diff options
| -rw-r--r-- | po/ru/kipiplugin_mpegencoder.po | 285 |
1 files changed, 193 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/ru/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/ru/kipiplugin_mpegencoder.po index 5fbf139..ba64ba6 100644 --- a/po/ru/kipiplugin_mpegencoder.po +++ b/po/ru/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -4,87 +4,111 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-12 09:51+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/libraries/kipi-plugins-mpegencoder/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "adem4ik@gmail.com" #: checkbinprog.cpp:71 msgid "" "Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" "Setting to default value. Check option's setting." msgstr "" +"Путь к двоичным программам ImageMagick пуст.\n" +"Устанавливается значение по умолчанию. Проверьте настройки параметра." #: checkbinprog.cpp:77 msgid "" "Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" "Setting to default value. Check option's setting." msgstr "" +"Путь к двоичным программам MjpegTools пуст.\n" +"Устанавливается значение по умолчанию. Проверьте настройки параметра." #: checkbinprog.cpp:86 msgid "" "Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please " "install it." msgstr "" +"Не удаётся найти двоичную программу «montage» из пакета ImageMagick. " +"Пожалуйста, установите её." #: checkbinprog.cpp:89 msgid "" "Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please " "install it." msgstr "" +"Не удаётся найти двоичную программу «composite» из пакета ImageMagick. " +"Пожалуйста, установите её." #: checkbinprog.cpp:92 msgid "" "Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please " "install it." msgstr "" +"Не удаётся найти двоичную программу «convert» из пакета ImageMagick. " +"Пожалуйста, установите её." #: checkbinprog.cpp:95 msgid "" "Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please " "install it." msgstr "" +"Не удаётся найти двоичную программу «identify» из пакета ImageMagick. " +"Пожалуйста, установите её." #: checkbinprog.cpp:100 msgid "" "Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please " "install it." msgstr "" +"Не удаётся найти двоичную программу «ppmtoy4m» из пакета MjpegTools. " +"Пожалуйста, установите её." #: checkbinprog.cpp:103 msgid "" "Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please " "install it." msgstr "" +"Не удаётся найти двоичную программу «yuvscaler» из пакета MjpegTools. " +"Пожалуйста, установите её." #: checkbinprog.cpp:106 msgid "" "Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please " "install it." msgstr "" +"Не удаётся найти двоичную программу «mpeg2enc» из пакета MjpegTools. " +"Пожалуйста, установите её." #: checkbinprog.cpp:109 msgid "" "Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install " "it." msgstr "" +"Не удаётся найти двоичную программу «mplex» из пакета MjpegTools. " +"Пожалуйста, установите её." #: checkbinprog.cpp:113 msgid "" @@ -92,6 +116,9 @@ msgid "" "it.\n" "Audio capabilities will be disabled." msgstr "" +"Не удаётся найти двоичную программу «mp2enc» из пакета MjpegTools. " +"Пожалуйста, установите её.\n" +"Возможности работы со звуком будут отключены." #: checkbinprog.cpp:120 msgid "" @@ -102,52 +129,58 @@ msgid "" "ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" "MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" msgstr "" +"\n" +"Проверьте вашу установку и настройки параметров этого модуля.