\frac{}{}"

#: kilestdactions.cpp:270
msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
msgstr "'displaystyle' - \\dfrac{}{}"

#: kilestdactions.cpp:271
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr "Raiz Quadrada - \\sqrt{}"

#: kilestdactions.cpp:274
msgid "Array - \\begin{array}"
msgstr "Vector - \\begin{array}"

#: kilestdactions.cpp:275
msgid ""
"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
"that column should be formatted.\n"
"     c -- for centered \n"
"     l -- for flush left \n"
"     r -- for flush right\n"
msgstr ""
"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
"elemento coluna 1 & elemento coluna 2 ... & elemento coluna 'n' \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
"Cada coluna, col'n', é indicada por uma única letra que indica como os itens "
"dessa linha deverão estar formatados.\n"
"     c -- para centrar\n"
"     l -- para ajustar à esquerda \n"
"     r -- para ajustar à direita\n"

#: kilestdactions.cpp:279
msgid "Left Delimiter"
msgstr "Delimitador Esquerdo"

#: kilestdactions.cpp:293
msgid "Right Delimiter"
msgstr "Delimitador Direito"

#: kilestdactions.cpp:310
msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
msgstr "Estilo de texto - \\frac{}{}"

#: kilestdactions.cpp:312
msgid "Normal - \\binom{}{}"
msgstr "Normal - \\binom{}{}"

#: kilestdactions.cpp:314
msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
msgstr "Displaystyle - \\dbinom{}{}"

#: kilestdactions.cpp:316
msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
msgstr "Textstyle - \\tbinom{}{}"

#: kilestdactions.cpp:318
msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
msgstr "n-ésima raiz - \\sqrt[]{}"

#: kilestdactions.cpp:322
msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
msgstr "Seta Extensível para a Esquerda - \\xleftarrow{}"

#: kilestdactions.cpp:324
msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
msgstr "Seta Extensível para a Direita - \\xrightarrow{}"

#: kilestdactions.cpp:326
msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
msgstr "Fórmula em Caixa - \\boxed{}"

#: kilestdactions.cpp:328
msgid "bigl - \\bigl"
msgstr "bigl - \\bigl"

#: kilestdactions.cpp:329
msgid "Bigl - \\Bigl"
msgstr "Bigl - \\Bigl"

#: kilestdactions.cpp:330
msgid "biggl - \\biggl"
msgstr "biggl - \\biggl"

#: kilestdactions.cpp:331
msgid "Biggl - \\Biggl"
msgstr "Biggl - \\Biggl"

#: kilestdactions.cpp:333
msgid "bigr - \\bigr"
msgstr "bigr - \\bigr"

#: kilestdactions.cpp:334
msgid "Bigr - \\Bigr"
msgstr "Bigr - \\Bigr"

#: kilestdactions.cpp:335
msgid "biggr - \\biggr"
msgstr "biggr - \\biggr"

#: kilestdactions.cpp:336
msgid "Biggr - \\Biggr"
msgstr "Biggr - \\Biggr"

#: kilestdactions.cpp:339
msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
msgstr "Texto em Modo Matemático - \\text{}"

#: kilestdactions.cpp:341
msgid "Intertext - \\intertext{}"
msgstr "Intertexto - \\texttt{}"

#: kilestdactions.cpp:344
msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}"

#: kilestdactions.cpp:346
msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
msgstr "Equação (não numerada) - \\begin{equation*}"

#: kilestdactions.cpp:349
msgid "Multline - \\begin{multline}"
msgstr "Multline - \\begin{multline}"

#: kilestdactions.cpp:350
msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
msgstr "Multline* - \\begin{multline*}"

#: kilestdactions.cpp:352
msgid "Split - \\begin{split}"
msgstr "Separado - \\begin{split}"

#: kilestdactions.cpp:354
msgid "Gather - \\begin{gather}"
msgstr "Junto - \\begin{gather}"

#: kilestdactions.cpp:355
msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
msgstr "Junto* - \\begin{gather*}"

#: kilestdactions.cpp:357
msgid "Align - \\begin{align}"
msgstr "Alinhar - \\begin{align}"

#: kilestdactions.cpp:358
msgid "Align* - \\begin{align*}"
msgstr "Alinhar* - \\begin{align*}"

#: kilestdactions.cpp:360
msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
msgstr "Flalign - \\begin{flalign}"

#: kilestdactions.cpp:361
msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}"

#: kilestdactions.cpp:363
msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
msgstr "Alignat - \\begin{alignat}"

#: kilestdactions.cpp:364
msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}"

#: kilestdactions.cpp:366
msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
msgstr "Alinhado - \\begin{aligned}"

#: kilestdactions.cpp:367
msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
msgstr "Junto - \\begin{gathered}"

#: kilestdactions.cpp:368
msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}"

#: kilestdactions.cpp:370
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "Cases - \\begin{cases}"

#: kilestdtools.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_n: %n error\n"
"%n errors"
msgstr ""
"%n erro\n"
"%n erros"

#: kilestdtools.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: %n warning\n"
"%n warnings"
msgstr ""
"%n aviso\n"
"%n avisos"

#: kilestdtools.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"_n: %n badbox\n"
"%n badboxes"
msgstr ""
"%n caixa inválida\n"
"%n caixas inválidas"

#: kilestdtools.cpp:324
msgid "Select Bibliography"
msgstr "Seleccione uma Bibliografia"

#: kilestdtools.cpp:324
msgid "Select a bibliography"
msgstr "Seleccione uma bibliografia"

#: kilestdtools.cpp:334
msgid "No bibliography selected."
msgstr "Nenhuma bibliografia seleccionada."

#: kilestdtools.cpp:348
msgid "No bibliographies found."
msgstr "Nenhuma bibliografia encontrada."

#: kilestdtools.cpp:385
msgid ""
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar %1 ou %2; se está tentar ver outro ficheiro HTML, "
"vá a Configuração->Configurar o Kile->Ferramentas->Ver HTML->Avançado."

#: kilestructurewidget.cpp:110
msgid "line"
msgstr "linha"

#: kilestructurewidget.cpp:134
msgid "Label: "
msgstr "Legenda: "

#: kilestructurewidget.cpp:138
msgid ""
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
"also offer a context menu (right mouse button)."
msgstr ""
"Carregue com o botão esquerdo para saltar para a linha.\n"
"Se fizer duplo-click irá abrir um ficheiro de texto ou de imagem.\n"
"Quando for atribuída uma legenda a este item, será mostrada\n"
"quando o rato passar por cima deste item. Os itens de um\n"
"ficheiro gráfico ou de uma legenda atribuída oferecem também\n"
"um menu de contexto (menu do botão direito)."

#: kilestructurewidget.cpp:176
msgid "No \"structure data\" to display."
msgstr "Sem \"dados de estrutura\" para mostrar."

#: kilestructurewidget.cpp:333
msgid "BibTeX References"
msgstr "Referências de BibTeX"

#: kilestructurewidget.cpp:338
msgid "Undefined References"
msgstr "Referências Indefinidas"

#: kilestructurewidget.cpp:343
msgid "TODO"
msgstr "TODO"

#: kilestructurewidget.cpp:348
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"

#: kilestructurewidget.cpp:511
msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
msgstr "Não possível criar o item da lista: não foi encontrado o pai."

#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
"this error was: %1.\n"
"Do you want to create this file?"
msgstr ""
"Não é possível encontrar o ficheiro incluído. O ficheiro não existe, não "
"está legível ou o Kile não consegue determinar a localização correcta do "
"mesmo. O ficheiro que originou este erro foi: %1.\n"
"Deseja criar este ficheiro?"

#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid "Cannot Find File"
msgstr "Não Foi Possível Encontrar Ficheiro"

#: kilestructurewidget.cpp:748
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"

#: kilestructurewidget.cpp:750
msgid "&Paste below"
msgstr "Co&lar abaixo"

#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccionar"

#: kilestructurewidget.cpp:755
msgid "C&omment"
msgstr "C&omentário"

#: kilestructurewidget.cpp:757
msgid "Run QuickPreview"
msgstr "Correr a Antevisão Rápida"

#: kilestructurewidget.cpp:787
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir uma Legenda"

#: kilestructurewidget.cpp:788
msgid "As &reference"
msgstr "Como &referência"

#: kilestructurewidget.cpp:789
msgid "As &page reference"
msgstr "Como referência da &página"

#: kilestructurewidget.cpp:790
msgid "Only the &label"
msgstr "Apenas a &legenda"

#: kilestructurewidget.cpp:792
msgid "Copy Label to Clipboard"
msgstr "Copiar a Legenda para a Área de Transferência"

#: kilestructurewidget.cpp:793
msgid "As reference"
msgstr "Como referência"

#: kilestructurewidget.cpp:794
msgid "As page reference"
msgstr "Como referência da página"

#: kilestructurewidget.cpp:795
msgid "Only the label"
msgstr "Apenas a legenda"

#: kiletool.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not change to the folder %1."
msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1."

#: kiletool.cpp:62
msgid ""
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
"results."
msgstr ""
"A pasta %1 não está acessível para escrita, como tal o %2 não conseguirá "
"gravar os seus resultados."

#: kiletool.cpp:63
msgid ""
"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
"permissions."
msgstr ""
"O ficheiro %1/%2 não existe. Se você não estiver à espera, verifique as "
"permissões do ficheiro."

#: kiletool.cpp:64
msgid ""
"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
"permissions."
msgstr ""
"O ficheiro %1/%2 não está acessível para leitura. Se você não estiver à "
"espera, verifique as permissões do ficheiro."

#: kiletool.cpp:65
msgid ""
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
"document."
msgstr ""
"Não foi possível determinar sobre que ficheiro executar o %1, dado que não "
"existe nenhum documento activo."

#: kiletool.cpp:66
msgid "Could not determine the master file for this document."
msgstr "Não foi possível determinar o ficheiro-mestre para este documento."

#: kiletool.cpp:67
msgid "Please save the untitled document first."
msgstr "Por favor grave o documento sem título primeiro."

#: kiletool.cpp:68
msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
msgstr "O ficheiro %1 não existe."

#: kiletool.cpp:69
msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
msgstr "Não é possível ler o ficheiro %1."

#: kiletool.cpp:546
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
msgstr ""
"O documento %1 não é um documento de raiz de LaTeX. Deseja continuar à mesma?"

#: kiletool.cpp:546
msgid "Continue?"
msgstr "Continuar?"

#: kiletool.cpp:558
msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
msgstr "O ficheiro %2/%3 não existe; será que compilou o ficheiro de código?"

#: kiletool.cpp:579
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
"Archive again."
msgstr ""
"O documento actual não se encontra associado a nenhum projecto. Active por "
"favor um documento que esteja associado ao projecto que deseja gravar, e "
"seleccione então de novo Arquivar."

#: kiletool.cpp:584
msgid "No files have been chosen for archiving."
msgstr "Não foram escolhidos ficheiros para arquivar."

#: kiletool.cpp:598
msgid "Archive Project"
msgstr "Arquivar o Projecto"

#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Unknown tool %1."
msgstr "Ferramenta desconhecida %1."

#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Quick"
msgstr "Rápido"

#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"

#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Convert"
msgstr "Converter"

#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
msgid "Run Outside of Kile"
msgstr "Executar Fora do Kile"

#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
msgid "Run in Konsole"
msgstr "Correr no Konsole "

#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
msgid "Run Embedded in Kile"
msgstr "Correr Embebido no Kile"

#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
msgid "Use HTML Viewer"
msgstr "Utilizar o Visualizador de HTML"

#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
msgid "Run Sequence of Tools"
msgstr "Correr uma Sequência de Ferramentas"

#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
msgstr "Utilize a página \"Avançado\" para configurar esta ferramenta."

#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
msgid ""
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
msgstr ""
"Tipo de ferramenta desconhecido; os seus dados de configuração são "
"inválidos.\n"
"Talvez seja melhor repor a configuração predefinida."

#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
msgid ""
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
"you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Todas as suas configurações de ferramentas serão sobrepostas com os valores "
"predefinidos, tem a certeza que deseja continuar?"

#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
msgid "New Configuration"
msgstr "Nova Configuração"

#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
msgid "Enter new configuration name:"
msgstr "Indique o nome da nova configuração:"

#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover a ferramenta %1?"

#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta configuração?"

#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
msgid "You need at least one configuration for each tool."
msgstr "Deve seleccionar pelo menos uma configuração para cada ferramenta."

#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
msgid "Cannot Remove Configuration"
msgstr "Não é Possível Remover Configuração"

#: kiletoolmanager.cpp:142
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
msgstr "Nenhuma 'factory' instalada, contacte o autor do Kile."

#: kiletoolmanager.cpp:286
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompido"

#: kiletoolmanager.cpp:372
msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a ferramenta %1 na base de dados da configuração."

#: kileviewmanager.cpp:77
msgid "Paste as LaTe&X"
msgstr "Colar como LaTe&X"

#: kileviewmanager.cpp:80
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
msgstr "Converter a Selecção para &LaTeX"

#: kileviewmanager.cpp:83
msgid "&QuickPreview Selection"
msgstr "Selecção em &Antevisão Rápida"

#: latexcmddialog.cpp:73
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: latexcmddialog.cpp:77
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#: latexcmddialog.cpp:80
msgid "Include *-&version:"
msgstr "Incluir o *-&version:"

#: latexcmddialog.cpp:93
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
msgstr "O nome do grupo a que este ambiente ou comando pertence."

#: latexcmddialog.cpp:95
msgid "Name of the new environment or command."
msgstr "O nome do ambiente ou comando novo."

#: latexcmddialog.cpp:97
msgid "Name of the environment or command to edit."
msgstr "O nome do ambiente ou comando a editar."

