summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ru/kipiplugin_batchprocessimages.po365
1 files changed, 299 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/ru/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/ru/kipiplugin_batchprocessimages.po
index ed8a422..45a508e 100644
--- a/po/ru/kipiplugin_batchprocessimages.po
+++ b/po/ru/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -2,22 +2,22 @@
#
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Dmitry A. Bugay <sam@vhnet.ru>, 2006.
-# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
+# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024, 2026.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-09 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-01 11:34+0000\n"
-"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-10 19:51+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/libraries/kipi-plugins-batchprocessimages/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@@ -46,6 +46,9 @@ msgid ""
"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
"option if you have a slow computer."
msgstr ""
+"<p>Если эта опция включена, все эффекты предварительного просмотра будут "
+"рассчитываться на небольшой области изображения (300x300 пикселей в левом "
+"верхнем углу). Включите эту опцию, если у вас медленный компьютер."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
@@ -141,6 +144,9 @@ msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr ""
+"Список файлов изображений (1 элемент)\n"
+"Список файлов изображений (%n элемента)\n"
+"Список файлов изображений (%n элементов)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
@@ -202,28 +208,22 @@ msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
-"Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте "
-"правильность установки."
+"Невозможно запустить приложение «convert» из пакета «ImageMagick».\n"
+"Проверьте правильность установки."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
-#, fuzzy
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
-msgstr ""
-"Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте "
-"правильность установки."
+msgstr "Программа «convert» из пакета «ImageMagick» была аварийно остановлена"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при выполнении «convert»"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
-#, fuzzy
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
-msgstr ""
-"Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте "
-"правильность установки."
+msgstr "Программа «convert» из пакета «ImageMagick» была аварийно остановлена."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
@@ -233,10 +233,12 @@ msgstr "Ошибка обработки"
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
+"<qt>Ошибка добавления изображения в приложение; сообщение об ошибке: "
+"<b>%1</b></qt>"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка добавления изображения в приложение"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
@@ -260,17 +262,18 @@ msgid ""
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
+"Изображение «%1»: %2\n"
+"\n"
+"Выходные сообщения:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr "Вы должны выделить элемент из списка для просмотра."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
-#, fuzzy
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr ""
-"Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте "
-"правильность установки."
+"Невозможно корректно запустить программу «convert» из пакета «ImageMagick»."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
@@ -285,6 +288,8 @@ msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
+"Невозможно обработать предпросмотр для изображения «%1».\n"
+"Выходные сообщения:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
@@ -325,20 +330,28 @@ msgid ""
"the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
+"<p>Здесь вы можете видеть результаты операций во время процесса. Дважды "
+"щелкните по элементу для получения дополнительной информации после "
+"завершения процесса. <p>Вы можете использовать кнопку «Добавить» или "
+"перетаскивание, чтобы добавить новые элементы в список. <p>Если элементы "
+"взяты из разных альбомов, результаты обработки будут объединены в целевом "
+"альбоме."
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетное добавление рамки к изображениям"
#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетное обрамление изображений"
#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
+"Модуль Kipi для пакетного обрамления изображений\n"
+"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»."
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
@@ -377,7 +390,7 @@ msgstr "Фрейм"
#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
-msgstr ""
+msgstr "Ньепс"
#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -387,6 +400,11 @@ msgid ""
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
"surround the images with an ornamental border.<p>"
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь тип рамки для ваших изображений:<p><b>Сплошная линия</b>: "
+"просто окружить изображения линией.<p><b>Ньепс</b>: окружить изображения "
+"тонкой линией и широкой границей (идеально подходит для черно-белых "
+"снимков).<p><b>Возвышение</b>: создание 3D-эффекта вокруг "
+"изображений.<p><b>Фрейм</b>: окружить изображения декоративной рамкой.<p>"
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
@@ -433,12 +451,12 @@ msgid "Bevel width:"
msgstr "Ширина фаски:"
#: borderoptionsdialog.cpp:135
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
"width / 2"
msgstr ""
-"<p>Выбрать ширину фаски в пикселях. Значение должно быть <= ширина рамки / 2"
+"<p>Выберите здесь ширину фаски в пикселях. Это значение должно быть <= "
+"Ширина рамки / 2"
#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
@@ -453,6 +471,8 @@ msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
+"Модуль Kipi для пакетного улучшения цвета изображений\n"
+"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»."
