diff options
| -rw-r--r-- | po/ru/kipiplugin_batchprocessimages.po | 365 |
1 files changed, 299 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/ru/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/ru/kipiplugin_batchprocessimages.po index ed8a422..45a508e 100644 --- a/po/ru/kipiplugin_batchprocessimages.po +++ b/po/ru/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -2,22 +2,22 @@ # # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. # Dmitry A. Bugay <sam@vhnet.ru>, 2006. -# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024. +# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024, 2026. # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-09 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-01 11:34+0000\n" -"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-10 19:51+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/libraries/kipi-plugins-batchprocessimages/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). @@ -46,6 +46,9 @@ msgid "" "small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this " "option if you have a slow computer." msgstr "" +"<p>Если эта опция включена, все эффекты предварительного просмотра будут " +"рассчитываться на небольшой области изображения (300x300 пикселей в левом " +"верхнем углу). Включите эту опцию, если у вас медленный компьютер." #: batchprocessimagesdialog.cpp:149 msgid "&Preview" @@ -141,6 +144,9 @@ msgid "" "_n: Image File List (1 item)\n" "Image File List (%n items)" msgstr "" +"Список файлов изображений (1 элемент)\n" +"Список файлов изображений (%n элемента)\n" +"Список файлов изображений (%n элементов)" #: batchprocessimagesdialog.cpp:403 msgid "" @@ -202,28 +208,22 @@ msgid "" "Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" "please check your installation." msgstr "" -"Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте " -"правильность установки." +"Невозможно запустить приложение «convert» из пакета «ImageMagick».\n" +"Проверьте правильность установки." #: batchprocessimagesdialog.cpp:638 -#, fuzzy msgid "" "The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" -msgstr "" -"Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте " -"правильность установки." +msgstr "Программа «convert» из пакета «ImageMagick» была аварийно остановлена" #: batchprocessimagesdialog.cpp:639 msgid "Error running 'convert'" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при выполнении «convert»" #: batchprocessimagesdialog.cpp:648 -#, fuzzy msgid "" "'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." -msgstr "" -"Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте " -"правильность установки." +msgstr "Программа «convert» из пакета «ImageMagick» была аварийно остановлена." #: batchprocessimagesdialog.cpp:669 msgid "no processing error" @@ -233,10 +233,12 @@ msgstr "Ошибка обработки" msgid "" "<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" msgstr "" +"<qt>Ошибка добавления изображения в приложение; сообщение об ошибке: " +"<b>%1</b></qt>" #: batchprocessimagesdialog.cpp:694 msgid "Error Adding Image to Application" -msgstr "" +msgstr "Ошибка добавления изображения в приложение" #: batchprocessimagesdialog.cpp:723 msgid "Warning:" @@ -260,17 +262,18 @@ msgid "" "\n" "The output messages are:\n" msgstr "" +"Изображение «%1»: %2\n" +"\n" +"Выходные сообщения:\n" #: batchprocessimagesdialog.cpp:776 msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." msgstr "Вы должны выделить элемент из списка для просмотра." #: batchprocessimagesdialog.cpp:840 -#, fuzzy msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." msgstr "" -"Невозможно запустить приложение 'convert' из пакета 'ImageMagick'. Проверьте " -"правильность установки." +"Невозможно корректно запустить программу «convert» из пакета «ImageMagick»." #: batchprocessimagesdialog.cpp:855 msgid " - small preview" @@ -285,6 +288,8 @@ msgid "" "Cannot process preview for image \"%1\".\n" "The output messages are:\n" msgstr "" +"Невозможно обработать предпросмотр для изображения «%1».