summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs/kiosktool.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs/kiosktool.po')
-rw-r--r--po/cs/kiosktool.po1341
1 files changed, 659 insertions, 682 deletions
diff --git a/po/cs/kiosktool.po b/po/cs/kiosktool.po
index 7db8e84..b506efa 100644
--- a/po/cs/kiosktool.po
+++ b/po/cs/kiosktool.po
@@ -3,24 +3,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiosktool\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-12 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,9 +43,9 @@ msgid ""
"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
"not actively using these components."
msgstr ""
-"Kliknutí na tlačítka nastavení nebo náhledu může vést k tomu, že "
-"bude panel nebo plocha dočasně nedostupné. Aby nedošlo ke ztrátě dat, "
-"ujistěte se, že žádnou nastavovanou komponentu právě neupravujete."
+"Kliknutí na tlačítka nastavení nebo náhledu může vést k tomu, že bude panel "
+"nebo plocha dočasně nedostupné. Aby nedošlo ke ztrátě dat, ujistěte se, že "
+"žádnou nastavovanou komponentu právě neupravujete."
#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
msgid "Attention"
@@ -64,8 +65,7 @@ msgid ""
"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
"make the new configuration permanent."
msgstr ""
-"<qt>"
-"Nyní můžete nastavit %1. Nastavení uložíte a aktivujete kliknutím na "
+"<qt>Nyní můžete nastavit %1. Nastavení uložíte a aktivujete kliknutím na "
"<b>Uložit</b>."
#: componentPage.cpp:157
@@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "%1 nastavení"
#: componentPage.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
-"you now make to the settings will not be saved."
-"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return "
+"to your own personal %2 configuration."
msgstr ""
"<qt>Zde uvidíte, jak se bude %1 s novým nastavením chovat a jak bude "
-"vypadat. Žádné ze zde provedených nastavení se neuloží."
-"<p>Kliknutím na <b>Ok</b> se vrátíte do vlastního %2 nastavení."
+"vypadat. Žádné ze zde provedených nastavení se neuloží.<p>Kliknutím na "
+"<b>Ok</b> se vrátíte do vlastního %2 nastavení."
#: componentPage.cpp:257
msgid "%1 Preview"
@@ -90,55 +90,391 @@ msgstr "%1 náhled"
msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
msgstr "Nastavit Kiosk"
-#: kiosk_data.cpp:1
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nelze nalézt <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Chyba syntaxe v <b>%1</b><br>řádka %3, sloupec %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct "
+"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, "
+"settings that have been copied to the personal KDE settings directory of a "
+"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this "
+"is not the intended behavior, please remove the offending files from the "
+"skeleton folder on all systems that you want to administer with user "
+"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Nahrát &všechny profily"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want "
+"to do this?"
+msgstr "<qt>Rozhodli jste se smazat profil <b>%1</b>.<p>Má se skutečně smazat?"
+
+#: kioskgui.cpp:238
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Smazat profil"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Chyba při přístupu k datům Kiosku"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "&Vložit nový profil"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Výběr profilu"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "&Smazat profil"
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Přiřadit profil"
+
+#: kioskgui.cpp:444
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Všechny profily byly úspěšně nahrány do <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+#, fuzzy
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Nastavit testovací prostředí"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+#, fuzzy
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Nastavení testovacího prostředí."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr "<qt>Z nezjistitelného důvodu nelze vytvořit adresář <b>%1</b>.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr "Adresář <b>%1</b> nelze z následujících důvodů vytvořit:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry "
+"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Bez tohoto adresáře nelze změny uložit.<p>Pokračovat ve vytváření adresáře "
+"nebo ukládání změn ukončit?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Pokračovat"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Ukončit"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>Adresář <b>%1</b> neexistuje. Má se nyní vytvořit?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Vytvořit &adresář"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to "
+"retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Bez tohoto adresáře nelze nahrát soubory.<p>Chcete obnovit vytváření "
+"adresáře nebo ukončit nahrávání?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z neznámého důvodu nainstalovat."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z následujících důvodů nainstalovat:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid ""
+"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr "Chcete pokračovat v instalaci nebo ukládání změn ukončit?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z neznámého důvodu do <b>%2</b> nahrát."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Soubor <b>%1</b>nelze do <b>%2</b> nahrát z následujících důvodů:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "Pokračovat v nahrávání nebo ukončit?<qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Výchozí profil"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr "<qt>Z neznámých příčin nelze k souboru <b>%1</b> přistupovat."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>K souboru <b>%1</b> nelze z následujících důvodů přistupovat:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr "Chcete v operaci pokračovat nebo ukládání změn ukončit?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr "<qt>Adresář <b>%1</b> neexistuje. Má se nyní vytvořit?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+#, fuzzy
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "&Smazat profil"
+
+#: kioskrun.cpp:1283
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Smazat profil"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr ""
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "Adresář <b>%1</b> neexistuje."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "Z adresáře <b>%1</b> nelze číst."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr "Nástroj pro nastavení $TDEDIRS podle aktuálního uživatelského profilu."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "Administrační nástroj Kiosk"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "tderc file to save settings to"
+msgstr "uložit nastavení tderc do"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you "
+"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various "
+"components."
+msgstr ""
+"<qt>Administrační nástroj KIOSK vyžaduje KDE 3.2.2 nebo vyšší!<p>Ve starších "
+"verzích může dojít k problémům při <i>nastavení</i> řady komponent."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>Uživatel <b>%1</b> neexistuje.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>."
+"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Výběr profilu"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in "
+"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS "
+"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following "
+"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Zde definované profily se automaticky nahrají při přihlášení uživatele "
+"do %1 nebo novějšího.<p>Pokud chcete tyto profily používat se starší verzí, "
+"musíte ručně nastavit proměnnou $TDEDIRS ze skriptu <b>starttde</b> "
+"doplněním následující řádky:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</"
+"i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Přidat skupinová pravidla"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pro skupinu <b>%1</b> již profil existuje. Přejte si profil přepsat?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Opakované varování"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradit"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "&Vložit uživatelská pravidla"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Profil pro uživatele <b>%1</b> jste již definovali. Chcete jej nahradit?"