#: latexcmddialog.cpp:98
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
msgstr "Este ambiente ou comando também existe com uma versão com estrela?"

#: latexcmddialog.cpp:103
msgid "\\\\ is end of &line:"
msgstr "O \\\\ é o fim da &linha:"

#: latexcmddialog.cpp:104
msgid "Needs &math mode:"
msgstr "Necessita do &modo matemático:"

#: latexcmddialog.cpp:105
msgid "&Tabulator:"
msgstr "&Tabulação:"

#: latexcmddialog.cpp:120
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
msgstr "A 'Nova Linha Inteligente' insere \\\\?"

#: latexcmddialog.cpp:121
msgid "Does this environment need math mode?"
msgstr "Este ambiente precisa do modo matemático?"

#: latexcmddialog.cpp:122
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
msgstr "Define a tabulação normal deste ambiente."

#: latexcmddialog.cpp:134
msgid "Opt&ion:"
msgstr "&Opção:"

#: latexcmddialog.cpp:146
msgid "Define an optional alignment parameter."
msgstr "Define um parâmetro opcional de alinhamento."

#: latexcmddialog.cpp:150
msgid "Does this command need an optional parameter."
msgstr "Este comando necessita de um parâmetro opcional."

#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
msgid "&Parameter:"
msgstr "&Parâmetro:"

#: latexcmddialog.cpp:172
msgid ""
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
msgstr ""
"Este ambiente necessita de um parâmetro adicional, do tipo {n} para um "
"número inteiro, um {w} para uma largura ou { } para outro parâmetro qualquer?"

#: latexcmddialog.cpp:178
msgid "Does this command need an argument?"
msgstr "Este comando precisa de um argumento?"

#: latexcmddialog.cpp:193
msgid "Define a new LaTeX environment:"
msgstr "Define um novo ambiente de LaTeX:"

#: latexcmddialog.cpp:198
msgid "Define a new LaTeX command:"
msgstr "Defina um novo comando do LaTeX:"

#: latexcmddialog.cpp:214
msgid "Edit a LaTeX Environment"
msgstr "Edite um Ambiente de LaTeX"

#: latexcmddialog.cpp:228
msgid "Edit a LaTeX Command"
msgstr "Editar um Comando do LaTeX"

#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
msgid "An empty string is not allowed."
msgstr "Um texto vazio não é permitido."

#: latexcmddialog.cpp:289
msgid "This environment already exists."
msgstr "Este ambiente já existe."

#: latexcmddialog.cpp:290
msgid "This command already exists."
msgstr "Este comando já existe."

#: latexcmddialog.cpp:304
msgid "LaTeX Configuration"
msgstr "Configuração do LaTeX"

#: latexcmddialog.cpp:311
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
msgstr "Define os Ambientes e Comandos de LaTeX do Kile"

#: latexcmddialog.cpp:315
msgid "&Show only user defined environments and commands"
msgstr "Mo&strar apenas os ambientes e comandos definidos pelo utilizador"

#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
msgid "Starred"
msgstr "Com estrela"

#: latexcmddialog.cpp:323
msgid "EOL"
msgstr "EOL"

#: latexcmddialog.cpp:325
msgid "Tab"
msgstr "Tabulação"

#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"

#: latexcmddialog.cpp:355
msgid "&Environments"
msgstr "Ambi&entes"

#: latexcmddialog.cpp:356
msgid "&Commands"
msgstr "&Comandos"

#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."

#: latexcmddialog.cpp:362
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: latexcmddialog.cpp:380
msgid ""
"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
"environments."
msgstr ""
"Uma lista de ambientes conhecidos, com bastante informação adicional, a qual "
"o Kile poderá talvez usar. Poderá adicionar os seus próprios ambientes, os "
"quais serão reconhecidos pela completação automática de ambientes, como por "
"exemplo a 'Nova Linha Inteligente' ou a 'Tabulação Inteligente'. Obviamente, "
"só poderá editar e remover ambientes definidos pelo utilizador."

#: latexcmddialog.cpp:381
msgid "Add a new environment."
msgstr "Adiciona um novo ambiente."

#: latexcmddialog.cpp:382
msgid "Delete an user defined environment."
msgstr "Remove um ambiente definido pelo utilizador."

#: latexcmddialog.cpp:383
msgid "Edit an user defined environment."
msgstr "Edita um ambiente definido pelo utilizador."

#: latexcmddialog.cpp:412
msgid "AMS-Math"
msgstr "AMS-Matemática"

#: latexcmddialog.cpp:414
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: latexcmddialog.cpp:416
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"

#: latexcmddialog.cpp:420
msgid "Citations"
msgstr "Citações"

#: latexcmddialog.cpp:421
msgid "Includes"
msgstr "Inclusões"

#: latexcmddialog.cpp:623
msgid "LaTeX Environments"
msgstr "Ambientes do LaTeX"

#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
msgid "LaTeX Commands"
msgstr "Comandos do LaTeX"

#: latexcmddialog.cpp:674
msgid "Do you want to delete this environment?"
msgstr "Deseja mesmo remover este ambiente?"

#: latexcmddialog.cpp:679
msgid "Do you want to delete this command?"
msgstr "Deseja mesmo remover este comando?"

#: latexcmddialog.cpp:705
msgid "LaTeX Environment"
msgstr "Ambiente do LaTeX"

#: latexcmddialog.cpp:759
msgid "'environment'"
msgstr "'ambiente'"

#: latexcmddialog.cpp:759
msgid "'command'"
msgstr "'comando'"

#: latexcmddialog.cpp:760
msgid ""
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"Todas as suas configurações de %1 serão sobrepostas com os valores "
"predefinidos, tem a certeza que deseja continuar?"

#: main.cpp:38
msgid "Jump to line"
msgstr "Saltar para a linha"

#: main.cpp:39
msgid "Start a new Kile mainwindow"
msgstr "Iniciar uma nova janela do Kile"

#: main.cpp:40
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"

#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
msgstr "Ambiente Integrado de LaTeX para o KDE"

#: main.cpp:77
#, fuzzy
msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
msgstr "pela Equipa do Kile (2003 - 2007)"

#: main.cpp:80
msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
msgstr "gestão do projecto/desenvolvimento (programação e correcções de erros)"

#: main.cpp:81
msgid "former developer"
msgstr "desenvolvimento anterior"

#: main.cpp:82
msgid "former maintainer/developer"
msgstr "manutenção/desenvolvimento anterior"

#: main.cpp:85
msgid "Lots of bug fixes!"
msgstr "Bastantes correcções de erros!"

#: main.cpp:86
msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
msgstr "TDEConfig XT, várias melhorias e correcção de erros"

#: main.cpp:87
msgid "KatePart integration"
msgstr "integração com a KatePart"

#: main.cpp:88
msgid "Log Parsing"
msgstr "Processamento de Registos"

#: main.cpp:89
msgid "Find in Files dialog"
msgstr "Janela de Procurar nos Ficheiros"

#: main.cpp:90
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"

#: main.cpp:91
msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
msgstr ""
"Por favor consulte a página web para créditos de tradução actualizados."

#: main.cpp:92
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: managetemplatesdialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Tipo: %1"

#: managetemplatesdialog.cpp:77
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"

#: managetemplatesdialog.cpp:82
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."

#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
msgid ""
"_: marked\n"
"M"
msgstr "M"

#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
msgid "Existing Templates"
msgstr "Modelos Existentes"

#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
#: newdocumentwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de Documento"

#: managetemplatesdialog.cpp:99
msgid "Show all the templates"
msgstr "Mostrar todos os modelos"

#: managetemplatesdialog.cpp:108
msgid "Clear Selection"
msgstr "Limpar a Selecção"

#: managetemplatesdialog.cpp:112
msgid ""
"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
"template.\n"
"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
"will be created in a location you have write access to."
msgstr ""
"Escolha um modelo actual se o deseja substituir pelo seu novo modelo.\n"
"Repare que não pode substituir modelos marcados com um asterisco:\n"
"se seleccionar um destes modelos, será criado um novo modelo com o\n"
"mesmo nome numa localização onde possa escrever."

#: managetemplatesdialog.cpp:138
msgid ""
"Please select the template that you want to remove.\n"
"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
"lack the necessary deletion permissions)."
msgstr ""
"Escolha o modelo actual que deseja remover.\n"
"Repare que não pode remover modelos marcados com um asterisco\n"
"(por não ter permissões de escrita)."

#: managetemplatesdialog.cpp:200
msgid ""
"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"Infelizmente, o nome do modelo que introduziu é inválido.\n"
"Indique por favor um nome novo."

#: managetemplatesdialog.cpp:208
msgid "Please choose an icon first."
msgstr "Por favor, escolhe primeiro um ícone."

#: managetemplatesdialog.cpp:213
msgid ""
"Sorry, but the icon file: %1\n"
"does not seem to exist. Please choose a new icon."
msgstr ""
"Desculpe mas o ficheiro do ícone: %1\n"
"não parece existir. Escolha por favor um ícone novo."

#: managetemplatesdialog.cpp:218
msgid ""
"Sorry, but the file: %1\n"
"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
msgstr ""
"Desculpe mas o ficheiro: %1\n"
"não parece existir. Será que se esqueceu de gravar o ficheiro?"

#: managetemplatesdialog.cpp:225
msgid ""
"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
"Please remove it first."
msgstr ""
"Infelizmente, já existe um modelo chamado \"%1\".\n"
"Remova-o primeiro, por favor."

#: managetemplatesdialog.cpp:234
msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
msgstr "O utilizador está prestes a substituir o modelo \"%1\". Tem a certeza?"

#: managetemplatesdialog.cpp:244
msgid "Failed to create the template."
msgstr "Não foi possível criar o modelo."

#: managetemplatesdialog.cpp:255
msgid "Please select a template that should be removed."
msgstr "Seleccione por favor um modelo que deva ser removido."

#: managetemplatesdialog.cpp:265
msgid ""
"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
"template."
msgstr "Desculpe, mas não tem permissões para apagar o modelo seleccionado."

#: managetemplatesdialog.cpp:269
msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
msgstr "O utilizador está prestes a remover o modelo \"%1\"; tem a certeza?"

#: managetemplatesdialog.cpp:275
msgid "Sorry, but the template could not be removed."
msgstr "Infelizmente, o modelo não pôde ser removido."

#: mathenvdialog.cpp:39
msgid "Math Environments"
msgstr "Ambientes Matemáticos"

#: mathenvdialog.cpp:50
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Sem n&umeração:"

#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
msgid "Number of &rows:"
msgstr "Núme&ro de linhas:"

#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
msgid "Number of c&ols:"
msgstr "Número de c&olunas:"

#: mathenvdialog.cpp:53
msgid ""
"Space command\n"
"to &separate groups:"
msgstr ""
"Comando de espaço\n"
"para &separar grupos:"

#: mathenvdialog.cpp:54
msgid "Standard &tabulator:"
msgstr "&Tabulador normal:"

#: mathenvdialog.cpp:55
msgid "Display&math mode:"
msgstr "&Modo 'displaymath':"

#: mathenvdialog.cpp:56
msgid "Use &bullets:"
msgstr "Usar &pontos:"

#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
msgid "Choose an environment."
msgstr "Escolha um ambiente."

#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
msgid "Use the starred version of this environment."
msgstr "Utilizar a versão com asterisco deste ambiente."

#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
msgid "Choose the number of table rows."
msgstr "Escolha o número de linhas na tabela."

#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr "Escolha o número de colunas da tabela ou grupos de alinhamento."

#: mathenvdialog.cpp:129
msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
msgstr "Defina um comando extra do LaTeX para separar grupos de alinhamento."

#: mathenvdialog.cpp:130
msgid "Choose one of some predefined tabulators."
msgstr "Escolha uma das tabulações predefinidas."

#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
"one of these display math modes."
msgstr ""
"Alguns ambientes só são válidos no modo matemático. O utilizador poderá "
"rodeá-los com um destes modos de visualização matemática."

#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
msgid ""
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
"quick from one cell to another."
msgstr ""
"Inserir pontos em cada célula. Se carregar em Alt+Ctrl+Direita e Alt+Ctrl"
"+Esquerda, irá mudar rapidamente de uma célula para outra."

#: mathenvdialog.cpp:183
msgid "Number of cols:"
msgstr "Número de colunas:"

#: mathenvdialog.cpp:206
msgid "Number of groups:"
msgstr "Número de grupos:"

#: newfilewizard.cpp:40
msgid "New File"
msgstr "Novo Ficheiro"

#: newfilewizard.cpp:62
msgid "LaTeX Document"
msgstr "Documento LaTeX"

#: newfilewizard.cpp:63
msgid "BibTeX Document"
msgstr "Documento BibTeX"

#: newfilewizard.cpp:64
msgid "Kile Script"
msgstr "Programa do Kile"

#: newtoolwizard.ui.h:39
msgid "<Custom>"
msgstr "<Personalizado>"

#: newtoolwizard.ui.h:59
msgid "Error: A tool by this name already exists."
msgstr "Erro: Já existe uma ferramenta com este nome."

#: newtoolwizard.ui.h:64
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
msgstr "Erro: o nome não pode conter uma barra '/'."

#: newtoolwizard.ui.h:69
msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
msgstr "Erro: o nome não pode conter (,),[ ou ]."

#: postscriptdialog.cpp:49
msgid "Rearrange Postscript File"
msgstr "Reorganizar um Ficheiro PostScript"

#: postscriptdialog.cpp:90
msgid ""
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
msgstr ""
"Ao conversão dos ficheiros PS é feita pelo 'pstops' e pelo 'psselect'.\n"
"Certifique-se que chama o 'dvips' com a opção '-t a4' e\n"
"o pacote 'hyperref' (se for necessário) com a opção 'a4paper'."