#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
@@ -529,6 +549,30 @@ msgid ""
"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
"image.<p>"
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь тип улучшения цвета для ваших изображений:<p><b>Уменьшение "
+"контрастности</b>: уменьшить контраст изображения. Алгоритм уменьшает "
+"разницу интенсивности между более светлыми и более темными элементами "
+"изображения.<p><b>Изменение глубины</b>: изменить глубину цвета "
+"изображения.<p><b>Выравнивание распределения цветов</b>: выполнить "
+"эквализацию гистограммы изображения.<p><b>Совмещение близких цветов</b>: "
+"объединение цветов в пределах расстояния, т.е. считать их "
+"равными.<p><b>Оттенки серого</b>: преобразовать цветные изображения в "
+"изображения в градациях серого.<p><b>Увеличение контрастности</b>: улучшить "
+"контраст изображения. Алгоритм усиливает различия интенсивности между более "
+"светлыми и более темными элементами изображения.<p><b>Преобразование в "
+"чёрно-белое</b>: преобразовать изображение в черно-"
+"белое.<p><b>Преобразование в негатив</b>: заменить каждый пиксель его "
+"дополнительным цветом. Интенсивность красного, зеленого и синего цветов "
+"изображения инвертируется. Белый становится черным, желтый становится синим "
+"и т.д.<p><b>Нормализация</b>: преобразовать изображение так, чтобы оно "
+"охватывало полный диапазон значений цвета. Это метод повышения "
+"контрастности. Алгоритм улучшает контраст цветного изображения, регулируя "
+"цвет пикселей так, чтобы охватить весь доступный диапазон "
+"цветов.<p><b>Разделение на части</b>: сегментировать изображение путем "
+"анализа гистограмм цветовых компонентов и выявления однородных областей с "
+"использованием нечеткой кластеризации C-средних.<p><b>Обрезка краёв</b>: "
+"обрезать изображение (обратный метод совмещения цветов). Алгоритм удаляет с "
+"изображения края, имеющие цвет фона.<p>"
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
@@ -554,13 +598,15 @@ msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:86
msgid "Cluster threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Порог кластеризации:"
#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее минимальное количество пикселей, "
+"содержащихся в гексаэдре, прежде чем он может считаться действительным."
#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
@@ -572,6 +618,9 @@ msgid ""
"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, которое устраняет шум во второй производной "
+"гистограммы. При увеличении значения можно ожидать более гладкую вторую "
+"производную."
#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
@@ -586,6 +635,8 @@ msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
+"Модуль Kipi для пакетного преобразования изображений\n"
+"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»."
#: convertimagesdialog.cpp:86
msgid "Image Conversion Options"
@@ -611,6 +662,17 @@ msgid ""
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: формат файлов Объединенной группы экспертов по фотографии "
+"является хорошим веб-форматом, но использует сжатие с потерями.<p><b>PNG</b>:"
+" формат «Переносимая сетевая графика» является расширяемым форматом файлов "
+"для сжатия растровых изображений без потерь, обеспечивающим переносимость и "
+"хорошую степень сжатия. PNG предоставляет замену GIF, свободную от патентов, "
+"а также может заменить многие распространенные применения TIFF. PNG "
+"разработан для хорошей работы в приложениях для просмотра в интернете, таких "
+"как Всемирная паутина, поэтому он полностью пригоден для потоковой передачи "
+"с возможностью прогрессивного отображения. Кроме того, PNG может хранить "
+"данные о гамме и цветности для улучшенного соответствия цветов на "
+"разнородных платформах."
#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
@@ -619,6 +681,10 @@ msgid ""
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: формат файлов изображений с тегами — довольно старый "
+"стандарт, который до сих пор очень популярен. Это очень гибкий и независимый "
+"от платформы формат, который поддерживается многочисленными приложениями для "
+"обработки изображений и практически всем допечатным ПО на рынке."