+"</<qt>"
+
+#: kiosk_data.xml:5
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: kiosk_data.cpp:2
+#: kiosk_data.xml:7
msgid "Generic restrictions"
msgstr "Obecná omezení"
-#: kiosk_data.cpp:3
+#: kiosk_data.xml:11
msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
msgstr "Zakázat kontextovou nabídku správce oken (Alt-F3)"
-#: kiosk_data.cpp:4
+#: kiosk_data.xml:13
msgid ""
"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
"when the menu button on the window frame is pressed."
msgstr ""
-"Kontextová nabídka správce oken se obvykle zobrazí současným "
-"stisknutím kláves Alt-F3 nebo kliknutím pravým tlačítkem myši na "
-"dekoraci okna."
+"Kontextová nabídka správce oken se obvykle zobrazí současným stisknutím "
+"kláves Alt-F3 nebo kliknutím pravým tlačítkem myši na dekoraci okna."
-#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618
msgid "Disable Bookmarks"
msgstr "Zakázat záložky"
-#: kiosk_data.cpp:6
+#: kiosk_data.xml:19
msgid "Disable Bookmarks in all applications."
msgstr "Zakázat záložky ve všech aplikacích."
-#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228
msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
msgstr "Zakázat všechny úlohy a programy vyžadující rootovská práva"
-#: kiosk_data.cpp:8
+#: kiosk_data.xml:24
msgid ""
"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
"and applications from the menus that the users cannot use."
msgstr ""
-"V normálním multiuživatelském prostředí nebývá obvyklé, aby "
-"uživatelé znali rootovské heslo. V takovém případě může být "
-"vhodné odstranit všechny úlohy a aplikace, které toto heslo vyžadují a "
-"uživatel je tedy nemůže používat."
+"V normálním multiuživatelském prostředí nebývá obvyklé, aby uživatelé znali "
+"rootovské heslo. V takovém případě může být vhodné odstranit všechny úlohy a "
+"aplikace, které toto heslo vyžadují a uživatel je tedy nemůže používat."
-#: kiosk_data.cpp:9
+#: kiosk_data.xml:31
msgid "Disable access to a command shell"
msgstr "Zakázat přístup k příkazovému interpretru"
-#: kiosk_data.cpp:10
+#: kiosk_data.xml:33
msgid ""
"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
@@ -146,75 +482,72 @@ msgid ""
"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
"to act as a public terminal."
msgstr ""
-"Na pracovních stanicích s dedikovaným účelem může být vhodné "
-"uživatelům znemožnit přístup k příkazové řádce a tak zabránit, "
-"aby vykonávali příkazy, ke kterým nemají autorizaci. Zákaz "
-"příkazové řádky je doporučen především v případě, že hodláte "
-"počítač používat jako veřejný terminál."
+"Na pracovních stanicích s dedikovaným účelem může být vhodné uživatelům "
+"znemožnit přístup k příkazové řádce a tak zabránit, aby vykonávali příkazy, "
+"ke kterým nemají autorizaci. Zákaz příkazové řádky je doporučen především v "
+"případě, že hodláte počítač používat jako veřejný terminál."
-#: kiosk_data.cpp:11
+#: kiosk_data.xml:41
msgid "Disable Logout option"
msgstr "Zakázat volbu odhlášení"
-#: kiosk_data.cpp:12
+#: kiosk_data.xml:43
msgid ""
"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
msgstr ""
-"Touto volbou zabráníte uživatelům v odhlášení. Aby měla tato volba "
-"význam, musíte také zabránit uživatelům používat obvyklé "
-"klávesové zkratky vedoucí k restartu X serveru např. Alt-Ctrl-Backspace "
-"v nastavení X serveru."
+"Touto volbou zabráníte uživatelům v odhlášení. Aby měla tato volba význam, "
+"musíte také zabránit uživatelům používat obvyklé klávesové zkratky vedoucí k "
+"restartu X serveru např. Alt-Ctrl-Backspace v nastavení X serveru."
-#: kiosk_data.cpp:13
+#: kiosk_data.xml:49
msgid "Disable Lock Screen option"
msgstr "Zakázat zamykání obrazovky"
-#: kiosk_data.cpp:14
+#: kiosk_data.xml:51
msgid ""
"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
msgstr ""
-"Pokud chcete počítač používat jako veřejný terminál nebo pro velký "
-"počet uživatelů, bývá obvykle vhodné zabránit uživatelům v "
-"zamykání plochy. Pokud uživatel terminál opustí, mohou ho pak "
-"používat i další uživatelé."
+"Pokud chcete počítač používat jako veřejný terminál nebo pro velký počet "
+"uživatelů, bývá obvykle vhodné zabránit uživatelům v zamykání plochy. Pokud "
+"uživatel terminál opustí, mohou ho pak používat i další uživatelé."
-#: kiosk_data.cpp:15
+#: kiosk_data.xml:57
msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
msgstr "Zakázat nabídku \"Spustit...\" (Alt-F2)"
-#: kiosk_data.cpp:16
+#: kiosk_data.xml:59
msgid ""
"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
msgstr ""
-"Volba \"Spustit\" se obvykle používá také ke spouštění příkazů. V "
-"případě, že jste zakázali přístup k příkazové řádce, půjdou "
-"spouštět pouze aplikace a služby definované v souborech .desktop. "
-"Zákazem \"Spustit\" tuto volbu zakážete kompletně."
+"Volba \"Spustit\" se obvykle používá také ke spouštění příkazů. V případě, "
+"že jste zakázali přístup k příkazové řádce, půjdou spouštět pouze aplikace a "
+"služby definované v souborech .desktop. Zákazem \"Spustit\" tuto volbu "
+"zakážete kompletně."
-#: kiosk_data.cpp:17
+#: kiosk_data.xml:65
msgid "Disable toolbar moving"
msgstr "Zakázat přemisťování lišt"
-#: kiosk_data.cpp:18
+#: kiosk_data.xml:67
msgid ""
"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
msgstr ""
-"Obvykle lze lišty v aplikacích libovolně přesouvat. Touto volbou "
-"zajistíte pevné umístění všech lišt."