#: postscriptdialog.cpp:113
msgid "Input file:"
msgstr "Ficheiro de entrada:"

#: postscriptdialog.cpp:129
msgid "Output file:"
msgstr "Ficheiro de saída:"

#: postscriptdialog.cpp:144
msgid "Task:"
msgstr "Tarefa:"

#: postscriptdialog.cpp:150
msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr "1 página DIN A5 + Página Vazia --> DIN A4"

#: postscriptdialog.cpp:151
msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
msgstr "1 Página DIN A5 + Duplicado --> DIN A4"

#: postscriptdialog.cpp:152
msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
msgstr "2 Páginas DIN A5 --> DIN A4"

#: postscriptdialog.cpp:153
msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
msgstr "2 Páginas DIN A5L --> DIN A4"

#: postscriptdialog.cpp:154
msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
msgstr "4 Páginas DIN A5 --> DIN A4"

#: postscriptdialog.cpp:155
msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr "1 Página DIN A4 + Página Vazia --> DIN A4"

#: postscriptdialog.cpp:156
msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
msgstr "1 Página DIN A4 + Duplicado --> DIN A4"

#: postscriptdialog.cpp:157
msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
msgstr "2 Páginas DIN A4 --> DIN A4"

#: postscriptdialog.cpp:158
msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
msgstr "2 Páginas DIN A4L --> DIN A4"

#: postscriptdialog.cpp:161
msgid "Select Even Pages"
msgstr "Seleccionar as Páginas Pares"

#: postscriptdialog.cpp:162
msgid "Select Odd Pages"
msgstr "Seleccionar as Páginas Ímpares"

#: postscriptdialog.cpp:163
msgid "Select Even Pages (reverse order)"
msgstr "Seleccionar as Páginas Pares (ordem inversa)"

#: postscriptdialog.cpp:164
msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
msgstr "Seleccionar as Páginas Ímpares (ordem inversa)"

#: postscriptdialog.cpp:165
msgid "Reverse All Pages"
msgstr "Inverter Todas as Páginas"

#: postscriptdialog.cpp:166
msgid "Copy All Pages (sorted)"
msgstr "Copiar Todas as Páginas (ordenado)"

#: postscriptdialog.cpp:169
msgid "Copy All Pages (unsorted)"
msgstr "Copiar Todas as Páginas (não ordenado)"

#: postscriptdialog.cpp:170
msgid "pstops: Choose Parameter"
msgstr "pstops: Escolha o Parâmetro"

#: postscriptdialog.cpp:173
msgid "psselect: Choose Parameter"
msgstr "psselect: Escolha o Parâmetro"

#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
msgid "Parameter:"
msgstr "Parâmetro:"

#: postscriptdialog.cpp:196
msgid "Viewer:"
msgstr "Visualizador:"

#: postscriptdialog.cpp:200
msgid "Show ps file with 'kghostview'"
msgstr "mostrar o ficheiro PS com o 'kghostview'"

#: postscriptdialog.cpp:209
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: postscriptdialog.cpp:210
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: postscriptdialog.cpp:214
msgid ""
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
"operations need specific parameters."
msgstr ""
"Escolha uma das 18 operações para converter um ficheiro PostScript. As "
"últimas quatro operações necessitam de parâmetros específicos."

#: postscriptdialog.cpp:215
msgid "Choose the input file."
msgstr "Escolha o ficheiro de entrada."

#: postscriptdialog.cpp:216
msgid "Choose the output file."
msgstr "Escolha o ficheiro de saída."

#: postscriptdialog.cpp:217
msgid "Input file, which should be converted."
msgstr "Ficheiro de entrada, que deve ser convertido."

#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
"be checked."
msgstr ""
"O nome do ficheiro de saída. Este item também poderá estar vazio, se só "
"quiser ver o resultado, sem o gravar. Nesse caso, a opção do visualizador "
"deverá estar assinalada."

#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
"can enter here"
msgstr ""
"O 'Seleccionar páginas' e o 'Parâmetro Livre' necessitam de alguns "
"parâmetros específicos, os quais você poderá indicar aqui"

#: postscriptdialog.cpp:220
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
msgstr "Quando deseja copiar páginas é necessário indicar o número de cópias"

#: postscriptdialog.cpp:221
msgid ""
"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
"external viewer."
msgstr ""
"Ver o resultado do processo de conversão. O KGhostview é usado sempre como "
"um visualizador externo."

#: postscriptdialog.cpp:255
msgid "rearrange ps file: "
msgstr "reorganizar ficheiro ps: "

#: postscriptdialog.cpp:263
msgid "***** tool:        "
msgstr "***** ferramenta:          "

#: postscriptdialog.cpp:264
msgid "***** input file:  "
msgstr "***** ficheiro de entrada: "

#: postscriptdialog.cpp:265
msgid "***** output file: "
msgstr "***** ficheiro de saída: "

#: postscriptdialog.cpp:266
msgid "***** viewer:      "
msgstr "***** visualizador:        "

#: postscriptdialog.cpp:266
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: postscriptdialog.cpp:266
msgid "no"
msgstr "não"

#: postscriptdialog.cpp:303
msgid "An error occurred, while rearranging the file."
msgstr "Ocorreu um erro ao reorganizar o ficheiro."

#: postscriptdialog.cpp:442
msgid ""
"*.ps|PS Files\n"
"*.ps.gz|Zipped PS Files"
msgstr ""
"*.ps|Ficheiros PS\n"
"*.ps.gz|Ficheiros PS Comprimidos"

#: postscriptdialog.cpp:443
msgid "Select Input File"
msgstr "Seleccione o Ficheiro de Entrada"

#: postscriptdialog.cpp:454
msgid "*.ps|PS Files"
msgstr "*.ps|Ficheiros PS"

#: postscriptdialog.cpp:455
msgid "Select Name of Output File"
msgstr "Escolha o Nome do Ficheiro de Saída"

#: postscriptdialog.cpp:480
msgid "No input file is given."
msgstr "Ficheiro de entrada não dado."

#: postscriptdialog.cpp:486
msgid ""
"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
msgstr ""
"Formato de ficheiro desconhecido: só são aceites os '.ps' e '.ps.gz' para os "
"ficheiros de entrada."

#: postscriptdialog.cpp:491
msgid "This input file does not exist."
msgstr "O ficheiro de entrada não existe."

#: postscriptdialog.cpp:499
msgid "psselect needs some parameters in this mode."
msgstr "O psselect precisa de alguns parâmetros neste modo."

#: postscriptdialog.cpp:502
msgid "pstops needs some parameters in this mode."
msgstr "O pstops precisa de alguns parâmetros neste modo."

#: postscriptdialog.cpp:509
msgid "You need to define an output file or select the viewer."
msgstr "Tem que definir um ficheiro de saída ou escolher um visualizador."

#: postscriptdialog.cpp:516
msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
msgstr ""
"Formato de ficheiro desconhecido: apenas '.ps' é aceite como ficheiro de "
"saída."

#: postscriptdialog.cpp:521
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja "
"substituir?"

#: postscriptdialog.cpp:538
msgid "Copies:"
msgstr "Cópias:"

#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
msgid "<center>"
msgstr "<center>"

#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
msgid "</center>"
msgstr "</center>"

#: previewconfigwidget.cpp:39
msgid "Quick Preview in a separate window"
msgstr "Antevisão Rápida numa janela separada"

#: previewconfigwidget.cpp:47
msgid "Select a configuration:"
msgstr "Seleccione uma configuração:"

#: previewconfigwidget.cpp:55
msgid "Quick Preview in bottom bar"
msgstr "Antevisão Rápida na barra inferior"

#: previewconfigwidget.cpp:62
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Resolução:"

#: previewconfigwidget.cpp:64
msgid "dpi"
msgstr "ppp"

#: previewconfigwidget.cpp:65
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
msgstr "(valores permitidos: 30-1000 ppp)"

#: previewconfigwidget.cpp:73
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
msgstr "O Kile suporta três tipos de conversão para imagens PNG"

#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
msgid "dvi --> png"
msgstr "dvi --> png"

#: previewconfigwidget.cpp:74
msgid "(uses dvipng)"
msgstr "(usa o 'dvipng')"

#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
msgid "dvi --> ps --> png"
msgstr "dvi --> ps --> png"

#: previewconfigwidget.cpp:75
msgid "(uses dvips/convert)"
msgstr "(usa o 'dvips'/'convert')"

#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
msgid "pdf --> png"
msgstr "pdf --> png"

#: previewconfigwidget.cpp:76
msgid "(uses convert)"
msgstr "(usa o 'convert')"

#: previewconfigwidget.cpp:80
msgid "dvipng:"
msgstr "dvipng:"

#: previewconfigwidget.cpp:81
msgid "convert:"
msgstr "convert:"

#: previewconfigwidget.cpp:105
msgid "Show preview in bottom bar:"
msgstr "Mostrar a antevisão na barra inferior:"

#: previewconfigwidget.cpp:106
msgid "Conversion to image:"
msgstr "Conversão para imagem:"

#: previewconfigwidget.cpp:107
msgid "Selection:"
msgstr "Selecção:"

#: previewconfigwidget.cpp:108
msgid "Environment:"
msgstr "Ambiente:"

#: previewconfigwidget.cpp:109
msgid "Mathgroup:"
msgstr "Grupo Matemático:"

#: previewconfigwidget.cpp:110
msgid "Subdocument:"
msgstr "Sub-documento:"

#: previewconfigwidget.cpp:111
msgid "Not available, opens always in a separate window."
msgstr "Não disponível, abre sempre numa janela separada."

#: previewconfigwidget.cpp:117
msgid "Preview uses always 'dvipng'."
msgstr "A antevisão usa sempre o 'dvipng'."

#: previewconfigwidget.cpp:242
msgid "Opens always in a separate window."
msgstr "Abrir sempre numa janela separada."

#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
msgid ""
"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
msgstr ""
"Já está uma antevisão em execução, que terá de terminar para executar esta."

#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
#: quickpreview.cpp:254
msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
msgstr "Não foi possível executar '%1' para a Antevisão Rápida."

#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
#, no-c-format
msgid "QuickPreview"
msgstr "Antevisão Rápida"

#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
msgid "<default>"
msgstr "<por omissão>"

#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
#: quickdocumentdialog.cpp:1358
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"

#: quickdocumentdialog.cpp:138
msgid "Cla&ss Options"
msgstr "Opções da Cla&sse"

#: quickdocumentdialog.cpp:139
msgid "&Packages"
msgstr "&Pacotes"

#: quickdocumentdialog.cpp:140
msgid "&Document Properties"
msgstr "Propriedades do &Documento"

#: quickdocumentdialog.cpp:169
msgid "Doc&ument class:"
msgstr "Classe do doc&umento:"

#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
#: quickdocumentdialog.cpp:215
msgid "Add current text to this list"
msgstr "Adicionar o texto actual à lista"

#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
#: quickdocumentdialog.cpp:220
msgid "Remove current element from this list"
msgstr "Remover o elemento actual desta lista"

#: quickdocumentdialog.cpp:188
msgid "&Typeface size:"
msgstr "&Tamanho da letra:"

#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Tamanho do &papel:"

#: quickdocumentdialog.cpp:230
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Codificação:"

#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: quickdocumentdialog.cpp:246
msgid "Cl&ass options:"
msgstr "Opções da c&lasse:"

#: quickdocumentdialog.cpp:259
msgid "Add a new class option"
msgstr "Adicionar um nova opção de classe"

#: quickdocumentdialog.cpp:263
msgid "Ed&it..."
msgstr "Ed&itar..."

#: quickdocumentdialog.cpp:264
msgid "Edit the current class option"
msgstr "Editar a opção de classe actual"

#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
msgid "De&lete"
msgstr "Apa&gar"

#: quickdocumentdialog.cpp:269
msgid "Remove the current class option"
msgstr "Remover a opção de classe actual"

#: quickdocumentdialog.cpp:283
msgid "LaTe&X packages:"
msgstr "Pacotes LaTe&X:"

#: quickdocumentdialog.cpp:288
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: quickdocumentdialog.cpp:289
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: quickdocumentdialog.cpp:308
msgid "Add a new package"
msgstr "Adicionar um novo pacote"

#: quickdocumentdialog.cpp:311
msgid "Add Op&tion..."
msgstr "Adicionar O&pção..."