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
@@ -627,6 +693,12 @@ msgid ""
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: формат файлов переносимой пиксельной карты используется как "
+"промежуточный формат для хранения информации о цветном растровом "
+"изображении. Файлы PPM могут быть либо двоичными, либо в формате ASCII и "
+"хранят значения пикселей размером до 24 бит. Этот формат генерирует "
+"текстовые файлы наибольшего размера для кодирования изображений без потери "
+"качества"
#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
@@ -637,6 +709,12 @@ msgid ""
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: формат файлов BitMaP является популярным форматом изображений "
+"из среды Win32. Он эффективно хранит индексированные или полноцветные данные "
+"RGB-графики с размером пикселей 1, 4, 8 или 24 бита. Данные могут храниться "
+"в несжатом виде или сжатыми с использованием 4-битного или 8-битного "
+"алгоритма сжатия RLE. BMP — отличный выбор для простого растрового формата, "
+"поддерживающего широкий спектр данных RGB-изображений."
#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
@@ -645,6 +723,11 @@ msgid ""
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: формат файлов изображений TarGA является одним из наиболее "
+"широко используемых растровых форматов для хранения 24- и 32-битных "
+"полноцветных изображений. TGA поддерживает цветовые карты, альфа-канал, "
+"значение гаммы, миниатюру, текстовую информацию и данные, определяемые "
+"разработчиком."
#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
@@ -653,6 +736,10 @@ msgid ""
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: формат файлов изображений Adobe Encapsulated PostScript "
+"представляет собой программу на языке PostScript, описывающую внешний вид "
+"одной страницы. Обычно файл EPS предназначен для встраивания внутрь другого "
+"описания страницы на языке PostScript."
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
@@ -696,6 +783,8 @@ msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
+"<p>Если эта опция включена, все операции с JPEG будут использовать сжатие "
+"без потерь."
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
@@ -719,6 +808,8 @@ msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
+"Модуль Kipi для пакетного применения эффектов к изображениям\n"
+"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»."
#: effectimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Effect Options"
@@ -754,7 +845,7 @@ msgstr "Маслянные краски"
#: effectimagesdialog.cpp:94
msgid "Shade Light"
-msgstr ""
+msgstr "Светотень"
#: effectimagesdialog.cpp:95
msgid "Solarize"
@@ -794,6 +885,28 @@ msgid ""
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
"pixels vertically along a sine wave.<p>"
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь тип эффекта для ваших изображений:<p><b>Адаптивный "
+"порог</b>: выполнить локальное адаптивное пороговое преобразование. Алгоритм "
+"выбирает индивидуальный порог для каждого пикселя на основе диапазона "
+"значений интенсивности в его локальной окрестности. Это позволяет выполнять "
+"пороговую обработку изображения, глобальная гистограмма интенсивности "
+"которого не содержит выраженных пиков.<p><b>Древесный уголь</b>: имитировать "
+"рисунок углем.<p><b>Определить края</b>: определить края внутри "
+"изображения.<p><b>Рельеф</b>: возвращает полутоновое изображение с "
+"трехмерным эффектом. Алгоритм выполняет свертку изображения с оператором "
+"Гаусса заданного радиуса и среднеквадратичного "
+"отклонения.<p><b>Сосредоточение вокруг центра</b>: сместить пиксели "
+"изображения к центру.<p><b>Маслянные краски</b>: применяет фильтр "
+"специальных эффектов, имитирующий масляную живопись.<p><b>Светотень</b>: "
+"направляет удаленный свет на изображение для создания трехмерного "
+"эффекта.<p><b>Выцветание</b>: инвертировать все пиксели выше порогового "
+"уровня. Этот алгоритм создает эффект соляризации, наблюдаемый при "
+"воздействии света на фотопленку во время "
+"проявления.<p><b>Распространение</b>: это метод спецэффектов, который "
+"случайным образом смещает каждый пиксель в блоке, определяемом параметром "
+"радиуса.<p><b>Закручивание</b>: закручивает пиксели вокруг центра "
+"изображения. <p><b>Взволновать</b>: создает эффект «ряби» на изображении, "
+"смещая пиксели по вертикали вдоль синусоиды.<p>"
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
@@ -808,6 +921,7 @@ msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local "
"neighborhood."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее ширину локальной окрестности."
#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
@@ -818,6 +932,7 @@ msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local "
"neighborhood."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее высоту локальной окрестности."
#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
@@ -825,7 +940,7 @@ msgstr "Смещение:"
#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь значение, представляющее среднее смещение."
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
@@ -839,7 +954,7 @@ msgstr "Радиус:"
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь значение, представляющее радиус окрестности пикселя."