\n" +"\n" +"Посетите эти URL для получения дополнительной информации:\n" +"Пакет ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n" +"Пакет MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/" #: kimg2mpg.cpp:192 kimg2mpgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "none" -msgstr "" +msgstr "нет" #: kimg2mpg.cpp:246 msgid "MPEG Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Слайд-шоу MPEG" #: kimg2mpg.cpp:249 msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." -msgstr "" +msgstr "Модуль Kipi для кодирования изображений в MPEG-файл." #: kimg2mpg.cpp:252 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Автор" #: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Сопровождающий" #: kimg2mpg.cpp:263 msgid "Plugin Handbook" -msgstr "" +msgstr "Руководство по модулю" #: kimg2mpg.cpp:312 msgid "Select MPEG Output File" -msgstr "" +msgstr "Выберите выходной MPEG-файл" #: kimg2mpg.cpp:329 msgid "Select Audio Input File" -msgstr "" +msgstr "Выберите входной аудиофайл" #: kimg2mpg.cpp:383 msgid "You can only move up one image file at once." -msgstr "" +msgstr "Вы можете переместить вверх только один файл изображения за раз." #: kimg2mpg.cpp:436 #, c-format msgid "Image no. %1" -msgstr "" +msgstr "Изображение №%1" #: kimg2mpg.cpp:472 msgid "You can only move down one image file at once." -msgstr "" +msgstr "Вы можете переместить вниз только один файл изображения за раз." #: kimg2mpg.cpp:517 msgid "" @@ -155,87 +188,98 @@ msgid "" "\n" "Warning: all work so-far will be lost." msgstr "" +"Вы действительно хотите прервать процесс кодирования?\n" +"\n" +"Предупреждение: вся проделанная работа будет потеряна." #: kimg2mpg.cpp:530 msgid "Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" msgstr "" +"Параметр режима цветности по умолчанию работает только с Mjpegtools версии < " +"1.6.3\n" #: kimg2mpg.cpp:531 msgid "Check your Mjpegtools version" -msgstr "" +msgstr "Проверьте версию Mjpegtools" #: kimg2mpg.cpp:533 msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" -msgstr "" +msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning" #: kimg2mpg.cpp:553 msgid "You must specify an existing audio file." -msgstr "" +msgstr "Вы должны указать существующий аудиофайл." #: kimg2mpg.cpp:561 msgid "You must specify an MPEG output file name." -msgstr "" +msgstr "Вы должны указать имя выходного MPEG-файла." #: kimg2mpg.cpp:568 msgid "You must specify a writable path for your output file." -msgstr "" +msgstr "Вы должны указать доступный для записи путь для выходного файла." #: kimg2mpg.cpp:574 msgid "You must specify some input images files in the portfolio." -msgstr "" +msgstr "Вы должны указать несколько входных файлов изображений в портфолио." #: kimg2mpg.cpp:580 msgid "" "The output MPEG file '%1' already exists.\n" "Do you want overwrite this file?" msgstr "" +"Выходной MPEG-файл «%1» уже существует.\n" +"Хотите перезаписать этот файл?" #: kimg2mpg.cpp:587 msgid "A&bort" -msgstr "" +msgstr "&Прервать" #: kimg2mpg.cpp:588 msgid "" "Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." msgstr "" +"Прервать MPEG-кодирование портфолио. Внимание: вся проделанная работа будет " +"потеряна…" #: kimg2mpg.cpp:622 msgid "" "THE COMMAND LINE IS :\n" "\n" msgstr "" +"КОМАНДНАЯ СТРОКА:\n" +"\n" #: kimg2mpg.cpp:691 msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." -msgstr "" +msgstr "Нет доступа к файлу %1, пожалуйста, проверьте правильность пути." #: kimg2mpg.cpp:711 msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся запустить bash-скрипт «images2mpg»: сбой fork." #: kimg2mpg.cpp:804 msgid "%1 image [%2]" -msgstr "" +msgstr "%1 изображение [%2]" #: kimg2mpg.cpp:806 msgid "%1 images [%2]" -msgstr "" +msgstr "%1 изображений [%2]" #: kimg2mpg.cpp:842 msgid "Encoding image file [%1/%2]..." -msgstr "" +msgstr "Кодирование файла изображения [%1/%2]…" #: kimg2mpg.cpp:857 msgid "Initialising..." -msgstr "" +msgstr "Инициализация…" #: kimg2mpg.cpp:861 msgid "Merging MPEG flux..." -msgstr "" +msgstr "Объединение MPEG-потока…" #: kimg2mpg.cpp:867 msgid "Encoding audio file..." -msgstr "" +msgstr "Кодирование аудиофайла…" #: kimg2mpg.cpp:882 msgid "" @@ -244,24 +288,30 @@ msgid "" "\n" "Send a mail to the author..." msgstr "" +"Скрипт «images2mpg» вернул ошибку во время MPEG-кодирования;\n" +"процесс был прерван.