#: quickdocumentdialog.cpp:312
msgid "Add a new package option"
msgstr "Adicionar um nova opção de pacote"

#: quickdocumentdialog.cpp:316
msgid "Edit the current package option"
msgstr "Editar a opção de pacote actual"

#: quickdocumentdialog.cpp:320
msgid "Remove the current package option"
msgstr "Remover a opção de pacote actual"

#: quickdocumentdialog.cpp:323
msgid "&Reset to Defaults"
msgstr "&Repor as Predefinições"

#: quickdocumentdialog.cpp:324
msgid "Reset to the default list of packages"
msgstr "Reiniciar para a lista predefinida de pacotes"

#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"

#: quickdocumentdialog.cpp:349
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"

#: quickdocumentdialog.cpp:355
msgid "Dat&e:"
msgstr "Dat&a:"

#: quickdocumentdialog.cpp:590
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema:"

#: quickdocumentdialog.cpp:644
msgid "Sets the document's orientation to landscape"
msgstr "Escolhe a orientação de documento horizontal "

#: quickdocumentdialog.cpp:645
msgid "Margins are set for single side output"
msgstr "Margens configuradas para resultado de face simples"

#: quickdocumentdialog.cpp:646
msgid "Left and right pages differ in page margins"
msgstr "As páginas da esquerda e da direita têm margens diferentes"

#: quickdocumentdialog.cpp:647
msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
msgstr ""
"Marca \"caixas horizontais demasiado cheias\" no resultado com caixas pretas"

#: quickdocumentdialog.cpp:648
msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
msgstr ""
"Sem marcas especiais para \"caixas horizontais demasiado cheias\" no "
"resultado"

#: quickdocumentdialog.cpp:649
msgid "Puts formula numbers on the left side"
msgstr "Coloca números de fórmula no lado esquerdo"

#: quickdocumentdialog.cpp:650
msgid "Aligns formulas on the left side"
msgstr "Alinha fórmulas no lado esquerdo"

#: quickdocumentdialog.cpp:656
msgid "Puts title and abstract on an extra page"
msgstr "Coloca o título e o abstracto numa página extra"

#: quickdocumentdialog.cpp:657
msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
msgstr "Coloca o título e o abstracto na mesma página que o texto"

#: quickdocumentdialog.cpp:658
msgid "Puts the text in one column"
msgstr "Coloca o texto em uma colunas"

#: quickdocumentdialog.cpp:659
msgid "Puts the text in two columns"
msgstr "Coloca o texto em duas colunas"

#: quickdocumentdialog.cpp:660
msgid "Formats the bibliography in open style"
msgstr "Formata a bibliografia em estilo aberto"

#: quickdocumentdialog.cpp:666
msgid "Chapters may start on top of every page"
msgstr "O capítulos podem começar no início de todas as páginas"

#: quickdocumentdialog.cpp:667
msgid "Chapters may only start on top of right pages"
msgstr "O capítulos podem começar apenas no início das páginas da direita"

#: quickdocumentdialog.cpp:673
msgid "Cause the header to be counted as text"
msgstr "Faz com que o cabeçalho conte como texto"

#: quickdocumentdialog.cpp:674
msgid "Cause the header to be counted as border"
msgstr "Faz com que o cabeçalho conte como margem"

#: quickdocumentdialog.cpp:675
msgid "Cause the footer to be counted as text"
msgstr "Faz com que o rodapé conte como texto"

#: quickdocumentdialog.cpp:676
msgid "Cause the footer to be counted as border"
msgstr "Faz com que o rodapé conte como margem"

#: quickdocumentdialog.cpp:677
msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
msgstr "Faz com que a margem de notas conte como texto de corpo"

#: quickdocumentdialog.cpp:678
msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
msgstr "A margem normal é utilizada na área de margem para notas"

#: quickdocumentdialog.cpp:679
msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
msgstr "Escreve o tamanho do papel como um item especial no ficheiro DVI"

#: quickdocumentdialog.cpp:680
msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
msgstr "Escreve o tamanho doo papel no registo de página do pdftex"

#: quickdocumentdialog.cpp:681
msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
msgstr "Utiliza o mecanismo correcto com ficheiros PDF ou DVI"

#: quickdocumentdialog.cpp:682
msgid "Enables the default for an empty left page"
msgstr "Activa a predefinição para um página esquerda vazia"

#: quickdocumentdialog.cpp:683
msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
msgstr "Uma página esquerda vazia é configurada com o estilo de página normal"

#: quickdocumentdialog.cpp:684
msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
msgstr "Uma página esquerda vazia é configurada com o estilo de página vazio"

#: quickdocumentdialog.cpp:685
msgid "Use a line to separate the header from the text body"
msgstr "Utilizar uma linha para separar o cabeçalho do corpo do texto"

#: quickdocumentdialog.cpp:686
msgid "Use no line to separate the header from the text body"
msgstr "Não utilizar uma linha para separar o cabeçalho do corpo do texto"

#: quickdocumentdialog.cpp:687
msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
msgstr "Utilizar uma linha para separar o rodapé do corpo do texto"

#: quickdocumentdialog.cpp:688
msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
msgstr "Não utilizar uma linha para separar o rodapé do corpo do texto"

#: quickdocumentdialog.cpp:689
msgid "Normal paragraph spacing of one line"
msgstr "Espaçamento de parágrafos normal de uma linha"

#: quickdocumentdialog.cpp:690
msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
msgstr "Espaçamento normal, pelo menos 1/3 da última linha fica vazia"

#: quickdocumentdialog.cpp:691
msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
msgstr "Espaçamento normal, pelo menos 1/4 da última linha fica vazia"

#: quickdocumentdialog.cpp:692
msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
msgstr "Espaçamento normal, sem condições especiais para a última linha"

#: quickdocumentdialog.cpp:693
msgid "Paragraph spacing of half a line"
msgstr "Espaçamento de parágrafos de meia linha"

#: quickdocumentdialog.cpp:694
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
msgstr "Espaçamento de 1/2 linha, pelo menos 1/3 da última linha fica vazia"

#: quickdocumentdialog.cpp:695
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
msgstr "Espaçamento de 1/2 linha, pelo menos 1/4 da última linha fica vazia"

#: quickdocumentdialog.cpp:696
msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
msgstr "Espaçamento de 1/2 linha, sem condições especiais para a última linha"

#: quickdocumentdialog.cpp:697
msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
msgstr "Sem espaçamento entre parágrafos, indentar a primeira linha 1 em"

#: quickdocumentdialog.cpp:698
msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
msgstr ""
"Legendas de uma linha são centradas, as multi-linha são justificadas à "
"esquerda"

#: quickdocumentdialog.cpp:699
msgid "No special handling of one-line captions"
msgstr "Sem tratamento especial de legendas de uma linha"

#: quickdocumentdialog.cpp:700
msgid "Normal great title font sizes"
msgstr "Tamanho de letra grandes (normais) nos títulos"

#: quickdocumentdialog.cpp:701
msgid "Small font sizes for titles"
msgstr "Tamanho de letra pequenos nos títulos"

#: quickdocumentdialog.cpp:702
msgid "Even smaller font sizes for titles"
msgstr "Tamanho de letra ainda mais pequenos nos títulos"

#: quickdocumentdialog.cpp:703
msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
msgstr "Incluir listas de figuras e tabelas no índice remissivo"

#: quickdocumentdialog.cpp:704
msgid "Include the bibliography in the TOC"
msgstr "Incluir a bibliografia no índice remissivo"

#: quickdocumentdialog.cpp:705
msgid "Include the index in the TOC"
msgstr "Incluir o índice no índice remissivo"

#: quickdocumentdialog.cpp:706
msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
msgstr "Numerar a lista de figuras e tabelas no índice remissivo"

#: quickdocumentdialog.cpp:707
msgid "Number the bibliography in the TOC"
msgstr "Numerar a bibliografia no índice remissivo"

#: quickdocumentdialog.cpp:708
msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
msgstr ""
"Todos os número e títulos são colocados numa coluna justificada à esquerda"

#: quickdocumentdialog.cpp:709
msgid "Different sectional units have different indentations"
msgstr "Unidades seccionais diferentes tem indentações diferentes"

#: quickdocumentdialog.cpp:710
msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
msgstr ""
"Todos os número e legendas são colocados numa coluna justificada à esquerda"

#: quickdocumentdialog.cpp:711
msgid "All Numbers uses a fixed space"
msgstr "Todos os número utilizam um espaço fixo"

#: quickdocumentdialog.cpp:712
msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
msgstr "A numeração das unidades seccionais tem um ponto no fim"

#: quickdocumentdialog.cpp:713
msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
msgstr "A numeração das unidades seccionais não tem um ponto no fim"

#: quickdocumentdialog.cpp:714
msgid "Caption command acts like \\captionabove"
msgstr "Comando de legenda funciona como \\captionabove"

#: quickdocumentdialog.cpp:715
msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
msgstr "Comando de legenda funciona como \\captionbelow"

#: quickdocumentdialog.cpp:716
msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
msgstr "Legendas do pacote longtable não devem ser redefinidas"

#: quickdocumentdialog.cpp:722
msgid "Use a separate line for the chapter number"
msgstr "Utilizar uma linha separada para o número do capítulo"

#: quickdocumentdialog.cpp:723
msgid "Use the same line for the chapter number and title"
msgstr "Utilizar a mesma linha para o número do capítulo e o título"

#: quickdocumentdialog.cpp:724
msgid "Use a separate line for the appendix name"
msgstr "Utilizar uma linha separada para o nome do apêndice"

#: quickdocumentdialog.cpp:725
msgid "No separate line for the appendix name"
msgstr "Sem linha separada para o nome do apêndice"

#: quickdocumentdialog.cpp:731
msgid "Include the abstract's title"
msgstr "Incluir o título do abstracto"

#: quickdocumentdialog.cpp:732
msgid "Exclude the abstract's title"
msgstr "Excluir o título do abstracto"

#: quickdocumentdialog.cpp:738
msgid "The file is compiled in draft mode"
msgstr "O ficheiro é compilado em modo de rascunho"

#: quickdocumentdialog.cpp:739
msgid "The file is compiled in final mode"
msgstr "O ficheiro é compilado em modo final"

#: quickdocumentdialog.cpp:740
msgid "Slides will use many colors"
msgstr "'Slides' utilizam muitas cores"

#: quickdocumentdialog.cpp:741
msgid "Slides will use a restricted set of colors"
msgstr "'Slides' utilizam um conjunto limitado de cores"

#: quickdocumentdialog.cpp:742
msgid "Display the number of the current slide and the total number"
msgstr "Mostra o número do 'slide' actual e o número total"

#: quickdocumentdialog.cpp:743
msgid "Display only the number of the current slide"
msgstr "Mostra apenas o número do 'slide' actual"

#: quickdocumentdialog.cpp:744
msgid "The background of the slide is always white"
msgstr "O fundo do 'slide' é sempre branco"

#: quickdocumentdialog.cpp:745
msgid "The color of the background depends on the current style"
msgstr "A cor do fundo depende do estilo actual"

#: quickdocumentdialog.cpp:746
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
msgstr "O ficheiro LaTeX é compilado para produzir um ficheiro PostScript"

#: quickdocumentdialog.cpp:747
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
msgstr "O ficheiro LaTeX é compilado para produzir um ficheiro PDF"

#: quickdocumentdialog.cpp:748
msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
msgstr "Algumas macros interpretam os seus argumentos em modo ps"

#: quickdocumentdialog.cpp:749
msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
msgstr "Algumas macros não interpretam os seus argumentos em modo ps"

#: quickdocumentdialog.cpp:750
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
msgstr "O ficheiro PS será transformado num PDF utilizando o Adobe Distiller"

#: quickdocumentdialog.cpp:751
msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
msgstr "O ficheiro LaTeX será processado como o YandY LaTeX"

#: quickdocumentdialog.cpp:752
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
msgstr "O ficheiro LaTeX será transformado num PDF utilizando o ps2pdf"

#: quickdocumentdialog.cpp:753
msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
msgstr "O ficheiro LaTeX será processado como o MicroPress VTeX"

#: quickdocumentdialog.cpp:754
msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
msgstr "Não adicionar qualquer legenda no fundo dos 'slides'"

#: quickdocumentdialog.cpp:760
msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
msgstr "Colocar o texto dos 'slides' no topo (vertical) dos 'slides'"

#: quickdocumentdialog.cpp:761
msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
msgstr "Colocar o texto dos 'slides' no centro (vertical) dos 'slides'"

#: quickdocumentdialog.cpp:762
msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
msgstr ""
"Cabeçalhos, rodapés e barra laterais são subsituidos por rectângulos "
"cinzentos"

#: quickdocumentdialog.cpp:763
msgid "Make all navigation bars as small as possible"
msgstr "Tornar todas as barra de navegação o mais pequenas possível"

#: quickdocumentdialog.cpp:764
msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
msgstr "Não gera alguns registos na informação do pdf"

#: quickdocumentdialog.cpp:765
msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
msgstr "Desligar a defição de blocos predefinidos como 'theorem'"

#: quickdocumentdialog.cpp:766
msgid "Does not load amsthm and amsmath"
msgstr "Não carrega amsthm e amsmath"

#: quickdocumentdialog.cpp:767
msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
msgstr ""
"Necessário quando é utilizado o pacote CJK para tipo de letra Asiáticas"

#: quickdocumentdialog.cpp:768
msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
msgstr "Utilizar um tipo de letra sem serifes durante a apresentação"

#: quickdocumentdialog.cpp:769
msgid "Use a serif font during the presentation"
msgstr "Utilizar um tipo de letra com serifes durante a apresentação"

#: quickdocumentdialog.cpp:770
msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
msgstr "Sobrepor o tipo de letra matemática para sem serifes"

#: quickdocumentdialog.cpp:771
msgid "Override the math font to be a serif font"
msgstr "Sobrepor o tipo de letra matemática para com serifes"

#: quickdocumentdialog.cpp:772
msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
msgstr ""
"Desactivar a substituição interna de tipos de letra para texto matemático"

#: quickdocumentdialog.cpp:773
msgid "Create a PDF handout"
msgstr "Criar um folheto PDF"

#: quickdocumentdialog.cpp:774
msgid "For PDF transparency"
msgstr "Para transparência PDF"

#: quickdocumentdialog.cpp:775
msgid "All structure elements are typeset in blue"
msgstr "Todos os elementos de estrutura são formatados a azul"

#: quickdocumentdialog.cpp:776
msgid "All structure elements are typeset in red"
msgstr "Todos os elementos de estrutura são formatados a vermelho"

#: quickdocumentdialog.cpp:777
msgid "All structure elements are typeset in black and white"
msgstr "Todos os elementos de estrutura são formatados a preto e branco"

#: quickdocumentdialog.cpp:778
msgid "All structure elements are typeset in brown"
msgstr "Todos os elementos de estrutura são formatados a castanho"

#: quickdocumentdialog.cpp:779
msgid " Notes are not shown"
msgstr " Notas não são mostradas"

#: quickdocumentdialog.cpp:780
msgid " Include notes in the output file"
msgstr " Incluir notas no ficheiro de resultado"

#: quickdocumentdialog.cpp:781
msgid " Include only notes and suppress frames"
msgstr " Incluir apenas notas e suprimir molduras"

#: quickdocumentdialog.cpp:974
msgid "%1 '%2' already exists."
msgstr "%1 '%2' já existe."