\n" +"Выходные сообщения:\n" #: batchprocessimagesdialog.cpp:921 msgid "Image File List" @@ -325,20 +330,28 @@ msgid "" "the items are taken from different Albums the process' results will be " "merged to the target Album." msgstr "" +"<p>Здесь вы можете видеть результаты операций во время процесса. Дважды " +"щелкните по элементу для получения дополнительной информации после " +"завершения процесса. <p>Вы можете использовать кнопку «Добавить» или " +"перетаскивание, чтобы добавить новые элементы в список. <p>Если элементы " +"взяты из разных альбомов, результаты обработки будут объединены в целевом " +"альбоме." #: borderimagesdialog.cpp:59 msgid "Batch-Bordering Images" -msgstr "" +msgstr "Пакетное добавление рамки к изображениям" #: borderimagesdialog.cpp:63 msgid "Batch Image-bordering" -msgstr "" +msgstr "Пакетное обрамление изображений" #: borderimagesdialog.cpp:66 msgid "" "A Kipi plugin for batch bordering images\n" "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" +"Модуль Kipi для пакетного обрамления изображений\n" +"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»." #: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 #: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 @@ -377,7 +390,7 @@ msgstr "Фрейм" #: borderimagesdialog.cpp:96 msgid "Niepce" -msgstr "" +msgstr "Ньепс" #: borderimagesdialog.cpp:97 msgid "" @@ -387,6 +400,11 @@ msgid "" "<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: " "surround the images with an ornamental border.<p>" msgstr "" +"<p>Выберите здесь тип рамки для ваших изображений:<p><b>Сплошная линия</b>: " +"просто окружить изображения линией.<p><b>Ньепс</b>: окружить изображения " +"тонкой линией и широкой границей (идеально подходит для черно-белых " +"снимков).<p><b>Возвышение</b>: создание 3D-эффекта вокруг " +"изображений.<p><b>Фрейм</b>: окружить изображения декоративной рамкой.<p>" #: borderoptionsdialog.cpp:52 msgid "Border Options" @@ -433,12 +451,12 @@ msgid "Bevel width:" msgstr "Ширина фаски:" #: borderoptionsdialog.cpp:135 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border " "width / 2" msgstr "" -"<p>Выбрать ширину фаски в пикселях. Значение должно быть <= ширина рамки / 2" +"<p>Выберите здесь ширину фаски в пикселях. Это значение должно быть <= " +"Ширина рамки / 2" #: colorimagesdialog.cpp:58 msgid "Batch Image-Color Processing" @@ -453,6 +471,8 @@ msgid "" "A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" +"Модуль Kipi для пакетного улучшения цвета изображений\n" +"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»." #: colorimagesdialog.cpp:84 msgid "Image Coloring Options" @@ -529,6 +549,30 @@ msgid "" "technic). The algorithm remove edges that are the background color from the " "image.<p>" msgstr "" +"<p>Выберите здесь тип улучшения цвета для ваших изображений:<p><b>Уменьшение " +"контрастности</b>: уменьшить контраст изображения. Алгоритм уменьшает " +"разницу интенсивности между более светлыми и более темными элементами " +"изображения.<p><b>Изменение глубины</b>: изменить глубину цвета " +"изображения.<p><b>Выравнивание распределения цветов</b>: выполнить " +"эквализацию гистограммы изображения.<p><b>Совмещение близких цветов</b>: " +"объединение цветов в пределах расстояния, т.е. считать их " +"равными.<p><b>Оттенки серого</b>: преобразовать цветные изображения в " +"изображения в градациях серого.<p><b>Увеличение контрастности</b>: улучшить " +"контраст изображения. Алгоритм усиливает различия интенсивности между более " +"светлыми и более темными элементами изображения.<p><b>Преобразование в " +"чёрно-белое</b>: преобразовать изображение в черно-" +"белое.<p><b>Преобразование в негатив</b>: заменить каждый пиксель его " +"дополнительным цветом. Интенсивность красного, зеленого и синего цветов " +"изображения инвертируется. Белый становится черным, желтый становится синим " +"и т.д.<p><b>Нормализация</b>: преобразовать изображение так, чтобы оно " +"охватывало полный диапазон значений цвета. Это метод повышения " +"контрастности. Алгоритм улучшает контраст цветного изображения, регулируя " +"цвет пикселей так, чтобы охватить весь доступный диапазон " +"цветов.<p><b>Разделение на части</b>: сегментировать изображение путем " +"анализа гистограмм цветовых компонентов и выявления однородных областей с " +"использованием нечеткой кластеризации C-средних.<p><b>Обрезка краёв</b>: " +"обрезать изображение (обратный метод совмещения цветов). Алгоритм удаляет с " +"изображения края, имеющие цвет фона.