+"Obvykle lze lišty v aplikacích libovolně přesouvat. Touto volbou zajistíte "
+"pevné umístění všech lišt."
-#: kiosk_data.cpp:19
+#: kiosk_data.xml:72
msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
msgstr "Zakáže vykonání souborů .dektop."
-#: kiosk_data.cpp:20
+#: kiosk_data.xml:74
msgid ""
"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
@@ -223,1180 +556,815 @@ msgid ""
"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
"restriction."
msgstr ""
-"Tato volba definuje, zda uživatel smí vykonat .desktop soubory, které "
-"nejsou součástí systémových ikon pracovní plochy, nabídky KDE, "
-"registrovaných služeb nebo služby autostart. Pokud zakážete "
-"příkazovou řádku, je doporučeno zakázat vykonávání také těchto "
-"souborů, protože z jejich pomocí lze příkazovou řádku obejít."
+"Tato volba definuje, zda uživatel smí vykonat .desktop soubory, které nejsou "
+"součástí systémových ikon pracovní plochy, nabídky KDE, registrovaných "
+"služeb nebo služby autostart. Pokud zakážete příkazovou řádku, je doporučeno "
+"zakázat vykonávání také těchto souborů, protože z jejich pomocí lze "
+"příkazovou řádku obejít."
-#: kiosk_data.cpp:21
+#: kiosk_data.xml:82
msgid "Disable starting of a second X session."
msgstr "Zakázat spuštění dalšího sezení."
-#: kiosk_data.cpp:22
+#: kiosk_data.xml:84
msgid ""
"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
"in which case the setting here should be left enabled."
msgstr ""
-"TDM umožňuje paralelní běh několika sezení. Tuto volbu lze nastavit "
-"také v nastavení TDM."
+"TDM umožňuje paralelní běh několika sezení. Tuto volbu lze nastavit také v "
+"nastavení TDM."
-#: kiosk_data.cpp:23
+#: kiosk_data.xml:90
msgid "Disable input line history"
msgstr "Zakázat historii příkazové řádky"
-#: kiosk_data.cpp:24
+#: kiosk_data.xml:92
msgid ""
"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
"disable the input line history out of privacy considerations."
msgstr ""
-"Pokud je jeden účet používán více uživateli současně, může být "
-"vhodné z důvodů zachování soukromí zakázat historii příkazů."
+"Pokud je jeden účet používán více uživateli současně, může být vhodné z "
+"důvodů zachování soukromí zakázat historii příkazů."
-#: kiosk_data.cpp:25
+#: kiosk_data.xml:99
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Ikony na ploše"
-#: kiosk_data.cpp:26
+#: kiosk_data.xml:101
msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
msgstr "Ikony na ploše spravuje \"kdesktop\"."
-#: kiosk_data.cpp:27
+#: kiosk_data.xml:111
msgid "Lock down Desktop Settings"
msgstr "Zamknout nastavení plochy"
-#: kiosk_data.cpp:28
+#: kiosk_data.xml:113
msgid ""
"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
"new files or shortcuts to the desktop."
msgstr ""
-"Při uzamčení nastavení plochy nemůže uživatel měnit chování a "
-"vzhled. Nadále však má možnost přidávat nové ikony a odkazy na plochu."
+"Při uzamčení nastavení plochy nemůže uživatel měnit chování a vzhled. Nadále "
+"však má možnost přidávat nové ikony a odkazy na plochu."
-#: kiosk_data.cpp:29
+#: kiosk_data.xml:119
msgid "Disable context menus"
msgstr "Zakázat kontextovou nabídku"
-#: kiosk_data.cpp:30
+#: kiosk_data.xml:121
msgid ""
"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
msgstr ""
-"Poku zatrhnete tuto možnost, uživatelé nebudou mít k dispozici "
-"kontextovou nápovědu, která je obvykle dostupná kliknutím pravým "
-"tlačítkem myši."
+"Poku zatrhnete tuto možnost, uživatelé nebudou mít k dispozici kontextovou "
+"nápovědu, která je obvykle dostupná kliknutím pravým tlačítkem myši."
-#: kiosk_data.cpp:31
+#: kiosk_data.xml:126
msgid "Lock down all Desktop icons"
msgstr "Zamknout všechny ikony na ploše"
-#: kiosk_data.cpp:32
+#: kiosk_data.xml:128
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
"or file on the Desktop or add any new icon or file."
msgstr ""
-"Pokud zatrhnete tuto volbu, uživatelé nebudou moci z plochy odstranit "
-"žádnou ikonu či soubor ani cokoliv na plochu přidávat."
+"Pokud zatrhnete tuto volbu, uživatelé nebudou moci z plochy odstranit žádnou "
+"ikonu či soubor ani cokoliv na plochu přidávat."
-#: kiosk_data.cpp:33
+#: kiosk_data.xml:134
msgid "Lock down system wide Desktop icons"
msgstr "Zamknout systémové ikony na ploše"
-#: kiosk_data.cpp:34
+#: kiosk_data.xml:136
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
"files on the desktop."
msgstr ""
"Pokud zatrhnete tuto volbu, nebude uživatel moci odstranit nebo upravit "
-"žádnou systémovou ikonu na ploše, ale bude moci spravovat své vlastní "
-"ikony."
+"žádnou systémovou ikonu na ploše, ale bude moci spravovat své vlastní ikony."
-#: kiosk_data.cpp:35
+#: kiosk_data.xml:143
msgid "Add additional vendor specific icons"
msgstr ""
-#: kiosk_data.cpp:36
+#: kiosk_data.xml:145
msgid ""
"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
msgstr ""
-#: kiosk_data.cpp:37
+#: kiosk_data.xml:153
msgid "Desktop Background"
msgstr "Pozadí pracovní plochy"
-#: kiosk_data.cpp:38
+#: kiosk_data.xml:155
msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy (wallpaperu)."
-#: kiosk_data.cpp:39
+#: kiosk_data.xml:165
#, fuzzy
msgid "Lock down Desktop Background Settings"
msgstr "Zamknout nastavení plochy"
-#: kiosk_data.cpp:40
+#: kiosk_data.xml:167
#, fuzzy
msgid ""
"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
-"Pokud je zakázáno nastavení pozadí pracovní plochy, uživatelé je již "
-"nemohou měnit."
