summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 1b01aa9601811b7339a7fee7d5871c86312e3a94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
# translation of es.po to
# translation of kima.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Gonzalo Nemmi <gnemmi@gmail.com>, 2007.
# ken <ken.werner@web.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 21:15-0300\n"
"Last-Translator: Gonzalo Nemmi <gnemmi@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo Nemmi"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gnemmi@gmail.com"

#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Seleccionar automáticamente"

#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "No puedo comunicarme con cpufreqd"

#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"

#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Perfiles de rendimiento"

#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"

#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Acerca de Kima"

#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"Este applet le permite monitorear la temperatura y la frecuencia de el/los "
"procesadores presentes en su sistema, y las velocidades de los coolers .\n"
"Asegúrese de tener habilitados algunos de los módulos del kernel "
"soportados.\n"

#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "Modulo de control de cpufreqd"

#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Este es un cuadro de ayuda"

#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Datos:"

#: prefs.cpp:38 prefs.cpp:68 prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Datos"

#: prefs.cpp:67 prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Estos son los datos provistos por el módulo ACPI del kernel de Linux."

#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr ""

#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr ""

#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por la interface proc del kernel de Linux."

#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Estos son los datos provistos por hddtemp. (%1, %2)"

#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Estos son los datos sobre el cooler provistos por hwmon. (%1)"

#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Estos son los datos sobre temperatura provistos por hwmon. (%1)"

#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Estos son los datos provistos por el módulo i8k del kernel de Linux."

#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por el driver ACPI para ThinkPads de IBM."

#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr ""
"Estos son los datos sobre temperatura provistos por el driver IBM HDAPS."

#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Estos son los datos de temperatura en su iBook."

#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: sources/labelsourcePrefs.cpp:97 sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "LabelSourcePrefs"

#: sources/labelsourcePrefs.cpp:98 sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Configuración visual"

#: sources/labelsourcePrefs.cpp:100 sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color de primer plano:"

#: sources/labelsourcePrefs.cpp:102 sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"

#: sources/labelsourcePrefs.cpp:103 sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"

#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Estos son los datos provistos por las herramientas del driver nVidia."

#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por Omnibook Configuration Tools & Patches."

#: sources/sourceprefs.cpp:80 sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "SourcePrefs"

#: sources/sourceprefs.cpp:81 sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "descripción"

#: sources/sourceprefs.cpp:82 sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: sources/sourceprefs.cpp:83 sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Mostrar estos datos en la barra de herramientas"

#: sources/sourceprefs.cpp:84 sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Mostrar nombre en la barra de herramientas"

#: sources/sourceprefs.cpp:85 sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Mostrar estos datos en el ToolTip"

#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por el subsistema cpufreqd del kernel de Linux."

#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Estos son los datos provistos por /proc/uptime."

#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"

#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"