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
@@ -852,6 +967,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее среднеквадратичное отклонение "
+"гауссианы, в пикселях."
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
@@ -859,6 +976,9 @@ msgid ""
"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее радиус окрестности пикселя. "
+"Радиус определяет радиус фильтра свертки. Если вы используете радиус 0, "
+"алгоритм выбирает подходящий радиус."
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
@@ -866,6 +986,9 @@ msgid ""
"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее радиус окрестности пикселя. Для "
+"получения приемлемых результатов радиус должен быть больше отклонения. Если "
+"вы используете радиус 0, алгоритм выбирает подходящий радиус."
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
@@ -874,6 +997,7 @@ msgstr "Множитель:"
#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее степень эффекта сосредоточения."
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
@@ -881,6 +1005,9 @@ msgid ""
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
"a circular region defined by the radius."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее радиус круговой окрестности. "
+"Каждый пиксель заменяется наиболее частым цветом, встречающимся в круговой "
+"области, определяемой радиусом."
#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
@@ -891,6 +1018,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее азимут направления источника "
+"света. Азимут измеряется в градусах от оси x."
#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
@@ -901,18 +1030,24 @@ msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее высоту направления источника "
+"света. Высота измеряется в пикселях над осью Z."
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
"solarize intensity."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее порог в процентах для "
+"интенсивности эффекта выцветания."
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
"of this extent."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, определяющее радиус окрестности, в пределах "
+"которой пиксели будут случайным образом смещаться."
#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
@@ -923,6 +1058,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее степень закручивания. Вы получите "
+"более драматический эффект по мере увеличения градусов от 1 до 360."
#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
@@ -932,6 +1069,7 @@ msgstr "Амплитуда:"
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение, представляющее амплитуду синусоидальной волны."
#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
@@ -940,7 +1078,7 @@ msgstr "Длина волны:"
#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь значение, представляющее длину волны синусоиды."
#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
@@ -955,6 +1093,8 @@ msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
+"Модуль Kipi для пакетной фильтрации изображений\n"
+"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»."
#: filterimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Filtering Options"
@@ -1008,6 +1148,17 @@ msgid ""
"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
"unsharp mask operator.<p>"
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь тип фильтра для ваших изображений:<p><b>Добавить шум</b>: "
+"добавить искусственный шум к изображению.<p><b>Сглаживание</b>: устранить "
+"ступенчатость пикселей (алиасинг).<p><b>Размывание</b>: размыть изображение "
+"оператором Гаусса.<p><b>Убрать пятна</b>: уменьшает спекл-шум на "
+"изображении, сохраняя края исходного изображения.<p><b>Улучшение</b>: "
+"применить цифровой фильтр для улучшения зашумленного "
+"изображения.<p><b>Медиана</b>: применить медианный фильтр к "
+"изображению.<p><b>Подавление шума</b>: уменьшить шум на "
+"изображении.<p><b>Увеличение резкости</b>: повысить резкость изображения с "
+"помощью оператора Гаусса.<p><b>Уменьшение резкости</b>: повысить резкость "
+"изображения с помощью оператора нерезкого маскирования.<p>"
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
@@ -1016,11 +1167,11 @@ msgstr "Гауссово"
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
msgid "Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Равномерное"
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
msgid "Multiplicative"
-msgstr ""
+msgstr "Мультипликативное"
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
@@ -1055,10 +1206,16 @@ msgid ""
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь радиус размытия по Гауссу в пикселях, не считая "
+"центрального пикселя. Для приемлемых результатов радиус должен быть больше "
+"отклонения. Если вы используете радиус 0, операция размытия выбирает "
+"подходящий радиус."
#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь среднеквадратичное отклонение размытия по Гауссу, в "
+"пикселях."
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
@@ -1067,6 +1224,9 @@ msgid ""
"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
"the radius."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь медианный радиус окрестности пикселя. Алгоритм применяет "
+"цифровой фильтр, улучшающий качество зашумленных изображений. Каждый пиксель "
+"заменяется медианой в наборе соседних пикселей, определяемом радиусом."
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
@@ -1076,6 +1236,11 @@ msgid ""
"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
"algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение радиуса подавления шума в пикселях. Алгоритм "
+"сглаживает контуры изображения, сохраняя при этом информацию о краях. "
+"Алгоритм работает, заменяя каждый пиксель его соседом, ближайшим по "
+"значению. Сосед определяется радиусом. Если вы используете радиус 0, "
+"алгоритм выбирает подходящий радиус."