+"Pokud je zakázáno nastavení pozadí pracovní plochy, uživatelé je již nemohou "
+"měnit."
-#: kiosk_data.cpp:41
+#: kiosk_data.xml:181
msgid "Screen Saver"
msgstr "Spořič"
-#: kiosk_data.cpp:42
+#: kiosk_data.xml:183
msgid "Set up Screen Saver"
msgstr "Nastavit spořič"
-#: kiosk_data.cpp:43
+#: kiosk_data.xml:193
#, fuzzy
msgid "Lock down Screen Saver Settings"
msgstr "Zakázat nastavení spořiče"
-#: kiosk_data.cpp:44
+#: kiosk_data.xml:195
#, fuzzy
msgid ""
"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
"them."
-msgstr ""
-"Pokud je zakázáno nastavení spořiče, uživatelé jej již nemohou "
-"měnit."
+msgstr "Pokud je zakázáno nastavení spořiče, uživatelé jej již nemohou měnit."
-#: kiosk_data.cpp:45
+#: kiosk_data.xml:200
msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
msgstr "Zakázat OpenGL spořiče"
-#: kiosk_data.cpp:46
+#: kiosk_data.xml:202
msgid ""
"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
msgstr ""
-"OpenGL spořiče mohou být na systémech bez podpory OpenGL příčinou "
-"problémů. Touto volbou tyto spořiče zakážete."
+"OpenGL spořiče mohou být na systémech bez podpory OpenGL příčinou problémů. "
+"Touto volbou tyto spořiče zakážete."
-#: kiosk_data.cpp:47
+#: kiosk_data.xml:207
msgid "Discreet Screen Savers Only"
msgstr "Pouze diskrétní spořiče"
-#: kiosk_data.cpp:48
+#: kiosk_data.xml:209
msgid ""
"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
"possible sensitive information visible. This option disables all such "
"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
"original content of the screen."
msgstr ""
-"Některé spořiče nezakryjí celý obraz a tak může dojít k tomu, že "
-"jsou čitelné některé citlivé informace. Touto volbou zakážete "
-"všechny spořiče, u kterých by mohlo k takové situaci dojít."
+"Některé spořiče nezakryjí celý obraz a tak může dojít k tomu, že jsou "
+"čitelné některé citlivé informace. Touto volbou zakážete všechny spořiče, u "
+"kterých by mohlo k takové situaci dojít."
-#: kiosk_data.cpp:49
-msgid "KDE Menu"
+#: kiosk_data.xml:217
+#, fuzzy
+msgid "TDE Menu"
msgstr "Nabídka KDE"
-#: kiosk_data.cpp:50
-msgid "The KDE Application menu"
+#: kiosk_data.xml:219
+#, fuzzy
+msgid "The TDE Application menu"
msgstr "KDE nabídka"
-#: kiosk_data.cpp:52
+#: kiosk_data.xml:230
msgid ""
"This option disables all menu items that require root access and that will "
"ask the user for the root password."
msgstr ""
-"Touto volbou zakážete v nabídce všechny položky vyžadující "
-"rootovský přístup nebo rootovské heslo."
+"Touto volbou zakážete v nabídce všechny položky vyžadující rootovský přístup "
+"nebo rootovské heslo."
-#: kiosk_data.cpp:53
+#: kiosk_data.xml:234
msgid "Disable menu editing"
msgstr "Zakázat editaci nabídky"
-#: kiosk_data.cpp:54
+#: kiosk_data.xml:236
+#, fuzzy
msgid ""
-"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When "
"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
"application menu."
msgstr ""
-"Pokud tuto položku zakážete, uživatelé již nebudou moci měnit svou "
-"nabídku KDE."
+"Pokud tuto položku zakážete, uživatelé již nebudou moci měnit svou nabídku "
+"KDE."
-#: kiosk_data.cpp:55
+#: kiosk_data.xml:244
msgid "Theming"
msgstr "Témata"
-#: kiosk_data.cpp:56
+#: kiosk_data.xml:246
msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
msgstr "Nastavení písem, barev a stylu"
-#: kiosk_data.cpp:57
+#: kiosk_data.xml:258
#, fuzzy
msgid "Lock down Style Settings"
msgstr "Zamknout nastavení plochy"
-#: kiosk_data.cpp:58
+#: kiosk_data.xml:260
#, fuzzy
-msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgid ""
+"When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr "Pokud zakážete nastavení stylů, uživatelé je již nebudou moci měnit."
-#: kiosk_data.cpp:59
+#: kiosk_data.xml:264
#, fuzzy
msgid "Lock down Color Settings"
msgstr "Zamknout nastavení plochy"
-#: kiosk_data.cpp:60
+#: kiosk_data.xml:266
#, fuzzy
-msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgid ""
+"When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr "Pokud zakážete nastavení barev, uživatelé je již nebudou moci měnit."
-#: kiosk_data.cpp:61
+#: kiosk_data.xml:270
#, fuzzy
msgid "Lock down Font Settings"
msgstr "Zamknout nastavení plochy"
-#: kiosk_data.cpp:62
+#: kiosk_data.xml:272
#, fuzzy
-msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgid ""
+"When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr "Pokud zakážete nastavení písem, uživatelé je již nebudou moci měnit."
-#: kiosk_data.cpp:63
+#: kiosk_data.xml:276
#, fuzzy
msgid "Lock down Window Decoration Settings"
msgstr "Zakázat nastavení dekorace oken"
-#: kiosk_data.cpp:64
+#: kiosk_data.xml:278
#, fuzzy
msgid ""
"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
-"Pokud zakážete nastavení dekorace oken, uživatelé ji již nebudou moci "
-"měnit."
+"Pokud zakážete nastavení dekorace oken, uživatelé ji již nebudou moci měnit."
-#: kiosk_data.cpp:65
+#: kiosk_data.xml:284
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
-#: kiosk_data.cpp:66
+#: kiosk_data.xml:286
msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"TDE panel \"kicker\" se obvykle nachází na spodním okraji pracovní "
-"plochy."