\n" +"\n" +"Отправьте письмо автору…" #: kimg2mpg.cpp:885 msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" -msgstr "" +msgstr "Проблема выполнения скрипта «images2mpg»" #: kimg2mpg.cpp:887 msgid "Show Debugging Output" -msgstr "" +msgstr "Показать отладочный вывод" #: kimg2mpg.cpp:891 msgid "" "\n" "EXIT STATUS : error during encoding process." msgstr "" +"\n" +"СОСТОЯНИЕ ВЫХОДА: ошибка во время процесса кодирования." #: kimg2mpg.cpp:912 msgid "Encoding terminated..." -msgstr "" +msgstr "Кодирование завершено…" #: kimg2mpg.cpp:914 #, c-format @@ -270,24 +320,29 @@ msgid "" "\n" "Encoding duration: %1" msgstr "" +"Процесс кодирования завершён…\n" +"\n" +"Продолжительность кодирования: %1" #: kimg2mpg.cpp:916 msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" -msgstr "" +msgstr "Выполнение скрипта «images2mpg» завершено" #: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 msgid "Show Process Messages" -msgstr "" +msgstr "Показать сообщения процесса" #: kimg2mpg.cpp:923 msgid "" "\n" "EXIT STATUS : encoding process finished successfully." msgstr "" +"\n" +"СОСТОЯНИЕ ВЫХОДА: процесс кодирования успешно завершён." #: kimg2mpg.cpp:930 msgid "Encoding aborted..." -msgstr "" +msgstr "Кодирование прервано…" #: kimg2mpg.cpp:932 #, c-format @@ -296,102 +351,109 @@ msgid "" "\n" "Encoding duration: %1" msgstr "" +"Процесс кодирования был прерван…\n" +"\n" +"Продолжительность кодирования: %1" #: kimg2mpg.cpp:934 msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" -msgstr "" +msgstr "Выполнение скрипта «images2mpg» прервано" #: kimg2mpg.cpp:941 msgid "" "\n" "EXIT STATUS : encoding process aborted by user." msgstr "" +"\n" +"СОСТОЯНИЕ ВЫХОДА: процесс кодирования прерван пользователем." #: kimg2mpg.cpp:967 msgid "" "An encoding process is active;\n" "abort this process and exit ?" msgstr "" +"Активен процесс кодирования;\n" +"прервать этот процесс и выйти?" #: kimg2mpg.cpp:991 msgid "Create MPEG Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Создать MPEG-слайд-шоу" #: kimg2mpg.cpp:1013 kimg2mpgbase.ui:1157 #, no-c-format msgid "&Encode" -msgstr "" +msgstr "&Кодировать" #: kimg2mpg.cpp:1133 msgid "Cannot remove temporary folder %1!" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся удалить временную папку %1!" #: kshowdebuggingoutput.cpp:35 msgid "Debugging Output" -msgstr "" +msgstr "Отладочный вывод" #: kshowdebuggingoutput.cpp:38 msgid "Copy to Clip&board" -msgstr "" +msgstr "Копировать в &буфер обмена" #: optionsdialog.cpp:52 msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметры модуля кодирования MPEG" #: optionsdialog.cpp:66 msgid "ImageMagick Binary Programs Path" -msgstr "" +msgstr "Путь к двоичным программам ImageMagick" #: optionsdialog.cpp:76 msgid "MjpegTools Binary Programs Path" -msgstr "" +msgstr "Путь к двоичным программам MjpegTools" #: optionsdialog.cpp:109 msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." -msgstr "" +msgstr "Выберите путь к двоичным программам ImageMagick…" #: optionsdialog.cpp:124 msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." -msgstr "" +msgstr "Выберите путь к двоичным программам MjpegTools…" #: plugin_mpegencoder.cpp:62 msgid "Create MPEG Slide Show..." -msgstr "" +msgstr "Создать MPEG-слайд-шоу…" #: kimg2mpgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Kimg2mpgBase" -msgstr "" +msgstr "Kimg2mpgBase" #: kimg2mpgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Encoder Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметры кодировщика" #: kimg2mpgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Video Format" -msgstr "" +msgstr "Видеоформат" #: kimg2mpgbase.ui:128 #, no-c-format msgid "XVCD" -msgstr "" +msgstr "XVCD" #: kimg2mpgbase.ui:133 #, no-c-format msgid "SVCD" -msgstr "" +msgstr "SVCD" #: kimg2mpgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "VCD" -msgstr "" +msgstr "VCD" #: kimg2mpgbase.ui:143 #, no-c-format msgid "DVD" -msgstr "" +msgstr "DVD" #: kimg2mpgbase.ui:158 #, no-c-format @@ -403,26 +465,32 @@ msgid "" "resolution. \n" "DVD is an experimental option." msgstr "" +"Этот параметр определяет видеоформат для вашего MPEG-файла.