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
@@ -1084,10 +1249,16 @@ msgid ""
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь радиус повышения резкости по Гауссу в пикселях, не считая "
+"центрального пикселя. Для приемлемых результатов радиус должен быть больше "
+"отклонения. Если вы используете радиус 0, операция повышения резкости "
+"выбирает подходящий радиус."
#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение отклонения для повышения резкости лапласианом в "
+"пикселях."
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
@@ -1097,11 +1268,18 @@ msgid ""
"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
"a suitable radius."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь радиус нерезкого маскирования по Гауссу в пикселях, не "
+"считая центрального пикселя. Алгоритм выполняет свертку изображения с "
+"оператором Гаусса заданного радиуса и среднеквадратичного отклонения. Для "
+"приемлемых результатов радиус должен быть больше сигмы. Если вы используете "
+"радиус 0, алгоритм выбирает подходящий радиус."
#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь значение отклонения для нерезкого маскирования по Гауссу, "
+"в пикселях."
#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
@@ -1112,6 +1290,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь процентную разницу между исходным и размытым изображением, "
+"которая должна быть добавлена к исходному."
#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
@@ -1122,6 +1302,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь пороговое значение нерезкого маскирования в пикселях, "
+"необходимое для применения величины разницы."
#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
@@ -1136,11 +1318,13 @@ msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
+"Интерфейс для предварительного просмотра модуля Kipi «Пакетная обработка "
+"изображений».\n"
+"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»."
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Plugin Handbooks"
-msgstr "Справка по модулям Kipi"
+msgstr "Руководства модулей"
#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
@@ -1152,7 +1336,7 @@ msgstr "<p>Уровень увеличения в процентном соот
#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Перемещение этого ползунка изменяет значение масштаба."
#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
@@ -1163,6 +1347,9 @@ msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
+"<p>Это предварительный просмотр исходного изображения. Вы можете "
+"использовать колесико мыши для изменения масштаба. Нажмите и используйте "
+"мышь для перемещения изображения."
#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
@@ -1173,6 +1360,9 @@ msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
+"<p>Это предварительный просмотр результирующего изображения. Вы можете "
+"использовать колесико мыши для изменения масштаба. Нажмите и используйте "
+"мышь для перемещения изображения."
#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
@@ -1182,6 +1372,11 @@ msgid ""
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
+"Выполняется\n"
+"обработка\n"
+"изображения\n"
+"для\n"
+"предпросмотра..."
#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
@@ -1190,6 +1385,10 @@ msgid ""
"preview\n"
"image."
msgstr ""
+"Невозможно\n"
+"обработать\n"
+"изображение для\n"
+"предпросмотра."
#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
@@ -1205,6 +1404,9 @@ msgid ""
"plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
+"Интерфейс для отображения вывода модуля Kipi «Пакетная обработка "
+"изображений».\n"
+"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
@@ -1244,21 +1446,23 @@ msgstr "Выберите альбом или выделите изображен
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетное пережатие изображений"
#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетное пережатие изображений"
#: recompressimagesdialog.cpp:64
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
+"Модуль Kipi для пакетного пережатия изображений\n"
+"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»."
#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры пережатия изображений"
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
@@ -1266,11 +1470,11 @@ msgstr "Формат изображения не поддерживается."
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры пережатия"
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат файла JPEG"
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
@@ -1281,51 +1485,52 @@ msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
+"<p>Если эта опция включена, все операции с JPEG будут использовать сжатие "
+"без потерь."
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат файла PNG"
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Значение сжатия для целевых изображений PNG:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат файла TIFF"
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь алгоритм сжатия TIFF."
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат файла TGA"
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь алгоритм сжатия TGA."
#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетное переименование изображений"
#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль Kipi для пакетного переименования изображений"
#: renameimageswidget.cpp:90
msgid "Sort by Name"
-msgstr ""
+msgstr "Сортировать по имени"
#: renameimageswidget.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Sort by Size"
-msgstr "Выцветание"
+msgstr "Сортировать по размеру"
#: renameimageswidget.cpp:92
msgid "Sort by Date"
-msgstr ""
+msgstr "Сортировать по дате"
#: renameimageswidget.cpp:437
msgid "Rename File"
@@ -1352,6 +1557,8 @@ msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
+"Модуль Kipi для пакетного изменения размера изображений\n"
+"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»."