<p>" #: coloroptionsdialog.cpp:52 msgid "Color Options" @@ -554,13 +598,15 @@ msgstr "" #: coloroptionsdialog.cpp:86 msgid "Cluster threshold:" -msgstr "" +msgstr "Порог кластеризации:" #: coloroptionsdialog.cpp:90 msgid "" "<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " "contained in a hexahedra before it can be considered valid." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее минимальное количество пикселей, " +"содержащихся в гексаэдре, прежде чем он может считаться действительным." #: coloroptionsdialog.cpp:96 msgid "Smooth threshold:" @@ -572,6 +618,9 @@ msgid "" "the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " "derivative." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, которое устраняет шум во второй производной " +"гистограммы. При увеличении значения можно ожидать более гладкую вторую " +"производную." #: convertimagesdialog.cpp:64 msgid "Batch Convert Images" @@ -586,6 +635,8 @@ msgid "" "A Kipi plugin for batch converting images\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" +"Модуль Kipi для пакетного преобразования изображений\n" +"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»." #: convertimagesdialog.cpp:86 msgid "Image Conversion Options" @@ -611,6 +662,17 @@ msgid "" "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" +"<b>JPEG</b>: формат файлов Объединенной группы экспертов по фотографии " +"является хорошим веб-форматом, но использует сжатие с потерями.<p><b>PNG</b>:" +" формат «Переносимая сетевая графика» является расширяемым форматом файлов " +"для сжатия растровых изображений без потерь, обеспечивающим переносимость и " +"хорошую степень сжатия. PNG предоставляет замену GIF, свободную от патентов, " +"а также может заменить многие распространенные применения TIFF. PNG " +"разработан для хорошей работы в приложениях для просмотра в интернете, таких " +"как Всемирная паутина, поэтому он полностью пригоден для потоковой передачи " +"с возможностью прогрессивного отображения. Кроме того, PNG может хранить " +"данные о гамме и цветности для улучшенного соответствия цветов на " +"разнородных платформах." #: convertimagesdialog.cpp:108 msgid "" @@ -619,6 +681,10 @@ msgid "" "format which is supported by numerous image processing applications and " "virtually all prepress software on the market." msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: формат файлов изображений с тегами — довольно старый " +"стандарт, который до сих пор очень популярен. Это очень гибкий и независимый " +"от платформы формат, который поддерживается многочисленными приложениями для " +"обработки изображений и практически всем допечатным ПО на рынке." #: convertimagesdialog.cpp:112 msgid "" @@ -627,6 +693,12 @@ msgid "" "or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate " "the largest-sized text files to encode images without losing quality" msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: формат файлов переносимой пиксельной карты используется как " +"промежуточный формат для хранения информации о цветном растровом " +"изображении. Файлы PPM могут быть либо двоичными, либо в формате ASCII и " +"хранят значения пикселей размером до 24 бит. Этот формат генерирует " +"текстовые файлы наибольшего размера для кодирования изображений без потери " +"качества" #: convertimagesdialog.cpp:117 msgid "" @@ -637,6 +709,12 @@ msgid "" "choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " "data." msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: формат файлов BitMaP является популярным форматом изображений " +"из среды Win32. Он эффективно хранит индексированные или полноцветные данные " +"RGB-графики с размером пикселей 1, 4, 8 или 24 бита. Данные могут храниться " +"в несжатом виде или сжатыми с использованием 4-битного или 8-битного " +"алгоритма сжатия RLE. BMP — отличный выбор для простого растрового формата, " +"поддерживающего широкий спектр данных RGB-изображений." #: convertimagesdialog.cpp:123 msgid "" @@ -645,6 +723,11 @@ msgid "" "supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " "information, and developer-definable data." msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: формат файлов изображений TarGA является одним из наиболее " +"широко используемых растровых форматов для хранения 24- и 32-битных " +"полноцветных изображений. TGA поддерживает цветовые карты, альфа-канал, " +"значение гаммы, миниатюру, текстовую информацию и данные, определяемые " +"разработчиком." #: convertimagesdialog.cpp:127 msgid "" @@ -653,6 +736,10 @@ msgid "" "Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " "PostScript language page description." msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: формат файлов изображений Adobe Encapsulated PostScript " +"представляет собой программу на языке PostScript, описывающую внешний вид " +"одной страницы. Обычно файл EPS предназначен для встраивания внутрь другого " +"описания страницы на языке PostScript." #: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 #: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 @@ -696,6 +783,8 @@ msgid "" "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " "compression." msgstr "" +"<p>Если эта опция включена, все операции с JPEG будут использовать сжатие " +"без потерь." #: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 #: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 @@ -719,6 +808,8 @@ msgid "" "A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" +"Модуль Kipi для пакетного применения эффектов к изображениям\n" +"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»." #: effectimagesdialog.cpp:84 msgid "Image Effect Options" @@ -754,7 +845,7 @@ msgstr "Маслянные краски" #: effectimagesdialog.cpp:94 msgid "Shade Light" -msgstr "" +msgstr "Светотень" #: effectimagesdialog.cpp:95 msgid "Solarize" @@ -794,6 +885,28 @@ msgid "" "<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the " "pixels vertically along a sine wave.<p>" msgstr "" +"<p>Выберите здесь тип эффекта для ваших изображений:<p><b>Адаптивный " +"порог</b>: выполнить локальное адаптивное пороговое преобразование. Алгоритм " +"выбирает индивидуальный порог для каждого пикселя на основе диапазона " +"значений интенсивности в его локальной окрестности. Это позволяет выполнять " +"пороговую обработку изображения, глобальная гистограмма интенсивности " +"которого не содержит выраженных пиков.<p><b>Древесный уголь</b>: имитировать " +"рисунок углем.<p><b>Определить края</b>: определить края внутри " +"изображения.<p><b>Рельеф</b>: возвращает полутоновое изображение с " +"трехмерным эффектом. Алгоритм выполняет свертку изображения с оператором " +"Гаусса заданного радиуса и среднеквадратичного " +"отклонения.<p><b>Сосредоточение вокруг центра</b>: сместить пиксели " +"изображения к центру.<p><b>Маслянные краски</b>: применяет фильтр " +"специальных эффектов, имитирующий масляную живопись.<p><b>Светотень</b>: " +"направляет удаленный свет на изображение для создания трехмерного " +"эффекта.<p><b>Выцветание</b>: инвертировать все пиксели выше порогового " +"уровня. Этот алгоритм создает эффект соляризации, наблюдаемый при " +"воздействии света на фотопленку во время " +"проявления.<p><b>Распространение</b>: это метод спецэффектов, который " +"случайным образом смещает каждый пиксель в блоке, определяемом параметром " +"радиуса.<p><b>Закручивание</b>: закручивает пиксели вокруг центра " +"изображения. <p><b>Взволновать</b>: создает эффект «ряби» на изображении, " +"смещая пиксели по вертикали вдоль синусоиды.<p>" #: effectoptionsdialog.cpp:51 msgid "Effect Options" @@ -808,6 +921,7 @@ msgid "" "<p>Select here the value which represents the width of the local " "neighborhood." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее ширину локальной окрестности." #: effectoptionsdialog.cpp:69 msgid "Height:" @@ -818,6 +932,7 @@ msgid "" "<p>Select here the value which represents the height of the local " "neighborhood." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее высоту локальной окрестности." #: effectoptionsdialog.cpp:78 msgid "Offset:" @@ -825,7 +940,7 @@ msgstr "Смещение:" #: effectoptionsdialog.cpp:82 msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." -msgstr "" +msgstr "<p>Выберите здесь значение, представляющее среднее смещение." #: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 #: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 @@ -839,7 +954,7 @@ msgstr "Радиус:" msgid "" "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel " "neighborhood." -msgstr "" +msgstr "<p>Выберите здесь значение, представляющее радиус окрестности пикселя." #: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 #: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 @@ -852,6 +967,8 @@ msgid "" "<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " "Gaussian, in pixels." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее среднеквадратичное отклонение " +"гауссианы, в пикселях." #: effectoptionsdialog.cpp:114 msgid "" @@ -859,6 +976,9 @@ msgid "" "neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you " "use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее радиус окрестности пикселя. " +"Радиус определяет радиус фильтра свертки. Если вы используете радиус 0, " +"алгоритм выбирает подходящий радиус." #: effectoptionsdialog.cpp:128 msgid "" @@ -866,6 +986,9 @@ msgid "" "neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than " "deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее радиус окрестности пикселя. Для " +"получения приемлемых результатов радиус должен быть больше отклонения. Если " +"вы используете радиус 0, алгоритм выбирает подходящий радиус." #: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 msgid "Factor:" @@ -874,6 +997,7 @@ msgstr "Множитель:" #: effectoptionsdialog.cpp:151 msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее степень эффекта сосредоточения." #: effectoptionsdialog.cpp:163 msgid "" @@ -881,6 +1005,9 @@ msgid "" "neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in " "a circular region defined by the radius." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее радиус круговой окрестности. " +"Каждый пиксель заменяется наиболее частым цветом, встречающимся в круговой " +"области, определяемой радиусом." #: effectoptionsdialog.cpp:173 msgid "Azimuth:" @@ -891,6 +1018,8 @@ msgid "" "<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " "direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее азимут направления источника " +"света. Азимут измеряется в градусах от оси x." #: effectoptionsdialog.cpp:183 msgid "Elevation:" @@ -901,18 +1030,24 @@ msgid "" "<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " "direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее высоту направления источника " +"света. Высота измеряется в пикселях над осью Z." #: effectoptionsdialog.cpp:200 msgid "" "<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the " "solarize intensity." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее порог в процентах для " +"интенсивности эффекта выцветания." #: effectoptionsdialog.cpp:212 msgid "" "<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood " "of this extent." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, определяющее радиус окрестности, в пределах " +"которой пиксели будут случайным образом смещаться." #: effectoptionsdialog.cpp:220 msgid "Degrees:" @@ -923,6 +1058,8 @@ msgid "" "<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling " "effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее степень закручивания. Вы получите " +"более драматический эффект по мере увеличения градусов от 1 до 360." #: effectoptionsdialog.cpp:233 msgid "Amplitude:" @@ -932,6 +1069,7 @@ msgstr "Амплитуда:" msgid "" "<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение, представляющее амплитуду синусоидальной волны." #: effectoptionsdialog.cpp:242 msgid "Length:" @@ -940,7 +1078,7 @@ msgstr "Длина волны:" #: effectoptionsdialog.cpp:246 msgid "" "<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." -msgstr "" +msgstr "<p>Выберите здесь значение, представляющее длину волны синусоиды." #: filterimagesdialog.cpp:58 msgid "Batch Image Filtering" @@ -955,6 +1093,8 @@ msgid "" "A Kipi plugin to batch filter images\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" +"Модуль Kipi для пакетной фильтрации изображений\n" +"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»." #: filterimagesdialog.cpp:84 msgid "Image Filtering Options" @@ -1008,6 +1148,17 @@ msgid "" "image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an " "unsharp mask operator.<p>" msgstr "" +"<p>Выберите здесь тип фильтра для ваших изображений:<p><b>Добавить шум</b>: " +"добавить искусственный шум к изображению.<p><b>Сглаживание</b>: устранить " +"ступенчатость пикселей (алиасинг).