#: quickdocumentdialog.cpp:1025
msgid "Special math environments and commands (AMS)"
msgstr "Ambiente e comandos matemáticos especiais (AMS)"

#: quickdocumentdialog.cpp:1026
msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
msgstr "Conjunto de tipos de letra e símbolo para o modo matemático (AMS)"

#: quickdocumentdialog.cpp:1027
msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
msgstr ""
"Define nomes de símbolo para todos os símbolos matemáticos em MSAM e MSBM "
"(AMS)"

#: quickdocumentdialog.cpp:1028
msgid "Improved theorem setup (AMS)"
msgstr "Configuração melhorada de teoremas (AMS)"

#: quickdocumentdialog.cpp:1029
msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
msgstr "Extende as capacidades de legendas para figuras e tabelas"

#: quickdocumentdialog.cpp:1031
msgid "Hypertext marks in LaTeX"
msgstr "Marcar de hipertexto em LaTeX"

#: quickdocumentdialog.cpp:1033
msgid "Use dvips as hyperref driver"
msgstr "Utilizar o dvips como controlador hyperref"

#: quickdocumentdialog.cpp:1035
msgid "Use pdftex as hyperref driver"
msgstr "Utilizar o pdftex como controlador hyperref"

#: quickdocumentdialog.cpp:1036
msgid "Make bookmarks"
msgstr "Criar favoritos"

#: quickdocumentdialog.cpp:1037
msgid "Put section numbers in bookmarks"
msgstr "Colocar números de secção nos favoritos"

#: quickdocumentdialog.cpp:1038
msgid "Open up bookmark tree"
msgstr "Abrir a árvore de favoritos"

#: quickdocumentdialog.cpp:1039
msgid "Text for PDF Author field"
msgstr "Texto para o campo de autor do PDF"

#: quickdocumentdialog.cpp:1040
msgid "Text for PDF Creator field"
msgstr "Texto para o campo de criador do PDF"

#: quickdocumentdialog.cpp:1040
msgid "LaTeX with hyperref package"
msgstr "LaTeX com pacote hyperref"

#: quickdocumentdialog.cpp:1041
msgid "Resize document window to fit document size"
msgstr "Mudar o tamanho da janela do documento para o tamanho do documento"

#: quickdocumentdialog.cpp:1042
msgid "Text for PDF Keywords field"
msgstr "Texto para o campo de palavras-chave do PDF"

#: quickdocumentdialog.cpp:1043
msgid "Text for PDF Producer field"
msgstr "Texto para o campo de produtor do PDF"

#: quickdocumentdialog.cpp:1044
msgid "Starting view of PDF document"
msgstr "Vista inicial do documento PDF"

#: quickdocumentdialog.cpp:1045
msgid "Text for PDF Subject field"
msgstr "Texto para o campo de assunto do PDF"

#: quickdocumentdialog.cpp:1046
msgid "Text for PDF Title field"
msgstr "Texto para o campo de título do PDF"

#: quickdocumentdialog.cpp:1048
msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
msgstr ""
"Utilizar o tipo de letra 'Palatino' como o tipo de letra 'roman' (modo texto "
"e matemático)"

#: quickdocumentdialog.cpp:1049
msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
msgstr ""
"Utilizar o tipo de letra 'Times' como o tipo de letra 'roman' (modo texto e "
"matemático)"

#: quickdocumentdialog.cpp:1050
msgid "Enable index generation"
msgstr "Activar a geração de índice"

#: quickdocumentdialog.cpp:1051
msgid "Enables multicolumn environments"
msgstr "Activa os ambientes multi-coluna"

#: quickdocumentdialog.cpp:1052
msgid "Load all pstricks packages"
msgstr "Carregar todos os pacotes pstricks"

#: quickdocumentdialog.cpp:1053
msgid "Rotates text"
msgstr "Roda texto"

#: quickdocumentdialog.cpp:1054
msgid "Enables subfigures inside figures"
msgstr "Permite subfiguras dentro de figuras"

#: quickdocumentdialog.cpp:1055
msgid "Typesetting capital Greek letters"
msgstr "Letras maiúsculas Gregas"

#: quickdocumentdialog.cpp:1056
msgid "Extending LaTeX's color facilities"
msgstr "Extensão às capacidades de cor do LaTeX"

#: quickdocumentdialog.cpp:1058
msgid "Adds language specific support"
msgstr "Adicionar suporte específico à língua"

#: quickdocumentdialog.cpp:1125
msgid "Use a font encoding scheme"
msgstr "Utilizar um esquema de codificação de tipos de letra"

#: quickdocumentdialog.cpp:1155
msgid "Support for including graphics"
msgstr "Suporte para incluir gráficos"

#: quickdocumentdialog.cpp:1158
msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
msgstr "Especializar na inclusão de gráficos para o dvips"

#: quickdocumentdialog.cpp:1159
msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
msgstr "Especializar na inclusão de gráficos para o pdftex"

#: quickdocumentdialog.cpp:1160
msgid "Show only frames of graphics"
msgstr "Mostrar apenas as molduras dos gráficos"

#: quickdocumentdialog.cpp:1651
msgid "Document Class"
msgstr "Classe de Documento"

#: quickdocumentdialog.cpp:1653
msgid "Please enter the new document &class:"
msgstr "Por favor indique a nova &classe de documento:"

#: quickdocumentdialog.cpp:1655
msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
msgstr "E&scolhe todas as opções desta classe normal (opcional):"

#: quickdocumentdialog.cpp:1657
msgid "Use standard &fontsizes"
msgstr "Utilizar tipos de letra prede&finidos"

#: quickdocumentdialog.cpp:1658
msgid "Use standard &papersizes"
msgstr "Utilizar tamanho de &papel predefinidos"

#: quickdocumentdialog.cpp:1704
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
msgstr "Deseja mesmo remover \"%1\" da lista de classes de documento?"

#: quickdocumentdialog.cpp:1704
msgid "Remove Document Class"
msgstr "Remover Classe de Documento"

#: quickdocumentdialog.cpp:1755
msgid "Add Fontsize"
msgstr "Adicionar Tamanho de Letra"

#: quickdocumentdialog.cpp:1757
msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
msgstr "Por &favor indique os tamanhos de letra (lista separada por virgulas):"

#: quickdocumentdialog.cpp:1772
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
msgstr "Deseja mesmo remover \"%1\" da lista de tamanhos de letra?"

#: quickdocumentdialog.cpp:1772
msgid "Remove Fontsize"
msgstr "Remover o Tamanho de Letra"

#: quickdocumentdialog.cpp:1786
msgid "Add Papersize"
msgstr "Adicionar Tamanho de Papel"

#: quickdocumentdialog.cpp:1788
msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
msgstr "Por favor indique os tamanhos de &papel (lista separada por virgulas):"

#: quickdocumentdialog.cpp:1803
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
msgstr "Deseja mesmo remover \"%1\" da lista de tamanhos de papel?"

#: quickdocumentdialog.cpp:1803
msgid "Remove Papersize"
msgstr "Remover Tamanho de Papel"

#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
msgid "Add Option"
msgstr "Adicionar Opção"

#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
msgid "Name of &option:"
msgstr "Nome da &opção:"

#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"

#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
msgid "&Select this option"
msgstr "&Seleccionar esta opção"

#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
msgid "Edit Option"
msgstr "Editar Opção"

#: quickdocumentdialog.cpp:1882
msgid "Do you want to delete this class option?"
msgstr "Deseja mesmo apagar esta opção de classe?"

#: quickdocumentdialog.cpp:1911
msgid "Add Package"
msgstr "Adicionar Pacote"

#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
msgid "&Package:"
msgstr "&Pacote:"

#: quickdocumentdialog.cpp:1917
msgid "&Select this package"
msgstr "&Seleccionar este pacote"

#: quickdocumentdialog.cpp:1939
msgid "&Option:"
msgstr "&Opção:"

#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
#: quickdocumentdialog.cpp:2237
msgid "package:"
msgstr "pacote:"

#: quickdocumentdialog.cpp:1941
msgid "&Editable"
msgstr "&Editável"

#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
msgid "De&fault value:"
msgstr "&Valor por omissão:"

#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"

#: quickdocumentdialog.cpp:1981
msgid "Op&tion:"
msgstr "O&pção:"

#: quickdocumentdialog.cpp:1986
msgid "Edit Package"
msgstr "Editar Pacote"

#: quickdocumentdialog.cpp:2049
msgid "Do you want do delete this package option?"
msgstr "Deseja mesmo apagar esta opção de pacote?"

#: quickdocumentdialog.cpp:2053
msgid "Do you want to delete this package?"
msgstr "Deseja mesmo apagar este pacote?"

#: quickdocumentdialog.cpp:2077
msgid "Do you want to reset this package list?"
msgstr "Deseja mesmo reiniciar esta lista de pacotes?"

#: quickdocumentdialog.cpp:2077
msgid "Reset Package List"
msgstr "Reiniciar Lista de Pacotes"

#: quickdocumentdialog.cpp:2252
msgid "%1 '%2' is not allowed."
msgstr "%1 '%2' não é permitido."

#: quickdocumentdialog.cpp:2276
msgid "This document class already exists."
msgstr "Esta classe de documento já existe."

#: quickdocumentdialog.cpp:2282
msgid "This is not an allowed name for a document class."
msgstr "Este nome não é permitido para uma classe de documento."

#: quickdocumentdialog.cpp:2289
msgid "This document class option already exists."
msgstr "Esta opção de classe de documento já existe."

#: quickdocumentdialog.cpp:2295
msgid "This package already exists."
msgstr "Este pacote já existe."

#: quickdocumentdialog.cpp:2303
msgid "Could not identify the package name."
msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote."

#: quickdocumentdialog.cpp:2307
msgid "This package option already exists."
msgstr "Esta opção de pacote já existe."

#: quickpreview.cpp:41
msgid "LaTeX ---> DVI"
msgstr "LaTeX ---> DVI"

#: quickpreview.cpp:42
msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"

#: quickpreview.cpp:43
msgid "LaTeX ---> PS"
msgstr "LaTeX ---> PS"

#: quickpreview.cpp:44
msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"

#: quickpreview.cpp:45
msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"

#: quickpreview.cpp:46
msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"

#: quickpreview.cpp:47
msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"

#: quickpreview.cpp:76
msgid "There is no selection to compile."
msgstr "Não há uma selecção para compilar."

#: quickpreview.cpp:101
msgid "There is no surrounding environment."
msgstr "Não há ambiente envolvente."

#: quickpreview.cpp:112
msgid "This job is only useful with a master document."
msgstr "Este trabalho apenas é útil com um documento mestre."

#: quickpreview.cpp:120
msgid "This is not a subdocument, but the master document."
msgstr "Isto não é um subdocumento, é o documento mestre."

#: quickpreview.cpp:142
msgid "There is no surrounding mathgroup."
msgstr "Não existe um grupo matemático envolvente."

#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
"Could not run QuickPreview:\n"
"unknown task '%1'"
msgstr ""
"Não foi possível executar a Antevisão Rápida:\n"
"tarefa desconhecida '%1'"

#: quickpreview.cpp:202
msgid "There is nothing to compile and preview."
msgstr "Não há nada para compilar e antever."

#: quickpreview.cpp:328
msgid "Could not determine the main document."
msgstr "Não foi possível determinar o documento principal."

#: quickpreview.cpp:336
msgid "Could not read the preamble."
msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo."

#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
msgid "Could not create a temporary file."
msgstr "Não foi possível criar um ficheiro temporário."

#: quickpreview.cpp:380
msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
msgstr "Não foi possível encontrar um comando '\\begin{document}'."

#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
msgid "Not Specified"
msgstr "Não Indicado"

#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr "A sequência \"%1\" já está atribuída à acção \"%2\""

#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
msgid "Sequence Already Assigned"
msgstr "Sequência Já Atribuída"

#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
"the action \"%3\""
msgstr ""
"A sequência \"%1\" é uma sub-sequência de \"%2\", que já está atribuída à "
"acção \"%3\""

#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr "A sequência menor \"%1\" já está atribuída à acção \"%2\""

#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
msgid "Run Selected Script"
msgstr "Executar o Programa Seleccionado"

#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
msgid "Create New Script"
msgstr "Criar um Novo Programa"

#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
msgid "Open Selected Script in Editor"
msgstr "Abrir o Programa Seleccionado no Editor"

#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar a Lista"

#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
msgid "Script Name"
msgstr "Nome do Programa"

#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"

#: symbolview.cpp:119
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "

#: symbolview.cpp:124
msgid "Package: "
msgstr "Pacote: "

#: symbolview.cpp:126
msgid "Packages: "
msgstr "Pacotes: "

#: tabbingdialog.cpp:39
msgid "Num of columns:"
msgstr "Número de colunas:"

#: tabbingdialog.cpp:48
msgid "Num of &rows:"
msgstr "Núme&ro de linhas:"

#: tabbingdialog.cpp:57
msgid "&Spacing:"
msgstr "E&spaçamento:"

#: tabulardialog.cpp:242
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propriedades da Célula"

#: tabulardialog.cpp:267
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: tabulardialog.cpp:276
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: tabulardialog.cpp:281
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"

#: tabulardialog.cpp:282
msgid "Textcolor:"
msgstr "Cor do texto:"

#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"

#: tabulardialog.cpp:315
msgid "Standard:"
msgstr "Normal:"

#: tabulardialog.cpp:316
msgid "User defined:"
msgstr "Definido pelo utilizador:"

#: tabulardialog.cpp:351
msgid "Preamble"
msgstr "Preâmbulo"

#: tabulardialog.cpp:356
msgid ">{decl}: insert before"
msgstr ">{decl}: inserir antes"

#: tabulardialog.cpp:357
msgid "<{decl}: insert after"
msgstr "<{decl}: inserir depois"

#: tabulardialog.cpp:358
msgid "@{decl}: suppress space"
msgstr "@{decl}: suprimir espaço"

#: tabulardialog.cpp:359
msgid "!{decl}: do not suppress space"
msgstr "!{decl}: não suprimir espaço"

#: tabulardialog.cpp:445
msgid "Column or cell alignment."
msgstr "Alinhamento das colunas ou células."