#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
@@ -1388,6 +1595,10 @@ msgid ""
"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
"preserved."
msgstr ""
+"<p><b>Пропорциональное (по одному измерению)</b>: стандартное автоматическое "
+"изменение размера по одному измерению. Ширина или высота изображений будут "
+"выбраны автоматически, в зависимости от ориентации изображений. Соотношение "
+"сторон изображений сохраняется."
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
@@ -1395,12 +1606,18 @@ msgid ""
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
+"<p><b>Пропорциональное (по двум измерениям)</b>: автоматическое изменение "
+"размера по двум измерениям. Соотношение сторон изображений сохраняется. Вы "
+"можете использовать это, например, для подгонки размеров изображений под "
+"размер вашего экрана."
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
"The images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
+"<p><b>Непропорциональное</b>: непропорциональное изменение размера по двум "
+"измерениям. Соотношение сторон изображений не сохраняется."
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
@@ -1409,6 +1626,10 @@ msgid ""
"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
"background size, margin size, and background color)."
msgstr ""
+"<p><b>Подготовка к печати</b>: подготовить изображение для фотопечати. "
+"Пользователь может установить разрешение печати и размер фотобумаги. Целевые "
+"изображения будут адаптированы к указанным размерам (включая размер фона, "
+"размер полей и цвет фона)."
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
@@ -1453,14 +1674,14 @@ msgstr "Бессель"
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
-msgstr ""
+msgstr "Блэкман"
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
-msgstr ""
+msgstr "Прямоугольный"
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
@@ -1523,7 +1744,7 @@ msgstr "Митчелл"
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точечный"
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
@@ -1537,14 +1758,14 @@ msgstr "Квадратичный"
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
-msgstr ""
+msgstr "sinc"
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Треугольный"
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
@@ -1553,6 +1774,9 @@ msgid ""
"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
+"<p>Выберите здесь имя фильтра для процесса изменения размера изображения. "
+"Этот фильтр будет использоваться как процесс свертки ядра при рендеринге "
+"увеличенного размера изображения. Фильтр по умолчанию — «Ланцош»."
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
@@ -1562,6 +1786,11 @@ msgid ""
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
+"Примечание: размер изображений будет изменен до\n"
+"этого размера. Ширина или высота\n"
+"изображений будут выбраны автоматически\n"
+"в зависимости от ориентации изображений.\n"
+"Соотношение сторон изображений сохраняется."
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
@@ -1596,6 +1825,8 @@ msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr ""
+"<p>Здесь вы можете выбрать цвет фона, который будет использоваться при "
+"адаптации размеров изображений."
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
@@ -1680,11 +1911,13 @@ msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
"photographic paper must be vertically orientated."
msgstr ""
+"Вы должны ввести пользовательскую высоту, превышающую пользовательскую "
+"ширину: фотобумага должна иметь вертикальную ориентацию."
#: renameimagesbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
-msgstr ""
+msgstr "RenameImagesBase"
#: renameimagesbase.ui:30
#, no-c-format
@@ -1694,12 +1927,12 @@ msgstr "Шаблон для переименования файлов"
#: renameimagesbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
-msgstr ""
+msgstr "Начальное значение порядкового номера:"
#: renameimagesbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
-msgstr ""
+msgstr "Строка префикса:"
#: renameimagesbase.ui:62
#, no-c-format
@@ -1712,9 +1945,9 @@ msgid "Add file date"
msgstr "Добавить дату"
#: renameimagesbase.ui:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Date format:"
-msgstr "Формат:"
+msgstr "Формат даты:"
#: renameimagesbase.ui:189
#, no-c-format
@@ -1724,22 +1957,22 @@ msgstr "Альбом"
#: renameimagesbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Reverse List"
-msgstr ""
+msgstr "Обратный порядок списка"
#: renameimagesbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Sort List"
-msgstr ""
+msgstr "Сортировать список"
#: renameimagesbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить &вниз"
#: renameimagesbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить &вверх"
#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
#~ msgstr "Справка по пакетному цветовому обогащению изображений"