\n" +"Для высокого фотографического разрешения на экране телевизора выберите «XVCD»" +" (это то же разрешение, что и у DVD), хотя некоторые старые DVD-плееры не " +"могут читать этот формат. VCD/SVCD более совместимы с DVD-плеерами, но имеют " +"только среднее разрешение.\n" +"DVD — экспериментальный параметр." #: kimg2mpgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Video Type" -msgstr "" +msgstr "Тип видео" #: kimg2mpgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "PAL" -msgstr "" +msgstr "PAL" #: kimg2mpgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "NTSC" -msgstr "" +msgstr "NTSC" #: kimg2mpgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "SECAM" -msgstr "" +msgstr "SECAM" #: kimg2mpgbase.ui:220 #, no-c-format @@ -430,26 +498,28 @@ msgid "" "This option specifies the video type for your MPEG file.\n" "NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." msgstr "" +"Этот параметр определяет тип видео для вашего MPEG-файла.\n" +"NTSC — американский телевизионный стандарт; PAL/SECAM — европейский." #: kimg2mpgbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Chroma Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим цветности" #: kimg2mpgbase.ui:261 #, no-c-format msgid "444" -msgstr "" +msgstr "444" #: kimg2mpgbase.ui:266 #, no-c-format msgid "420jpeg" -msgstr "" +msgstr "420jpeg" #: kimg2mpgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "420mpeg2" -msgstr "" +msgstr "420mpeg2" #: kimg2mpgbase.ui:286 #, no-c-format @@ -457,16 +527,18 @@ msgid "" "This option specifies the chroma subsampling mode.\n" "Change it if you have problems with the default value." msgstr "" +"Этот параметр определяет режим субдискретизации цветности.\n" +"Измените его, если у вас возникли проблемы со значением по умолчанию." #: kimg2mpgbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Image Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметры изображения" #: kimg2mpgbase.ui:370 #, no-c-format msgid "Image duration" -msgstr "" +msgstr "Длительность изображения" #: kimg2mpgbase.ui:397 #, no-c-format @@ -477,46 +549,52 @@ msgid "" "<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total " "MPEG duration is under 3 seconds." msgstr "" +"Этот параметр определяет длительность каждого изображения в вашем MPEG-файле." +"\n" +"10 секунд — хорошее значение для портфолио изображений.\n" +"\n" +"<b>Внимание</b>: у вас могут возникнуть проблемы с DVD-плеером, если общая " +"длительность MPEG меньше 3 секунд." #: kimg2mpgbase.ui:408 #, no-c-format msgid "sec." -msgstr "" +msgstr "с" #: kimg2mpgbase.ui:428 #, no-c-format msgid "Transition speed" -msgstr "" +msgstr "Скорость перехода" #: kimg2mpgbase.ui:442 #, no-c-format msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: kimg2mpgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: kimg2mpgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: kimg2mpgbase.ui:457 #, no-c-format msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: kimg2mpgbase.ui:462 #, no-c-format msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: kimg2mpgbase.ui:467 #, no-c-format msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: kimg2mpgbase.ui:482 #, no-c-format @@ -526,11 +604,15 @@ msgid "" "'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" "'2' is a good value for an image portfolio." msgstr "" +"Этот параметр определяет скорость перехода между изображениями в вашем " +"MPEG-файле.\n" +"«1» — медленный переход, «20» — очень быстрый переход.\n" +"«2» — хорошее значение для портфолио изображений." #: kimg2mpgbase.ui:502 #, no-c-format msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Цвет фона" #: kimg2mpgbase.ui:524 #, no-c-format @@ -539,16 +621,20 @@ msgid "" "This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" "Black is a good value for this." msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать цвет фона для вашего портфолио.