<p><b>Размывание</b>: размыть изображение " +"оператором Гаусса.<p><b>Убрать пятна</b>: уменьшает спекл-шум на " +"изображении, сохраняя края исходного изображения.<p><b>Улучшение</b>: " +"применить цифровой фильтр для улучшения зашумленного " +"изображения.<p><b>Медиана</b>: применить медианный фильтр к " +"изображению.<p><b>Подавление шума</b>: уменьшить шум на " +"изображении.<p><b>Увеличение резкости</b>: повысить резкость изображения с " +"помощью оператора Гаусса.<p><b>Уменьшение резкости</b>: повысить резкость " +"изображения с помощью оператора нерезкого маскирования.<p>" #: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 #: filteroptionsdialog.cpp:64 @@ -1016,11 +1167,11 @@ msgstr "Гауссово" #: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 msgid "Uniform" -msgstr "" +msgstr "Равномерное" #: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 msgid "Multiplicative" -msgstr "" +msgstr "Мультипликативное" #: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 msgid "Impulse" @@ -1055,10 +1206,16 @@ msgid "" "deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " "radius." msgstr "" +"<p>Выберите здесь радиус размытия по Гауссу в пикселях, не считая " +"центрального пикселя. Для приемлемых результатов радиус должен быть больше " +"отклонения. Если вы используете радиус 0, операция размытия выбирает " +"подходящий радиус." #: filteroptionsdialog.cpp:92 msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." msgstr "" +"<p>Выберите здесь среднеквадратичное отклонение размытия по Гауссу, в " +"пикселях." #: filteroptionsdialog.cpp:104 msgid "" @@ -1067,6 +1224,9 @@ msgid "" "pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by " "the radius." msgstr "" +"<p>Выберите здесь медианный радиус окрестности пикселя. Алгоритм применяет " +"цифровой фильтр, улучшающий качество зашумленных изображений. Каждый пиксель " +"заменяется медианой в наборе соседних пикселей, определяемом радиусом." #: filteroptionsdialog.cpp:119 msgid "" @@ -1076,6 +1236,11 @@ msgid "" "value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the " "algorithm selects a suitable radius." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение радиуса подавления шума в пикселях. Алгоритм " +"сглаживает контуры изображения, сохраняя при этом информацию о краях. " +"Алгоритм работает, заменяя каждый пиксель его соседом, ближайшим по " +"значению. Сосед определяется радиусом. Если вы используете радиус 0, " +"алгоритм выбирает подходящий радиус." #: filteroptionsdialog.cpp:135 msgid "" @@ -1084,10 +1249,16 @@ msgid "" "deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " "radius." msgstr "" +"<p>Выберите здесь радиус повышения резкости по Гауссу в пикселях, не считая " +"центрального пикселя. Для приемлемых результатов радиус должен быть больше " +"отклонения. Если вы используете радиус 0, операция повышения резкости " +"выбирает подходящий радиус." #: filteroptionsdialog.cpp:147 msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение отклонения для повышения резкости лапласианом в " +"пикселях." #: filteroptionsdialog.cpp:159 msgid "" @@ -1097,11 +1268,18 @@ msgid "" "should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects " "a suitable radius." msgstr "" +"<p>Выберите здесь радиус нерезкого маскирования по Гауссу в пикселях, не " +"считая центрального пикселя. Алгоритм выполняет свертку изображения с " +"оператором Гаусса заданного радиуса и среднеквадратичного отклонения. Для " +"приемлемых результатов радиус должен быть больше сигмы. Если вы используете " +"радиус 0, алгоритм выбирает подходящий радиус." #: filteroptionsdialog.cpp:172 msgid "" "<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." msgstr "" +"<p>Выберите здесь значение отклонения для нерезкого маскирования по Гауссу, " +"в пикселях." #: filteroptionsdialog.cpp:177 msgid "Percent:" @@ -1112,6 +1290,8 @@ msgid "" "<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " "which should be added to original." msgstr "" +"<p>Выберите здесь процентную разницу между исходным и размытым изображением, " +"которая должна быть добавлена к исходному." #: filteroptionsdialog.cpp:186 msgid "Threshold:" @@ -1122,6 +1302,8 @@ msgid "" "<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " "diffence amount." msgstr "" +"<p>Выберите здесь пороговое значение нерезкого маскирования в пикселях, " +"необходимое для применения величины разницы." #: imagepreview.cpp:83 msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" @@ -1136,11 +1318,13 @@ msgid "" "An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" +"Интерфейс для предварительного просмотра модуля Kipi «Пакетная обработка " +"изображений».