#: tabulardialog.cpp:446
msgid "Set bold font series."
msgstr "Escolher a série de tipos de letra negrito."

#: tabulardialog.cpp:447
msgid "Set italic font shape."
msgstr "Escolher o formato de tipo de letra itálico."

#: tabulardialog.cpp:448
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
msgstr "O texto será alinhado à margem esquerda da célula."

#: tabulardialog.cpp:449
msgid "The text will be centered."
msgstr "O texto será centrado."

#: tabulardialog.cpp:450
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
msgstr "O texto será alinhado à margem direita da célula."

#: tabulardialog.cpp:451
msgid "Choose a background color (needs color package)."
msgstr "Escolher uma cor de fundo (precisa do pacote 'color')."

#: tabulardialog.cpp:452
msgid "Choose a text color (needs color package)."
msgstr "Escolher uma cor de texto (precisa do pacote 'color')."

#: tabulardialog.cpp:453
msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
msgstr "Inserir 'decl' directamente em frente à entrada da coluna."

#: tabulardialog.cpp:454
msgid "Insert decl right after the column entry."
msgstr "Inserir 'decl' após à entrada da coluna."

#: tabulardialog.cpp:455
msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
msgstr "Suprime o espaço entre colunas e insere 'decl' directamente."

#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
"Insere 'decl' não não suprimir o espaço normalmente inserido entre colunas, "
"em contraste com @{decl}."

#: tabulardialog.cpp:457
msgid "Clear all border lines."
msgstr "Limpar todas as linhas de contorno."

#: tabulardialog.cpp:458
msgid "Set left and right border lines."
msgstr "Escolher linhas de contorno à esquerda e direita."

#: tabulardialog.cpp:459
msgid "Set upper and lower border line."
msgstr "Escolher linhas de contorno em cima e em baixo."

#: tabulardialog.cpp:460
msgid "Set all border lines."
msgstr "Escolher todas as linha de contorno."

#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
"Atribuir linhas de contorno definidas pelo utilizador. Se carregar com o "
"rato num dos quatro intervalos de contorno, irá activar ou desactivar esta "
"linha de contorno especial."

#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
msgstr ""
"Repõe toda a configuração para os atributos normais das células: alinhamento "
"à esquerda, tipo e forma de letra normal, cor de fundo branco, cor de texto "
"preto e sem linhas de contorno."

#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
msgid "Align Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"

#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
msgid "Align Center"
msgstr "Alinhar ao Centro"

#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar à Direita"

#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
msgid "Clear Text"
msgstr "Limpar o Texto"

#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
msgid "Clear Attributes"
msgstr "Limpar os Atributos"

#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
msgid "Set Multicolumn"
msgstr "Escolher Multi-Coluna"

#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
msgid "Break Multicolumn"
msgstr "Quebrar Multi-Coluna"

#: tabulardialog.cpp:1281
msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
msgstr "Concatenar todo o texto na nova célula multicoluna?"

#: tabulardialog.cpp:1282
msgid "Save Text"
msgstr "Gravar o Texto"

#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
"the separated cell?"
msgstr ""
"Deseja transferir o texto e todos os atributos da célula multi-colunas para "
"a célula separada mais à esquerda?"

#: tabulardialog.cpp:1306
msgid "Shrink Multicolumn"
msgstr "Encolher a Multi-Coluna"

#: tabulardialog.cpp:1840
msgid "Tabular Environments"
msgstr "Ambientes Tabulares"

#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Sugestão: Poderá obter algumas propriedades da célula com o botão "
"direito do rato.</center>"

#: tabulardialog.cpp:1864
msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
msgstr "Apagar também as &linhas e colunas não vazias, mas perguntar"

#: tabulardialog.cpp:1865
msgid "Use boo&ktabs package"
msgstr "Utilizar o pacote 'boo&ktabs'"

#: tabulardialog.cpp:1866
msgid "Use starred &version"
msgstr "Utilizar a &versão com estrelas"

#: tabulardialog.cpp:1867
msgid "C&enter"
msgstr "C&entro"

#: tabulardialog.cpp:1868
msgid "Insert &bullets"
msgstr "Inserir &pontos"

#: tabulardialog.cpp:1926
msgid ""
"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
"Dados de entrada. Quando você carregar em Enter, o cursor irá para a célula "
"à direita da actual. Se carregar com o botão direito do rato numa célula ou "
"conjunto de células irá abrir um menu de contexto, onde você poderá editar "
"os atributos, limpá-los, remover o texto ou definir células multi-colunas."

#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
"belong to the selected columns."
msgstr ""
"Disposição actual do preâmbulo. Se carregar com o botão direito do rato irá "
"abrir um menu de contexto, onde você poderá editar alguns atributos de todas "
"as células que pertencem às colunas seleccionadas."

#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
"Se carregar com o botão direito do rato irá abrir um menu de contexto, onde "
"você poderá editar alguns atributos de todas as células que pertencem às "
"linhas seleccionadas."

#: tabulardialog.cpp:1930
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
msgstr "Parâmetro opcional para o ambiente escolhido."

#: tabulardialog.cpp:1932
msgid "Choose the number of table columns."
msgstr "Escolha o número de colunas na tabela."

#: tabulardialog.cpp:1933
msgid ""
"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
msgstr ""
"Se quiser, é pedida confirmação antes de apagar uma linha ou coluna não "
"vazia."

#: tabulardialog.cpp:1934
msgid "The tabular will be centered."
msgstr "A tabela será centrada."

#: tabulardialog.cpp:1935
msgid "Use line commands of the booktabs package."
msgstr "Utilizar comando de linha do pacote 'booktabs'."

#: tabulardialog.cpp:2028
msgid "Do you want to delete this row?"
msgstr "Deseja mesmo apagar esta linha?"

#: tabulardialog.cpp:2063
msgid "Do you want to delete this column?"
msgstr "Deseja mesmo apagar esta coluna?"

#: templates.cpp:79
msgid ""
"Could not find a folder to save %1 to.\n"
"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
"folder."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar uma pasta para onde gravar o %1.\n"
"Verifique que tem uma pasta .kde com permissões de escrita na sua pasta "
"pessoal."

#: templates.h:116
msgid "Empty Document"
msgstr "Documento Vazio"

#: templates.h:117
msgid "Empty LaTeX Document"
msgstr "Documento LaTeX Vazio"

#: templates.h:118
msgid "Empty BibTeX Document"
msgstr "Documento BibTeX Vazio"

#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice Analítico"

#: texdocdialog.cpp:79
msgid "&Keyword:"
msgstr "Palavra-C&have:"

#: texdocdialog.cpp:91
msgid ""
"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
"will open a viewer to show this file."
msgstr ""
"Uma lista de documentos disponíveis, que está enumerada em 'texdoctk.dat', "
"que vem com o TeXLive/teTeX. Se fizer duplo-click com o rato ou carregar na "
"barra de espaços, irá abrir um visualizador que apresenta este ficheiro."

#: texdocdialog.cpp:92
msgid ""
"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
"this keyword."
msgstr ""
"Poderá escolher uma palavra-chave para mostrar apenas os ficheiros de "
"documentos que estejam relacionados com esta."

#: texdocdialog.cpp:93
msgid "Start the search for the chosen keyword."
msgstr "Iniciar a procura pela palavra-chave escolhida."

#: texdocdialog.cpp:94
msgid "Reset TOC to show all available files."
msgstr "Reiniciar o índice para mostrar todos os ficheiros disponíveis."

#: texdocdialog.cpp:96
msgid "Reset &TOC"
msgstr "&Reiniciar o índice"

#: texdocdialog.cpp:164
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
msgstr "Não foi possível ler o 'texdoctk.dat'."

#: texdocdialog.cpp:332
msgid "Could not read the style file."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do estilo."

#: texdocdialog.cpp:419
#, fuzzy
msgid "No TDE service found for this file."
msgstr "Não foi encontrado qualquer serviço do KDE para este ficheiro."

#: texdocdialog.cpp:454
msgid "Could not find '%1'"
msgstr "Não foi possível encontrar o '%1'"

#: texdocdialog.cpp:482
msgid "No keyword given."
msgstr "Não foi indicada qualquer palavra-chave."

#: texdocdialog.cpp:509
msgid "Search results for keyword '%1'"
msgstr "Resultados da procura da palavra-chave '%1'"

#: texdocdialog.cpp:512
msgid "No documents found for keyword '%1'."
msgstr "Não foram encontrados documentos para a palavra-chave '%1'."

#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
msgid ""
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
"<br> So this dialog is useless."
msgstr ""
"Não foi possível determinar os locais de procura do TexLive/teTeX ou o "
"ficheiro 'texdoctk.dat'.<br> Como tal, esta janela é inútil."

#: texdocdialog.cpp:568
msgid "TexDoc Dialog"
msgstr "Janela do TexDoc"

#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
#: userhelpdialog.cpp:354
#, no-c-format
msgid "User Help"
msgstr "Ajuda do Utilizador"

#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
msgid "File '%1' doesn't exist."
msgstr "O ficheiro '%1' não existe."

#: userhelpdialog.cpp:45
msgid "Configure User Help"
msgstr "Configurar a Ajuda do Utilizador"

#: userhelpdialog.cpp:64
msgid "&Menu item:"
msgstr "Item de &menu:"

#: userhelpdialog.cpp:76
msgid "&Separator"
msgstr "&Separador"

#: userhelpdialog.cpp:77
msgid "Move &Up"
msgstr "S&ubir"

#: userhelpdialog.cpp:78
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descer"

#: userhelpdialog.cpp:110
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"

#: userhelpdialog.cpp:344
msgid "Add User Helpfile"
msgstr "Adicionar um Ficheiro de Ajuda do Utilizador"

#: userhelpdialog.cpp:362
msgid "&Menu entry:"
msgstr "Item de &menu:"

#: userhelpdialog.cpp:369
msgid "&Help file:"
msgstr "Ficheiro de a&juda:"

#: userhelpdialog.cpp:390
msgid "The menu entry for this help file."
msgstr "O item do menu para este ficheiro de ajuda."

#: userhelpdialog.cpp:391
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
msgstr "O nome do ficheiro de ajuda local ou um URL válido da Web."

#: userhelpdialog.cpp:392
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
msgstr ""
"Inicia uma janela de ficheiros para escolher um ficheiro de ajuda local."

#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
"Arranca o Konqueror para escolher um URL da Web como ficheiro de ajuda. Este "
"URL deverá ser copiado para a área de edição."

#: userhelpdialog.cpp:414
msgid "File '%1' does not exist."
msgstr "O ficheiro '%1' não existe."

#: userhelpdialog.cpp:436
msgid "No menuitem was given."
msgstr "Não foi indicado nenhum item de menu."

#: userhelpdialog.cpp:442
msgid "This menuitem already exists."
msgstr "Esta item de menu já existe."

#: userhelpdialog.cpp:448
msgid "No help file was chosen."
msgstr "Não foi escolhido nenhum ficheiro de ajuda."

#: usermenudialog.cpp:46
msgid "Menu item:"
msgstr "Item de menu:"

#: usermenudialog.cpp:50
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: configcheckerwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Performing System Check"
msgstr "A Efectuar a Verificação do Sistema"

#: configcheckerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
msgstr "A verificar se o sistema TeX está correctamente instalado..."

#: configcheckerwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
#, no-c-format
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: envconfigwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Complete Environments"
msgstr "Completar os Ambientes"

#: envconfigwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
msgstr "Completar automaticamente o \\begin{amb} com o \\end{amb}"

#: envconfigwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
msgstr "Indentação Automática Dentro dos Ambientes"

#: envconfigwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Activated"
msgstr "Activo"

#: envconfigwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Enable auto indentation of environments."
msgstr "Activar a indentação automática dos ambientes."

#: envconfigwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Usar espaços em vez de tabulações para indentar"

#: envconfigwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr "Usar espaços em vez de uma tabulação para indentar os ambientes."

#: envconfigwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Número de espaços:"

#: envconfigwidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
msgstr "Utilizar este número de espaços para indentar os ambientes."

#: generalconfigwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Reopen files and projects on startup"
msgstr "&Reabrir os ficheiros e os projectos no arranque"

#: generalconfigwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Default project location:"
msgstr "Localização pre&definida dos projectos:"

#: generalconfigwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Autosave Options"
msgstr "Opções de Auto-gravação"

#: generalconfigwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Auto&save"
msgstr "&Gravação Automática"

#: generalconfigwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
msgstr "In&tervalo em minutos (1 - 9999):"

#: generalconfigwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Template Variables"
msgstr "Variáveis do Modelo"

#: generalconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Documentclass options:"
msgstr "Opções da classe de &documento:"

#: generalconfigwidget.ui:187
#, no-c-format
msgid "Input &encoding:"
msgstr "Codificação das &entradas:"

#: generalconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "File Clean-Up Details"
msgstr "Detalhes da Limpeza dos Ficheiros"

#: generalconfigwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid "Automatically clean-up files after close"
msgstr "Limpar automaticamente os ficheiros após fechar"

#: generalconfigwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
msgstr ""
"Abrir todos os itens da árvore das páginas de configuração ao invocar esta "
"janela"

#: generalconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
"dialog, or none of them."
msgstr ""
"É impossível abrir os itens especiais da árvore na janela de configuração do "
"Kile. Tem a opção de abrir todos os itens, que poderá levar a um tamanho "
"incómodo da janela ou nenhum deles."