\n" +"Этот цвет используется для дополнения размера изображения до размера экрана " +"телевизора.\n" +"Чёрный — хороший выбор для этого." #: kimg2mpgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Image Files in Portfolio" -msgstr "" +msgstr "Файлы изображений в портфолио" #: kimg2mpgbase.ui:562 kimg2mpgbase.ui:795 #, no-c-format msgid "Preview the currently selected image." -msgstr "" +msgstr "Предварительный просмотр текущего выбранного изображения." #: kimg2mpgbase.ui:589 #, no-c-format @@ -558,66 +644,71 @@ msgid "" "If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-" "and-drop." msgstr "" +"Это список файлов изображений для вашего портфолио.\n" +"Первое изображение портфолио находится вверху; последнее — внизу.\n" +"Если вы хотите добавить изображения, нажмите кнопку «Добавить» или " +"воспользуйтесь перетаскиванием." #: kimg2mpgbase.ui:607 #, no-c-format msgid "textLabel1" -msgstr "" +msgstr "textLabel1" #: kimg2mpgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." msgstr "" +"Общее количество изображений в портфолио и длительность последовательности." #: kimg2mpgbase.ui:659 #, no-c-format msgid "&Add..." -msgstr "" +msgstr "&Добавить…" #: kimg2mpgbase.ui:662 #, no-c-format msgid "Add some image files to the portfolio list." -msgstr "" +msgstr "Добавить несколько файлов изображений в список портфолио." #: kimg2mpgbase.ui:687 #, no-c-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." -msgstr "" +msgstr "Удалить несколько файлов изображений из списка портфолио." #: kimg2mpgbase.ui:709 #, no-c-format msgid "Image &Up" -msgstr "" +msgstr "Изображение &вверх" #: kimg2mpgbase.ui:712 #, no-c-format msgid "Moving the current image up on the portfolio list." -msgstr "" +msgstr "Перемещение текущего изображения вверх в списке портфолио." #: kimg2mpgbase.ui:734 #, no-c-format msgid "Image D&own" -msgstr "" +msgstr "Изображение &вниз" #: kimg2mpgbase.ui:737 #, no-c-format msgid "Moving the current image down on the portfolio list." -msgstr "" +msgstr "Перемещение текущего изображения вниз в списке портфолио." #: kimg2mpgbase.ui:811 #, no-c-format msgid "textLabel2" -msgstr "" +msgstr "textLabel2" #: kimg2mpgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Currently selected image in the portfolio list." -msgstr "" +msgstr "Текущее выбранное изображение в списке портфолио." #: kimg2mpgbase.ui:862 #, no-c-format msgid "MPEG Output Filename" -msgstr "" +msgstr "Имя выходного MPEG-файла" #: kimg2mpgbase.ui:881 #, no-c-format @@ -627,11 +718,15 @@ msgid "" "<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your " "portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." msgstr "" +"Здесь вы можете указать имя выходного MPEG-файла.\n" +"\n" +"<b>Внимание</b>: MPEG-файлы очень большие (если в вашем портфолио много " +"изображений). Выберите папку с достаточным свободным дисковым пространством." #: kimg2mpgbase.ui:969 #, no-c-format msgid "Audio Input Filename" -msgstr "" +msgstr "Имя входного аудиофайла" #: kimg2mpgbase.ui:988 #, no-c-format @@ -641,16 +736,20 @@ msgid "" " \n" "<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated." msgstr "" +"Здесь вы можете указать имя входного аудиофайла.\n" +"Этот аудиофайл будет мультиплексирован с видео портфолио.\n" +"\n" +"<b>Внимание</b>: если длительность аудио слишком велика, она будет усечена." #: kimg2mpgbase.ui:1086 #, no-c-format msgid "Current encoding task." -msgstr "" +msgstr "Текущая задача кодирования." #: kimg2mpgbase.ui:1114 #, no-c-format msgid "Encoding progress bar." -msgstr "" +msgstr "Индикатор выполнения кодирования." #: kimg2mpgbase.ui:1160 #, no-c-format @@ -658,8 +757,10 @@ msgid "" "Start the portfolio MPEG encoding. \n" "The program uses the 'images2mpg' bash script." msgstr "" +"Запустить MPEG-кодирование портфолио.\n" +"Программа использует bash-скрипт «images2mpg»." #: kimg2mpgbase.ui:1252 #, no-c-format msgid "Abort the current encoding and exit." -msgstr "" +msgstr "Прервать текущее кодирование и выйти." |