+"TDE panel \"kicker\" se obvykle nachází na spodním okraji pracovní plochy."
-#: kiosk_data.cpp:67
+#: kiosk_data.xml:296
msgid "Lock down panel"
msgstr "Uzamknout spodní panel"
-#: kiosk_data.cpp:68
+#: kiosk_data.xml:298
msgid ""
"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
msgstr ""
-"Touto volbou uzamknete spodní panel. Uživatelé již nebudou moci do "
-"panelu dodávat další součásti, měnit je nebo odstraňovat."
+"Touto volbou uzamknete spodní panel. Uživatelé již nebudou moci do panelu "
+"dodávat další součásti, měnit je nebo odstraňovat."
-#: kiosk_data.cpp:69
+#: kiosk_data.xml:303
msgid "Disable Context Menus"
msgstr "Zakázat kontextovou nabídku"
-#: kiosk_data.cpp:70
+#: kiosk_data.xml:305
msgid ""
"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
"the right mouse button in the panel."
msgstr ""
-"Touto volbou zakážete kontextovou nabídku, která se obvykle vyvolá "
-"kliknutím pravým tlačítkem myši."
+"Touto volbou zakážete kontextovou nabídku, která se obvykle vyvolá kliknutím "
+"pravým tlačítkem myši."
-#: kiosk_data.cpp:71
+#: kiosk_data.xml:311
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: kiosk_data.cpp:72
+#: kiosk_data.xml:313
msgid "Set up of Network Proxy settings"
msgstr "Nastavení proxy"
-#: kiosk_data.cpp:73
+#: kiosk_data.xml:321
#, fuzzy
msgid "Lock down Proxy Settings"
msgstr "Zamknout nastavení plochy"
-#: kiosk_data.cpp:74
+#: kiosk_data.xml:323
#, fuzzy
-msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgid ""
+"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr "Pokud zakážete nastavení proxy, uživatel je pak již nemůže měnit."
-#: kiosk_data.cpp:75
+#: kiosk_data.xml:329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: kiosk_data.cpp:76
+#: kiosk_data.xml:331
msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
msgstr "Konqueror je kombinovaný prohlížeč souborů a webových stránek."
-#: kiosk_data.cpp:77
+#: kiosk_data.xml:335
msgid "Disable Properties in context menu"
msgstr "Zakázat položku Vlastnosti v kontextové nabídce"
-#: kiosk_data.cpp:78
+#: kiosk_data.xml:337
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
"context menu for files."
msgstr ""
-"Tato volba se používá k zakázání položky <i>Vlastnosti</i> v "
-"kontextové nabídce."
+"Tato volba se používá k zakázání položky <i>Vlastnosti</i> v kontextové "
+"nabídce."
-#: kiosk_data.cpp:79
+#: kiosk_data.xml:341
msgid "Disable Open With action"
msgstr "Zakázat akci Otevřít pomocí"
-#: kiosk_data.cpp:80
+#: kiosk_data.xml:343
msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
msgstr "Touto položkou zakážete nabídku <i>Otevřít pomocí</i>."
-#: kiosk_data.cpp:81
+#: kiosk_data.xml:347
msgid "Disable Open In New Tab action"
msgstr "zakázat akci Otevřít v nové záložce"
-#: kiosk_data.cpp:82
-msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+#: kiosk_data.xml:349
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
msgstr "Touto volbou můžete zakázat nabídku <i>Otevřít v nové záložce</i>."
-#: kiosk_data.cpp:83
+#: kiosk_data.xml:353
#, fuzzy
msgid "Disable file-browsing outside home directory"
msgstr "Zakázat historii příkazové řádky"
-#: kiosk_data.cpp:84
+#: kiosk_data.xml:355
#, fuzzy
msgid ""
"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
"outside his or her own home directory."
msgstr "Touto volbou zabráníte uživatelům vytvářet nové záložky."
-#: kiosk_data.cpp:85
+#: kiosk_data.xml:362
msgid "Menu Actions"
msgstr "Akce nabídky"
-#: kiosk_data.cpp:86
+#: kiosk_data.xml:364
msgid "Common menu actions found in applications."
msgstr "Obvyklé položky nabídky v aplikacích."
-#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
-#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
-#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387
+#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411
+#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430
msgid "Disable File -> %action"
msgstr "Zakázat Soubor -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
-#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395
+#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->"
-" %action</i>."
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor -> "
+"%action</i>."
-#: kiosk_data.cpp:90
+#: kiosk_data.xml:376
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->"
-" %action</i>. Další informace také v <i>Otevřít nedávný</i>"
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor -> "
+"%action</i>. Další informace také v <i>Otevřít nedávný</i>"
-#: kiosk_data.cpp:102
+#: kiosk_data.xml:413
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->"
-" %action</i>. Další informace také v <i>Náhled tisku</i>"
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor -> "
+"%action</i>. Další informace také v <i>Náhled tisku</i>"
-#: kiosk_data.cpp:108
+#: kiosk_data.xml:432
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
"the application can be terminated via the window manager as well."
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->"
-" %action</i>. Tato volba byla doplněna pro úplnost. Aplikace se obvykle "
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor -> "
+"%action</i>. Tato volba byla doplněna pro úplnost. Aplikace se obvykle "
"ukončují přes správce oken."
-#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
-#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
-#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456
+#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480
+#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498
msgid "Disable Edit -> %action"
msgstr "Zakázat Úpravy -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
-#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
-#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458
+#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482
+#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Úpravy "
-"-> %action</i>."
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Úpravy -> "
+"%action</i>."
-#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
-#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522
+#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546
msgid "Disable View -> %action"
msgstr "Zakázat Pohled -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
-#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524
+#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Pohled ->"
-" %action</i>."
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Pohled -> "
+"%action</i>."
-#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
-#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
-#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570
+#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594
+#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612
msgid "Disable Go -> %action"
msgstr "Zakázat Přejít -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
-#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
-#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572
+#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596
+#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
"all applications."
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Přejít "
-"-> %action</i>."
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Přejít -> "
+"%action</i>."
-#: kiosk_data.cpp:170
-msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+#: kiosk_data.xml:620
+msgid ""
+"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
msgstr "Touto volbou zakážete používání záložek ve všech aplikacích."