#: generalconfigwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
"Permitir ao Kile processar os comandos do LyX enviados pelos editores/"
"visualizadores bibliográficos"

#: graphicsconfigwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Default resolution:"
msgstr "Resolução predefinida:"

#: graphicsconfigwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "ImageMagick:"
msgstr "ImageMagick:"

#: graphicsconfigwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "(used when the picture offers no resolution)"
msgstr "(usado quando a imagem não oferece nenhuma resolução)"

#: graphicsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Tr&y to determine from the picture"
msgstr "Tentar determ&inar a partir da imagem"

#: graphicsconfigwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
msgstr "(você terá de instalar o pacote do ImageMagick para usar esta opção)"

#: helpconfigwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Location of TeX documentation:"
msgstr "&Localização da documentação do TeX:"

#: helpconfigwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
"share/texmf/doc."
msgstr ""
"Indique a localização da directoria de documentação do TeX aqui. Por "
"exemplo, /usr/share/texmf/doc."

#: helpconfigwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Context Sensitive Help"
msgstr "Ajuda de Contexto"

#: helpconfigwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Use your system's &TeX documentation"
msgstr "Usar a documentação do &TeX do seu sistema"

#: helpconfigwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
msgstr "Usar a referência de LaTeX do &Kile"

#: helpconfigwidget.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use &embedded viewer"
msgstr "Usar um visualizador &incorporado"

#: helpconfigwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Show help file in a &separate window"
msgstr "Mostrar o ficheiro de ajuda numa janela &separada"

#: helpconfigwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figurar..."

#: kile.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The resource file version."
msgstr "A versão do ficheiro de recursos."

#: kile.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The main window's width."
msgstr "A largura da janela principal."

#: kile.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The main window's height."
msgstr "A altura da janela principal."

#: kile.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The expansion level for the structure view."
msgstr "O nível de expansão para a janela da estrutura."

#: kile.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Show label commands in the structure view"
msgstr "Mostrar os comandos de legendas na janela da estrutura"

#: kile.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show undefined references in the structure view"
msgstr "Mostrar as referências indefinidas na janela da estrutura"

#: kile.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
msgstr "Mostrar os comandos dos itens bibliográficos na janela da estrutura"

#: kile.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
msgstr "Mostrar os comandos 'includegraphics' na área da estrutura"

#: kile.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Show float environments in the structure view"
msgstr "Mostrar os ambientes flutuantes na janela da estrutura"

#: kile.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Show file input commands in the structure view"
msgstr "Mostrar os comandos de entrada de ficheiros na janela da estrutura"

#: kile.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
msgstr ""
"Mostrar os textos como filhos dos itens de secção na janela da estrutura"

#: kile.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Show TODO and FIXME comments"
msgstr "Mostrar os comentários TODO e FIXME"

#: kile.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
msgstr ""
"Abre o item-pai de todas as legendas na janela da estrutura por omissão"

#: kile.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
msgstr ""
"Abre o item-pai de todas as referências indefinidas na janela da estrutura"

#: kile.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
msgstr ""
"Abre o item-pai de todos os itens bibliográficos na janela da estrutura por "
"omissão"

#: kile.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
msgstr "Abre o item-pai de todos os comentários TODO e FIXME por omissão"

#: kile.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Whether to run the Lyx server."
msgstr "Executar ou não o servidor Lyx."

#: kile.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
msgstr "Contém a variável de ambiente TEXINPUTS."

#: kile.kcfg:110
#, no-c-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. TEXINPUTS deve conter uma "
"lista separada por virgulas de todas as localizações onde o TeX deve "
"procurar pacotes e/ou ficheiros adicionais. Não tem que adicionar :"
"$TEXINPUTS no fim."

#: kile.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
msgstr ""
"Contém a variável de ambiente TEXINPUTS para as ferramentas de Antevisão "
"Rápida."

#: kile.kcfg:115
#, no-c-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
"end."
msgstr ""
"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS para as ferramentas de "
"Antevisão Rápida. O TEXINPUTS deve conter uma lista separada por virgulas de "
"todas as localizações onde o TeX deve procurar pacotes e/ou ficheiros "
"adicionais. Não tem que adicionar :$TEXINPUTS no fim."

#: kile.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
msgstr "Contém a variável de ambiente BIBINPUTS."

#: kile.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
"Configure aqui a variável de ambiente BIBINPUTS. A BIBINPUTS deve conter uma "
"lista separada por virgulas de todas as localizações onde o TeX deve "
"procurar pacotes e/ou ficheiros adicionais. Não tem que adicionar :"
"$BIBINPUTS no fim."

#: kile.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
msgstr "Contém a variável de ambiente BSTINPUTS."

#: kile.kcfg:125
#, no-c-format
msgid ""
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
msgstr ""
"Configure aqui a variável de ambiente BSTINPUTS. A BSTINPUTS deve conter uma "
"lista separada por virgulas de todas as localizações onde o TeX deve "
"procurar pacotes e/ou ficheiros adicionais. Não tem que adicionar :"
"$BSTINPUTS no fim."

#: kile.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Whether to show the bottom bar."
msgstr "Mostrar ou não a barra do fundo."

#: kile.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Height of the bottombar."
msgstr "Altura da barra do fundo."

#: kile.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Width of the sidebar."
msgstr "Largura da barra lateral."

#: kile.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Whether to show the side bar."
msgstr "Mostrar ou não a barra lateral."

#: kile.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
msgstr "Mostrar ou não avisos de caixas inválidas no registo."

#: kile.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
msgstr "Mostrar ou não avisos de (La)TeX no registo."

#: kile.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
msgstr "O identificador da vista seleccionada no painel da esquerda."

#: kile.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
msgstr "Completar automaticamente o \\begin{amb} com o \\end{amb}."

#: kile.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Enable auto indentation of environemnts"
msgstr "Activar a indentação automática dos ambientes"

#: kile.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
msgstr "Usar espaços em vez de uma tabulação para indentar os ambientes"

#: kile.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
msgstr "Usar este número de espaços na indentação dos ambientes"

#: kile.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "Automatic insertion of double quotes."
msgstr "Inserção automática de aspas."

#: kile.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Language dependent type of double quotes."
msgstr "Tipo de aspas dependente da língua."

#: kile.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Center the graphics."
msgstr "Centrar o gráfico."

#: kile.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
msgstr "Usar o PdfTeX ou o PdfLaTeX."

#: kile.kcfg:199
#, no-c-format
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
msgstr ""
"O nome de ficheiro é relativo à localização dada no comando 'graphicspath'."

#: kile.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
msgstr "Embeber o gráfico num o ambiente de figura."

#: kile.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Whether ImageMagick is installed."
msgstr "Se o ImageMagick está instalado."

#: kile.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
msgstr "Tentar determinar a caixa partir da imagem."

#: kile.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "The default image resolution."
msgstr "A resolução predefinida da imagem."

#: kile.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Location of the TeX documentation."
msgstr "A localização da documentação do TeX."

#: kile.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
msgstr "Utilizar a referência de TeX do sistema para ajuda de contexto."

#: kile.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Use embedded viewer for user help."
msgstr "Usar um visualizador incorporado para a ajuda do utilizador."

#: kile.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "The default encoding."
msgstr "A codificação predefinida."

#: kile.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Reopen files and projects on startup."
msgstr "Reabrir os ficheiros e os projectos no arranque."

#: kile.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Automatic save."
msgstr "Gravação automática."

#: kile.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Automatically clean-up files after close."
msgstr "Limpar automaticamente os ficheiros após fechar."

#: kile.kcfg:251
#, no-c-format
msgid "The autosave interval in minutes."
msgstr "O intervalo de auto-gravação em minutos."

#: kile.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "The file extensions to clean on exit."
msgstr "As extensões de ficheiros a limpar ao terminar."

#: kile.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "The Author template variable."
msgstr "A variável do modelo Autor."

#: kile.kcfg:279
#, no-c-format
msgid "The Documentclass template variable."
msgstr "A variável do modelo Classe do Document."

#: kile.kcfg:283
#, no-c-format
msgid "The Input encoding template variable."
msgstr "A variável do modelo Codificação de Entrada."

#: kile.kcfg:287
#, no-c-format
msgid "The default location where the projects must be created."
msgstr "A localização predefinida onde os projectos são criados."

#: kile.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Whether Dvipng is installed."
msgstr "Se o Dvipng está instalado."

#: kile.kcfg:379
#, no-c-format
msgid "Whether Convert is installed."
msgstr "Se o Convert está instalado."

#: kile.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
msgstr "Mostrar a antevisão dos ambientes na barra inferior."

#: kile.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
msgstr "Mostra a antevisão do texto seleccionado na barra inferior."

#: kile.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
msgstr "Mostrar a antevisão dos grupos matemáticos na barra inferior."

#: kile.kcfg:399
#, no-c-format
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
msgstr ""
"Ferramenta de conversão para a antevisão dos ambientes na barra inferior."

#: kile.kcfg:403
#, no-c-format
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
msgstr ""
"Ferramenta de conversão para a antevisão do texto seleccionado na barra "
"inferior."

#: kile.kcfg:489
#, no-c-format
msgid "Enable the scripting support."
msgstr "Activa o suporte de programação."

#: kile.kcfg:493
#, no-c-format
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
msgstr "Define um tempo-limite para a execução dos programas."

#: kile.kcfg:497
#, no-c-format
msgid "Time limit for the execution of scripts."
msgstr "Limite de tempo para a execução de programas."

#: kile.kcfg:503
#, no-c-format
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr ""
"O número de símbolos a guardar na área de Símbolos Usados Mais "
"Frequentemente."

#: kile.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr "Mostra a área de Símbolos Usados Mais Frequentemente."

#: kile.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
msgstr ""
"Limpa a lista com os símbolos usados mais frequentemente ao fechar o Kile."

#: kileui.rc:27
#, no-c-format
msgid "Con&vert To"
msgstr "Con&verter Para"

#: kileui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Goto"
msgstr "&Ir"

#: kileui.rc:68
#, no-c-format
msgid "Co&mplete"
msgstr "Co&mpletação"

#: kileui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Bullets"
msgstr "&Pontos"

#: kileui.rc:90
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Apa&gar"

#: kileui.rc:103
#, no-c-format
msgid "Environmen&t"
msgstr "Ambien&te"

#: kileui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Te&X Group"
msgstr "Grupo Te&X"

#: kileui.rc:130
#, no-c-format
msgid "B&uild"
msgstr "&Compilar"

#: kileui.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Compile"
msgstr "&Compilar"

#: kileui.rc:143
#, no-c-format
msgid "C&onvert"
msgstr "C&onverter"

#: kileui.rc:149
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "Ou&tro"

#: kileui.rc:165
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projecto"

#: kileui.rc:186
#, no-c-format
msgid "&LaTeX"
msgstr "&LaTeX"

#: kileui.rc:187
#, no-c-format
msgid "&Preamble"
msgstr "&Preâmbulo"

#: kileui.rc:201
#, no-c-format
msgid "Tables and Lists"
msgstr "Tabelas e Listas"

#: kileui.rc:212
#, no-c-format
msgid "&Sectioning"
msgstr "&Secções"

#: kileui.rc:223
#, no-c-format
msgid "&References"
msgstr "&Referências"

#: kileui.rc:235
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr "Ambi&ente"

#: kileui.rc:246
#, no-c-format
msgid "&List Environment"
msgstr "Ambiente de &Lista"

#: kileui.rc:253
#, no-c-format
msgid "&Tabular Environment"
msgstr "Ambiente &Tabular"

#: kileui.rc:264
#, no-c-format
msgid "&Floating Environment"
msgstr "Ambiente &Flutuante"

#: kileui.rc:268
#, no-c-format
msgid "&Code Environment"
msgstr "Ambiente de &Código"

#: kileui.rc:276
#, no-c-format
msgid "&Math Commands"
msgstr "Comandos de &Matemática"

#: kileui.rc:286
#, no-c-format
msgid "Braces"
msgstr "Parêntesis"

#: kileui.rc:304
#, no-c-format
msgid "AMS Text and Boxes"
msgstr "Texto e Caixas AMS"

#: kileui.rc:310
#, no-c-format
msgid "AMS Fraction"
msgstr "Fracção AMS"

#: kileui.rc:315
#, no-c-format
msgid "AMS Binomial Expression"
msgstr "Expressão Binomial AMS"

#: kileui.rc:320
#, no-c-format
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Setas AMS"

#: kileui.rc:325
#, no-c-format
msgid "Math &Font Styles"
msgstr "Estilos de Tipo de Letra de &Matemática"

#: kileui.rc:335
#, no-c-format
msgid "Math &Accents"
msgstr "&Acentos de Matemática"

#: kileui.rc:347
#, no-c-format
msgid "Math &Spaces"
msgstr "E&spaços de Matemática"

#: kileui.rc:358
#, no-c-format
msgid "Standard Math &Environments"
msgstr "Ambi&entes Matemáticos Normais"

#: kileui.rc:366
#, no-c-format
msgid "&AMS Math Environments"
msgstr "Ambientes Matemáticos &AMS"

#: kileui.rc:390
#, no-c-format
msgid "&Bibliography"
msgstr "&Bibliografia"

#: kileui.rc:411
#, no-c-format
msgid "&Font Styles"
msgstr "Estilos de &Tipo de Letra"

#: kileui.rc:421
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Família do Tipo de Letra"

#: kileui.rc:426
#, no-c-format
msgid "Font Series"
msgstr "Série de Tipo de Letra"

#: kileui.rc:430
#, no-c-format
msgid "Font Shape"
msgstr "Forma do Tipo de Letra"