\n" +"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»." #: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Plugin Handbooks" -msgstr "Справка по модулям Kipi" +msgstr "Руководства модулей" #: imagepreview.cpp:126 msgid "Zoom Factor" @@ -1152,7 +1336,7 @@ msgstr "<p>Уровень увеличения в процентном соот #: imagepreview.cpp:136 msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." -msgstr "" +msgstr "<p>Перемещение этого ползунка изменяет значение масштаба." #: imagepreview.cpp:140 msgid "Original Image" @@ -1163,6 +1347,9 @@ msgid "" "<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " "the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." msgstr "" +"<p>Это предварительный просмотр исходного изображения. Вы можете " +"использовать колесико мыши для изменения масштаба. Нажмите и используйте " +"мышь для перемещения изображения." #: imagepreview.cpp:147 msgid "Destination Image" @@ -1173,6 +1360,9 @@ msgid "" "<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to " "change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." msgstr "" +"<p>Это предварительный просмотр результирующего изображения. Вы можете " +"использовать колесико мыши для изменения масштаба. Нажмите и используйте " +"мышь для перемещения изображения." #: imagepreview.cpp:252 msgid "" @@ -1182,6 +1372,11 @@ msgid "" "in\n" "progress..." msgstr "" +"Выполняется\n" +"обработка\n" +"изображения\n" +"для\n" +"предпросмотра..." #: imagepreview.cpp:325 msgid "" @@ -1190,6 +1385,10 @@ msgid "" "preview\n" "image." msgstr "" +"Невозможно\n" +"обработать\n" +"изображение для\n" +"предпросмотра." #: outputdialog.cpp:51 msgid "Copy to Clip&board" @@ -1205,6 +1404,9 @@ msgid "" "plugin.\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" +"Интерфейс для отображения вывода модуля Kipi «Пакетная обработка " +"изображений».\n" +"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»." #: plugin_batchprocessimages.cpp:83 msgid "Border Images..." @@ -1244,21 +1446,23 @@ msgstr "Выберите альбом или выделите изображен #: recompressimagesdialog.cpp:57 msgid "Batch Recompress Images" -msgstr "" +msgstr "Пакетное пережатие изображений" #: recompressimagesdialog.cpp:61 msgid "Batch recompress images" -msgstr "" +msgstr "Пакетное пережатие изображений" #: recompressimagesdialog.cpp:64 msgid "" "A Kipi plugin to batch recompress images\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" +"Модуль Kipi для пакетного пережатия изображений\n" +"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»." #: recompressimagesdialog.cpp:83 msgid "Image Recompression Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры пережатия изображений" #: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 msgid "image file format unsupported." @@ -1266,11 +1470,11 @@ msgstr "Формат изображения не поддерживается." #: recompressoptionsdialog.cpp:50 msgid "Recompression Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры пережатия" #: recompressoptionsdialog.cpp:59 msgid "JPEG File Format" -msgstr "" +msgstr "Формат файла JPEG" #: recompressoptionsdialog.cpp:64 msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" @@ -1281,51 +1485,52 @@ msgid "" "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " "compression." msgstr "" +"<p>Если эта опция включена, все операции с JPEG будут использовать сжатие " +"без потерь." #: recompressoptionsdialog.cpp:85 msgid "PNG File Format" -msgstr "" +msgstr "Формат файла PNG" #: recompressoptionsdialog.cpp:90 msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Значение сжатия для целевых изображений PNG:<p>" #: recompressoptionsdialog.cpp:104 msgid "TIFF File Format" -msgstr "" +msgstr "Формат файла TIFF" #: recompressoptionsdialog.cpp:111 msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." -msgstr "" +msgstr "<p>Выберите здесь алгоритм сжатия TIFF." #: recompressoptionsdialog.cpp:118 msgid "TGA File Format" -msgstr "" +msgstr "Формат файла TGA" #: recompressoptionsdialog.cpp:124 msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." -msgstr "" +msgstr "<p>Выберите здесь алгоритм сжатия TGA." #: renameimagesdialog.cpp:56 msgid "Batch-rename images" -msgstr "" +msgstr "Пакетное переименование изображений" #: renameimagesdialog.cpp:59 msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" -msgstr "" +msgstr "Модуль Kipi для пакетного переименования изображений" #: renameimageswidget.cpp:90 msgid "Sort by Name" -msgstr "" +msgstr "Сортировать по имени" #: renameimageswidget.