-#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630
msgid "Disable Bookmarks -> %action"
msgstr "Zakázat Záložky -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:172
+#: kiosk_data.xml:626
msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
msgstr "Touto volbou zabráníte uživatelům vytvářet nové záložky."
-#: kiosk_data.cpp:174
+#: kiosk_data.xml:632
msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
msgstr "Touto volbou zabráníte uživatelům upravovat již existující záložky."
-#: kiosk_data.cpp:175
+#: kiosk_data.xml:636
msgid "Disable Tools -> %action"
msgstr "Zakázat Nástroje -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:176
+#: kiosk_data.xml:638
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>"
-"Nástroje -> %action</i>."
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Nástroje -> "
+"%action</i>."
-#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
-#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660
+#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690
msgid "Disable Settings -> %action"
msgstr "Zakázat Nastavení ->%action"
-#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
-#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662
+#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692
msgid ""
-"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
-" menu-option from all applications."
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku "
-"<i>Nastavení -> %action</i>."
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Nastavení -> "
+"%action</i>."
-#: kiosk_data.cpp:187
+#: kiosk_data.xml:672
msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
msgstr "Zakázat Nastavení -> Nastavit <Aplikace>"
-#: kiosk_data.cpp:188
+#: kiosk_data.xml:674
msgid ""
-"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
-"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure &lt;"
+"Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku "
-"<i>Nastavení -> Nastavit: &lt;Aplikace&gt;</i>."
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Nastavení -> "
+"Nastavit: &lt;Aplikace&gt;</i>."
-#: kiosk_data.cpp:195
+#: kiosk_data.xml:696
msgid "Disable Help"
msgstr "Zakázat nápovědu"
-#: kiosk_data.cpp:196
+#: kiosk_data.xml:698
msgid "You can use this to completely disable the help menu"
msgstr "Touto volbou můžete zcela zakázat nabídku nápovědy"
-#: kiosk_data.cpp:197
+#: kiosk_data.xml:702
msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
msgstr "Zakázat Nápověda -> Příručka aplikace <Aplikace>"
-#: kiosk_data.cpp:198
+#: kiosk_data.xml:704
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
"Handbook</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku "
-"<i>Nápověda -> &lt;Příručka aplikace&gt; Jméno aplikace</i>."
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Nápověda -> &lt;"
+"Příručka aplikace&gt; Jméno aplikace</i>."
-#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726
msgid "Disable Help -> %action"
msgstr "Zakázat Nápověda -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku "
-"<i>Nápověda -> %action</i>."
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Nápověda -> "
+"%action</i>."
-#: kiosk_data.cpp:203
+#: kiosk_data.xml:720
msgid "Disable Help -> About <Application>"
msgstr "Zakázat Nápověda -> O aplikaci <Aplikace>"
-#: kiosk_data.cpp:204
+#: kiosk_data.xml:722
msgid ""
-"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
-"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About &lt;Application&gt;</"
+"i> menu-option from all applications."
msgstr ""
-"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku "
-"<i>Nápověda -> O aplikaci &lt;Aplikace&gt;</i>."
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Nápověda -> O "
+"aplikaci &lt;Aplikace&gt;</i>."
-#: kiosk_data.cpp:207
+#: kiosk_data.xml:735
#, fuzzy
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Pozadí pracovní plochy"
-#: kiosk_data.cpp:208
+#: kiosk_data.xml:737
msgid "Remote Desktop Sharing"
msgstr ""
-#: kiosk_data.cpp:209
+#: kiosk_data.xml:743
#, fuzzy
msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
msgstr "Zamknout nastavení plochy"
-#: kiosk_data.cpp:210
+#: kiosk_data.xml:745
#, fuzzy
msgid ""
"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
"longer change them."
msgstr "Pokud zakážete nastavení barev, uživatelé je již nebudou moci měnit."
-#: kiosk_data.cpp:211
+#: kiosk_data.xml:751
#, fuzzy
msgid "File Associations"
msgstr "Akce nabídky"
-#: kiosk_data.cpp:212
+#: kiosk_data.xml:753
msgid "Configure the applications used for opening files."
msgstr ""
-#: kiosk_data.cpp:213
+#: kiosk_data.xml:759
#, fuzzy
msgid "Lock down File Associations Settings"
msgstr "Zakázat nastavení dekorace oken"
-#: kiosk_data.cpp:214
+#: kiosk_data.xml:761
#, fuzzy
msgid ""
"When the setting for file associations are locked down the user can no "
"longer change the default applications used for opening files."
msgstr "Pokud zakážete nastavení stylů, uživatelé je již nebudou moci měnit."
-#: kiosk_data.cpp:215
+#: kiosk_data.xml:769
msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
msgstr "Zakázat \"Upravit typ souboru\" v dialogu vlastností"
-#: kiosk_data.cpp:216
+#: kiosk_data.xml:771
msgid ""
"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
"with which applications such files are opened."
msgstr ""
-"\"Upravit typ souboru\" se používá pro nastavení způsobu rozpoznání "
-"typu souboru a jeho asociace s příslušnou aplikací."
-
-#: kioskdata.cpp:262
-msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
-msgstr "<qt>Nelze nalézt <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
-
-#: kioskdata.cpp:270
-msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b></qt>"
-
-#: kioskdata.cpp:279
-msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
-msgstr "<qt>Chyba syntaxe v <b>%1</b><br>řádka %3, sloupec %4: %2</qt>"
-
-#: kioskgui.cpp:119
-msgid ""
-"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
-"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
-"directory of newly created users."
-"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
-"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
-"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
-"setting configured in a profile."
-"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
-"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
-"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
-msgstr ""
-
-#: kioskgui.cpp:170
-msgid "Upload &All Profiles"
-msgstr "Nahrát &všechny profily"
-
-#: kioskgui.cpp:171
-msgid "Background Graphics"
-msgstr ""
-
-#: kioskgui.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
-"<p>Are you sure you want to do this?"
-msgstr "<qt>Rozhodli jste se smazat profil <b>%1</b>.<p>Má se skutečně smazat?"