#: kileui.rc:437
#, no-c-format
msgid "Spa&cing"
msgstr "Es&paçamento"

#: kileui.rc:438
#, no-c-format
msgid "Page- and Linebreaks"
msgstr "Quebras de Página e Linha"

#: kileui.rc:445
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espaço"

#: kileui.rc:456
#, no-c-format
msgid "Rubber Lengths"
msgstr "Comprimentos Elásticos"

#: kileui.rc:472
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Assistente"

#: kileui.rc:508
#, no-c-format
msgid "TeX Documentation"
msgstr "Documentação TeX"

#: kileui.rc:525
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: latexconfigwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: latexconfigwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: latexconfigwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Configure LaTeX environments and commands"
msgstr "Configurar os ambientes e comandos do LaTeX"

#: latexconfigwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Aspas"

#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"

#: latexconfigwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
msgstr "Inserir &automaticamente aspas de abertura e fecho no LaTeX"

#: latexconfigwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Mathmode"
msgstr "Matemática"

#: latexconfigwidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Auto insert $"
msgstr "Inserir automaticamente o $"

#: latexconfigwidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente"

#: latexconfigwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid "TEXINPUTS:"
msgstr "TEXINPUTS:"

#: latexconfigwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "BIBINPUTS:"
msgstr "BIBINPUTS:"

#: latexconfigwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "B&STINPUTS:"
msgstr "B&STINPUTS:"

#: latextoolconfigwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
msgstr ""
"Verificar se o documento de &raiz é uma raiz de LaTeX antes de executar o "
"LaTeX nele"

#: latextoolconfigwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
msgstr "Saltar para o pr&imeiro erro se o LaTeX falhar"

#: latextoolconfigwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
"necessary"
msgstr ""
"Automaticamente correr o As&ymptote, BibTeX, MakeIndex, voltar a correr o "
"LaTeX se necessário"

#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Options:"
msgstr "&Opções:"

#: librarytoolconfigwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Library c&lass:"
msgstr "C&lasse de biblioteca:"

#: librarytoolconfigwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr "Bib&lioteca:"

#: newdocumentwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Please select the type of document you want to create:"
msgstr "Seleccione por favor o tipo de documento que deseja criar:"

#: newdocumentwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Modelo"

#: newdocumentwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Please select the template that should be used:"
msgstr "Seleccione por favor o modelo que deseja usar:"

#: newdocumentwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
msgstr "Iniciar o assistente de Início Rápido ao criar um ficheiro LaTeX vazio"

#: newtoolwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Tool"
msgstr "Nova Ferramenta"

#: newtoolwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: newtoolwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
msgstr "Introduza aqui um pequeno nome descritivo para a ferramen&ta:"

#: newtoolwizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: newtoolwizard.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Select the default &behavior (class)\n"
"of this tool. It will inherit all properties\n"
"of the tool it is based upon.\n"
"\n"
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
"cause your tool to behave just like\n"
"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
"Seleccione o comportamento predefinido (classe) \n"
"desta ferramenta. Ela irá herdar todas as\n"
"propriedades da ferramenta em que se &baseia.\n"
"\n"
"Por exemplo, se seleccionar \"LaTeX\" a \n"
"sua ferramenta vai-se comportamento tal como\n"
"a ferramenta \"LaTeX\" normal."

#: processtoolconfigwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mando:"

#: quicktoolconfigwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Tool:"
msgstr "Ferramenta:"

#: quicktoolconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuração:"

#: quicktoolconfigwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Descer"

#: quicktoolconfigwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"

#: scriptingconfigwidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Enable &scripting"
msgstr "Activar a &programação"

#: scriptingconfigwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid "Execution Time Limit"
msgstr "Limite de Tempo de Execução"

#: scriptingconfigwidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Limit the execution time of scripts"
msgstr "&Limitar o tempo de execução dos programas"

#: scriptingconfigwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Time limit (seconds):"
msgstr "Limite de &tempo (segundos):"

#: structureconfigwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Expansion Level"
msgstr "Nível de Expansão"

#: structureconfigwidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "Default &value"
msgstr "&Valor por omissão"

#: structureconfigwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
msgstr "(&1=parte, 2=capítulo, 3=secção, 4=sub-secção, 5=sub-sub-secção, ...)"

#: structureconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "Mostrar o &texto"

#: structureconfigwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Show undefined references"
msgstr "Mostrar as referências indefinidas"

#: structureconfigwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "No extra section for labels"
msgstr "Sem secção extra para o texto"

#: structureconfigwidget.ui:201
#, no-c-format
msgid "Show input files"
msgstr "Mostrar os ficheiros de entrada"

#: structureconfigwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Show graphic files"
msgstr "Mostrar os ficheiros de imagem"

#: structureconfigwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show bibitems"
msgstr "Mostrar os itens bibliográficos"

#: structureconfigwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "Show TODO/FIXME"
msgstr "Mostrar o TODO/FIXME"

#: structureconfigwidget.ui:268
#, no-c-format
msgid "Open TODO/FIXME"
msgstr "Abrir o TODO/FIXME"

#: structureconfigwidget.ui:284
#, no-c-format
msgid "Open bibitems item"
msgstr "Abrir os itens bibliográficos"

#: structureconfigwidget.ui:300
#, no-c-format
msgid "Open references item"
msgstr "Abrir o item de referências"

#: structureconfigwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Open labels item"
msgstr "Abrir &o item das legendas"

#: structureconfigwidget.ui:332
#, no-c-format
msgid "Show figure and table en&vironments"
msgstr "&Mostrar os ambientes de imagens e tabelas"

#: symbolviewconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Most Used Symbols"
msgstr "Símbolos Mais Usados"

#: symbolviewconfig.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
msgstr ""
"Limpa a lista com os símbolos usados mais frequentemente ao fechar o Kile."

#: symbolviewconfig.ui:105
#, no-c-format
msgid "Display the vie&w"
msgstr "&Mostrar a área"

#: symbolviewconfig.ui:121
#, no-c-format
msgid "Number of symbols to show"
msgstr "Número de símbolos a mostrar"

#: toolconfigwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid "Select a &tool:"
msgstr "Seleccionar uma ferramen&ta:"

#: toolconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Remove Tool"
msgstr "Remover a Ferramenta"

#: toolconfigwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "New Tool..."
msgstr "Nova Ferramenta..."

#: toolconfigwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "Remove Config"
msgstr "Remover Configuração..."

#: toolconfigwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuração por Omissão"

#: toolconfigwidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Config..."
msgstr "Nova Configuração..."

#: toolconfigwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Geral"

#: toolconfigwidget.ui:300
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avançado"

#: toolconfigwidget.ui:351
#, no-c-format
msgid "&Relative dir:"
msgstr "Localização &relativa:"

#: toolconfigwidget.ui:362
#, no-c-format
msgid "Target &file:"
msgstr "&Ficheiro de destino:"

#: toolconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Tar&get extension:"
msgstr "Ex&tensão de destino:"

#: toolconfigwidget.ui:426
#, no-c-format
msgid "&Source extension:"
msgstr "Exten&são de origem:"

#: toolconfigwidget.ui:437
#, no-c-format
msgid "C&lass:"
msgstr "C&lasse:"

#: toolconfigwidget.ui:448
#, no-c-format
msgid "Close Konsole when tool is finished"
msgstr "Fechar o Konsole quando esta ferramenta terminar"

#: toolconfigwidget.ui:486
#, no-c-format
msgid "St&ate:"
msgstr "Est&ado:"

#: toolconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Me&nu"
msgstr "Me&nu"

#: toolconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add tool to Build &menu:"
msgstr "Adicionar ferramenta ao &menu Criar:"

#: toolconfigwidget.ui:539
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "Í&cone:"

#: toolconfigwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid "Select a &configuration:"
msgstr "Seleccione uma &configuração:"

#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
"next time you create a new document you can select the template from the "
"template list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... que pode criar o seus próprios modelos? Crie um documento com o texto "
"com que normalmente começa e grave-o; seleccione \"Criar Modelo a partir de "
"Documento\" do menu \"Ficheiro\", preencha a janela e está feito: a próxima "
"vez que criar um novo documento pode seleccionar o modelo na lista de "
"modelos.</p>\n"

#: tips:9
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
msgstr ""
"<p>...que o Kile suporta a procura normal? Isto permite-lhe comutar entre "
"locais no ficheiro de código e a localização corresponde no ficheiro DVI. "
"Deixe de perder tempo a procurar no ficheiro de código: se descobriu um erro "
"ao ver o DVI, encontrar a localização correcta só está a um toque no rato de "
"distância!</p>\n"
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Leia o manual para "
"descobrir como activar esta funcionalidade.</a></p>\n"

#: tips:17
msgid ""
"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que a ferramenta Criação Rápida é agora totalmente configurável? Vá a "
"<b>Configuração->Configurar o Kile->Criar</b> e seleccione a ferramenta "
"<b>QuickBuild</b>.</p>\n"

#: tips:23
msgid ""
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
"is even able to determine which document is the master document in a project."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que se utilizar projecto o Kile é muito mais poderoso? Pode, por "
"exemplo, juntar e arquivar todos os documentos relacionados num projecto; "
"também, funcionalidades como completação automática de referências e "
"citações tornam-se muito mais poderosas. O Kile é até capaz de determinar "
"qual documento é o documento mestre de um projecto.</p>\n"

#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
"command.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que pode configurar que comando de criação rápida é executado num "
"projecto? Vá a <b>Projecto->Opções do Projecto</b> e seleccione um comando "
"de criação rápida.</p>\n"

#: tips:35
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
"Ctrl+Space).</p>\n"
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
"belongs to a project.</p>\n"
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
"even create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que inserir referências e citações nunca foi tão fácil? Active a "
"completação automática e escreva <code>\\ref{</code>, aparece "
"automaticamente uma lista com todas as etiquetas disponíveis (se a "
"completação automática não estiver activada, carregue em Ctrl+Space).</p>\n"
"<p>Repare que esta funcionalidade é muito mais poderosa se o documento "
"actual pertencer a uma projecto.</p>\n"
"<p>Pode configurar a completação automática escolhendo <b>Configuração-"
">Configurar o Kile->Completação</b>; aí, pode seleccionar bases de dados de "
"comandos LaTeX. Pode até criar as suas próprias listas de comandos.</p>\n"

#: tips:45
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
"will appear.</p>\n"
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
"even create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que o Kile pode completar os comandos LaTeX por si? Escreva <code>"
"\\se</code> e carregue em Ctrl+Space, uma lista de todos os comando que "
"começam por <code>\\se</code> vai aparecer.</p>\n"
"<p>Pode configurar a completação automática escolhendo <b>Configuração-"
">Configurar o Kile->Completação</b>; aí, pode seleccionar bases de dados de "
"comandos LaTeX. Pode até criar as suas próprias listas de comandos.</p>\n"

#: tips:53
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
"pair is inserted in your document.</p>\n"
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
"even create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...iniciar um novo ambiente é muito fácil utilizando a completação "
"automática. Por exemplo, escreva <code>equ</code> e carregue em Alt+Space; "
"aparece uma lista de todos os ambientes que começam por <code>equ</code>. "
"Carregue em Enter para seleccionar o primeiro elemento e um par <code>"
"\\begin{equation}\\end{equation}</code> é inserido no seu documento.</p>\n"
"<p>Pode configurar a completação automática escolhendo <b>Configuração-"
">Configurar o Kile->Completação</b>; aí, pode seleccionar bases de dados de "
"comandos LaTeX. Pode até criar as suas próprias listas de comandos.</p>\n"

#: tips:61
msgid ""
"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...o Kile agora contém várias ferramentas de edição para o ajudar a "
"escrever em LaTeX de forma mais rápida e fácil? Veja o menus <b>Completar, "
"Seleccionar, Apagar, Ambiente e Grupo TeX</b> no menu <b>Editar</b>.</p>\n"

#: tips:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...a ferramenta de Antevisão Rápida irá compilar e seleccionar uma parte "
"de um documento? Este poderá ser um <b>texto seleccionado</b>, o <b>ambiente "
"actual</b> ou o <b>sub-documento actual</b>.</p>\n"
"<p>Poderá configurar a antevisão rápida se for a <b>Configuração->Configurar "
"o Kile->Antevisão</b>. Aí, poderá seleccionar uma das configurações "
"predefinidas.</p>\n"

#: tips:75
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
"supported.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...um novo assistente o poderá ajudar a criar tabelas e vectores?</p>\n"
"<p>Se carregar com o botão direito do rato irá abrir uma janela ou um menu "
"de contexto, onde poderá definir uma quantidade de atributos como o "
"<b>alinhamento</b>, as <b>cores</b>, as <b>linhas horizontais e verticais</"
"b>, entre outros. Também são suportadas as <b>células multi-colunas</b>.</"
"p>\n"

#: tips:83
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...o Kile pode mostrar ficheiros de ajuda definidos pelo utilizador?</p>\n"
"<p>Vá a <b>Configuração->Configurar o Kile->Ajuda</b> e configure os "
"ficheiros de ajuda, para os integrar no menu de ajuda.</p>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ficheiro:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover a Ferramenta"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Abrir"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Adicionar"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ficheiro:"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opção"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar Tudo"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editar..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Apa&gar"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda do Utilizador"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avançado"

#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Bloco sem Título"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Célula"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Gravar Tudo"

#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Fechar Tudo"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Matemática Diversa"

#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualizador:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apa&gar"

#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro:"

#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Altura:"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Fechar Tudo"

#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Ficheiro de a&juda:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Remover a Ferramenta"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserir texto"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ficheiro:"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Visualizador:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Cadeias de caracteres"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editor"

#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile"
#~ msgstr "Limpar a lista de símbolos ao fe&char o Kile"