-
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
-#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "&Smazat profil"
-
-#: kioskgui.cpp:304
-msgid "Error accessing Kiosk data"
-msgstr "Chyba při přístupu k datům Kiosku"
-
-#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
-msgid "Main Menu"
-msgstr ""
-
-#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
-#, fuzzy
-msgid "Add New Profile"
-msgstr "&Vložit nový profil"
-
-#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Profile Properties"
-msgstr "Výběr profilu"
-
-#: kioskgui.cpp:379
-#, fuzzy
-msgid "Setup Profile \"%1\""
-msgstr "&Smazat profil"
-
-#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
-msgid "Assign Profiles"
-msgstr "Přiřadit profil"
-
-#: kioskgui.cpp:445
-msgid "&Add"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file mainview.ui line 206
-#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr ""
+"\"Upravit typ souboru\" se používá pro nastavení způsobu rozpoznání typu "
+"souboru a jeho asociace s příslušnou aplikací."
-#. i18n: file mainview.ui line 231
-#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Finished"
-msgstr ""
-
-#: kioskgui.cpp:624
-msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
-msgstr ""
-
-#: kioskgui.cpp:638
-#, fuzzy
-msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
-msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b></qt>"
-
-#: kioskgui.cpp:684
-msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
-msgstr "<qt>Všechny profily byly úspěšně nahrány do <b>%1</b>"
-
-#: kioskrun.cpp:740
-#, fuzzy
-msgid "Setting Up Configuration Environment"
-msgstr "Nastavit testovací prostředí"
-
-#: kioskrun.cpp:741
-#, fuzzy
-msgid "Setting up configuration environment."
-msgstr "Nastavení testovacího prostředí."
-
-#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
-msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
-"problem.<p>"
-msgstr "<qt>Z nezjistitelného důvodu nelze vytvořit adresář <b>%1</b>.<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
-msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
-"problem:<p>%2<p>"
-msgstr "Adresář <b>%1</b> nelze z následujících důvodů vytvořit:<p>%2<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:911
-msgid ""
-"Without this directory your changes can not be saved."
-"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
-"changes?</qt>"
-msgstr ""
-"Bez tohoto adresáře nelze změny uložit."
-"<p>Pokračovat ve vytváření adresáře nebo ukládání změn "
-"ukončit?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
-#: kioskrun.cpp:1216
-msgid "&Retry"
-msgstr "&Pokračovat"
-
-#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
-#: kioskrun.cpp:1216
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Ukončit"
-
-#: kioskrun.cpp:946
-msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
-msgstr "<qt>Adresář <b>%1</b> neexistuje. Má se nyní vytvořit?"
-
-#: kioskrun.cpp:948
-msgid "Create &Dir"
-msgstr "Vytvořit &adresář"
-
-#: kioskrun.cpp:993
-msgid ""
-"Without this directory your files can not be uploaded."
-"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
-msgstr ""
-"Bez tohoto adresáře nelze nahrát soubory."
-"<p>Chcete obnovit vytváření adresáře nebo ukončit nahrávání?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:1036
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
-"problem."
-msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z neznámého důvodu nainstalovat."
-
-#: kioskrun.cpp:1039
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
-"problem:<p>%2<p>"
-msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z následujících důvodů nainstalovat:<p>%2<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:1043
-msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
-msgstr "Chcete pokračovat v instalaci nebo ukládání změn ukončit?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:1070
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
-"unspecified problem."
-msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z neznámého důvodu do <b>%2</b> nahrát."
-
-#: kioskrun.cpp:1073
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
-"following problem:<p>%3<p>"
-msgstr ""
-"<qt>Soubor <b>%1</b>nelze do <b>%2</b> nahrát z následujících "
-"důvodů:<p>%2<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:1077
-msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
-msgstr "Pokračovat v nahrávání nebo ukončit?<qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:1177
-msgid "Default profile"
-msgstr "Výchozí profil"
-
-#: kioskrun.cpp:1206
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
-"problem."
-msgstr "<qt>Z neznámých příčin nelze k souboru <b>%1</b> přistupovat."
-
-#: kioskrun.cpp:1209
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
-"problem:<p>%2<p>"
-msgstr ""
-"<qt>K souboru <b>%1</b> nelze z následujících důvodů "
-"přistupovat:<p>%2<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:1213
-msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
-msgstr "Chcete v operaci pokračovat nebo ukládání změn ukončit?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:1276
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
-"wish to delete these files?"
-msgstr "<qt>Adresář <b>%1</b> neexistuje. Má se nyní vytvořit?"
-
-#: kioskrun.cpp:1279
-#, fuzzy
-msgid "Deleting Profile"
-msgstr "&Smazat profil"
-
-#: kioskrun.cpp:1285
-msgid "&Keep Files"
-msgstr ""
-
-#: kiosksync.cpp:153
-msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
-msgstr "Adresář <b>%1</b> neexistuje."
-
-#: kiosksync.cpp:158
-msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
-msgstr "Z adresáře <b>%1</b> nelze číst."
-
-#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
-msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
-msgstr "Nástroj pro nastavení $TDEDIRS podle aktuálního uživatelského profilu."
-
-#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
-msgid "Output currently active prefixes"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:33 main.cpp:49
-msgid "KIOSK Admin Tool"
-msgstr "Administrační nástroj Kiosk"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "tderc file to save settings to"
-msgstr "uložit nastavení tderc do"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: main.cpp:72
-msgid ""
-"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
-"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
-"functionality of the various components."
-msgstr ""
-"<qt>Administrační nástroj KIOSK vyžaduje KDE 3.2.2 nebo vyšší!"
-"<p>Ve starších verzích může dojít k problémům při <i>nastavení</i>"
-" řady komponent."
-
-#: profilePropsPage.cpp:153
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
-msgstr "<qt>Uživatel <b>%1</b> neexistuje.</qt>"
-
-#: profilePropsPage.cpp:182
-msgid ""
-"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
-"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
-msgstr ""
-
-#: profilePropsPage.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Profile Directory Changed"
-msgstr "Výběr profilu"
-
-#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:3
+#: componentPage_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Setup XXX"
msgstr "&Nastavení XXX"
-#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:6
+#: componentPage_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Preview XXX"
msgstr "&Náhled XXX"
-#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
-#: rc.cpp:9
+#: componentPage_ui.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Restriction"
msgstr "Popis"
-#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:12
+#: componentPage_ui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &restrictions:"
msgstr "Obecná omezení"
-#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
-#: rc.cpp:15
+#: componentSelectionPage_ui.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Setup Component"
msgstr "Zvolit komponentu"
-#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:18
+#: componentSelectionPage_ui.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &component:"
msgstr "Zvolit komponentu"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:21
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Store all &profiles under the same base directory"
msgstr ""
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:24
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "&Základní adresář:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:27
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
msgstr "Při ukončení &nahrát profily na vzdálený server"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
-#: rc.cpp:30
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server URL:"
msgstr "URL &serveru:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:33
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
msgstr "Při nahrávání odstranit následující prefix adresáře:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:36
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Example:"
msgstr "Příklad:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
-#: rc.cpp:40
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Do not show users with a UID lower than"
msgstr "Nezobrazovat uživatele s UID nižším než"
-#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:54
+#: mainview.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Profile name:"
msgstr "Jméno &profilu:"
-#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
-#: rc.cpp:57
+#: profilePropsPage_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Short &description:"
msgstr "Krátký &popis:"
-#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
-#: rc.cpp:60
+#: profilePropsPage_ui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Files in this profile will be owned by:"
msgstr ""
-#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
-#: rc.cpp:63
+#: profilePropsPage_ui.ui:201
#, no-c-format
msgid "&Directory for this profile:"
msgstr ""
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:66
+#: profileSelectionPage_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page1"
msgstr "Panel"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82
+#: userManagement_ui.ui:194
#, no-c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
-#: rc.cpp:72
+#: profileSelectionPage_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:75
+#: profileSelectionPage_ui.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &New Profile"
msgstr "&Vložit nový profil"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:78
+#: profileSelectionPage_ui.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Setup Profile"
msgstr "&Smazat profil"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:81
+#: profileSelectionPage_ui.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Assign Profiles"
msgstr "Přiřadit profil"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
-#: rc.cpp:84
+#: profileSelectionPage_ui.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profile Properties"
msgstr "Výběr profilu"
-#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:90
+#: userManagementGroup_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
msgstr "Zvolte profil pro všechny uživatele se zadané skupiny."
-#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:93
+#: userManagementGroup_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
-#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:99
+#: userManagementUser_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for the specified user."
msgstr "Zvolte profil pro zvoleného uživatele."
-#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:102
+#: userManagementUser_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:108
+#: userManagement_ui.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Výchozí profil"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:111
+#: userManagement_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
msgstr ""
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:114
+#: userManagement_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr ""
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:117
+#: userManagement_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Group Policies"
msgstr "Skupinová pravidla"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:120
+#: userManagement_ui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
-#: rc.cpp:126
+#: userManagement_ui.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Add Group Policy..."
msgstr "&Vložit skupinová pravidla..."
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
-#: rc.cpp:129
+#: userManagement_ui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Delete Group Policy"
msgstr "&Smazat skupinová pravidla"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
-#: rc.cpp:132
+#: userManagement_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Individual User Policies"
msgstr "Individuální uživatelská pravidla"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
-#: rc.cpp:135
+#: userManagement_ui.ui:183
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
-#: rc.cpp:141
+#: userManagement_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Add User Policy..."
msgstr "&Vložit uživatelská pravidla..."
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:144
+#: userManagement_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Delete User Policy"
msgstr "&Smazat uživatelská pravidla"
-#: userManagement.cpp:80
-msgid ""
-"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
-"user logs in to %1 or newer."
-"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
-"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the "
-"<b>starttde</b> script by adding the following line:"
-"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
-msgstr ""
-"<qt>Zde definované profily se automaticky nahrají při přihlášení "
-"uživatele do %1 nebo novějšího."
-"<p>Pokud chcete tyto profily používat se starší verzí, musíte ručně "
-"nastavit proměnnou $TDEDIRS ze skriptu <b>starttde</b> doplněním "
-"následující řádky:"
-"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
-
-#: userManagement.cpp:170
-msgid "Add Group Policy"
-msgstr "Přidat skupinová pravidla"
-
-#: userManagement.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
-"replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pro skupinu <b>%1</b> již profil existuje. Přejte si profil "
-"přepsat?</qt>"
-
-#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
-msgid "Duplicate Warning"
-msgstr "Opakované varování"
-
-#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Nahradit"
-
-#: userManagement.cpp:241
-msgid "Add User Policy"
-msgstr "&Vložit uživatelská pravidla"
-
-#: userManagement.cpp:266
-msgid ""
-"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
-"replace it?</<qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Profil pro uživatele <b>%1</b> jste již definovali. Chcete jej "
-"nahradit?</<qt>"
-
#~ msgid "%1 Configuration"
#~ msgstr "%1 nastavení"
@@ -1426,8 +1394,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Nastavení..."
-#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu."
-#~ msgstr "Touto volbou znemožníte úpravu KDE nabídky. Uživatelé si již nebudou moci měnit své nabídky."
+#~ msgid ""
+#~ "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+#~ "disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal "
+#~ "application menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touto volbou znemožníte úpravu KDE nabídky. Uživatelé si již nebudou moci "
+#~ "měnit své nabídky."
#~ msgid "Basic Setup Information"
#~ msgstr "Informace o základním nastavení"
@@ -1441,8 +1414,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Setup custom system wide Desktop icons"
#~ msgstr "Nastavit vlastní systémové ikony plochy"
-#~ msgid "When this option is enabled you will be able to configure your own set of Desktop icons that will appear on all desktops."
-#~ msgstr "Při zatržení této volby budete moci nastavit vlastní ikony, které se budou zobrazovat na všech plochách."
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled you will be able to configure your own set of "
+#~ "Desktop icons that will appear on all desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Při zatržení této volby budete moci nastavit vlastní ikony, které se "
+#~ "budou zobrazovat na všech plochách."
#~ msgid "&Installation directory:"
#~ msgstr "&Instalační adresář:"