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Sort by Size" -msgstr "Выцветание" +msgstr "Сортировать по размеру" #: renameimageswidget.cpp:92 msgid "Sort by Date" -msgstr "" +msgstr "Сортировать по дате" #: renameimageswidget.cpp:437 msgid "Rename File" @@ -1352,6 +1557,8 @@ msgid "" "A Kipi plugin to batch-resize images\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" +"Модуль Kipi для пакетного изменения размера изображений\n" +"Этот модуль использует программу «convert» из пакета «ImageMagick»." #: resizeimagesdialog.cpp:85 msgid "Image Resizing Options" @@ -1388,6 +1595,10 @@ msgid "" "depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are " "preserved." msgstr "" +"<p><b>Пропорциональное (по одному измерению)</b>: стандартное автоматическое " +"изменение размера по одному измерению. Ширина или высота изображений будут " +"выбраны автоматически, в зависимости от ориентации изображений. Соотношение " +"сторон изображений сохраняется." #: resizeimagesdialog.cpp:99 msgid "" @@ -1395,12 +1606,18 @@ msgid "" "images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " "your images' sizes to your screen size." msgstr "" +"<p><b>Пропорциональное (по двум измерениям)</b>: автоматическое изменение " +"размера по двум измерениям. Соотношение сторон изображений сохраняется. Вы " +"можете использовать это, например, для подгонки размеров изображений под " +"размер вашего экрана." #: resizeimagesdialog.cpp:102 msgid "" "<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. " "The images' aspect ratios are not preserved." msgstr "" +"<p><b>Непропорциональное</b>: непропорциональное изменение размера по двум " +"измерениям. Соотношение сторон изображений не сохраняется." #: resizeimagesdialog.cpp:104 msgid "" @@ -1409,6 +1626,10 @@ msgid "" "target images will be adapted to the specified dimensions (included the " "background size, margin size, and background color)." msgstr "" +"<p><b>Подготовка к печати</b>: подготовить изображение для фотопечати. " +"Пользователь может установить разрешение печати и размер фотобумаги. Целевые " +"изображения будут адаптированы к указанным размерам (включая размер фона, " +"размер полей и цвет фона)." #: resizeoptionsdialog.cpp:53 msgid "Image-Resize Options" @@ -1453,14 +1674,14 @@ msgstr "Бессель" msgid "" "_: Filter name\n" "Blackman" -msgstr "" +msgstr "Блэкман" #: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 #: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 msgid "" "_: Filter name\n" "Box" -msgstr "" +msgstr "Прямоугольный" #: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 #: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 @@ -1523,7 +1744,7 @@ msgstr "Митчелл" msgid "" "_: Filter name\n" "Point" -msgstr "" +msgstr "Точечный" #: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 #: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 @@ -1537,14 +1758,14 @@ msgstr "Квадратичный" msgid "" "_: Filter name\n" "Sinc" -msgstr "" +msgstr "sinc" #: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 #: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 msgid "" "_: Filter name\n" "Triangle" -msgstr "" +msgstr "Треугольный" #: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 #: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 @@ -1553,6 +1774,9 @@ msgid "" "will be used like a kernel convolution process during the increased image " "size rendering. The default filter is 'Lanczos'." msgstr "" +"<p>Выберите здесь имя фильтра для процесса изменения размера изображения. " +"Этот фильтр будет использоваться как процесс свертки ядра при рендеринге " +"увеличенного размера изображения. Фильтр по умолчанию — «Ланцош»." #: resizeoptionsdialog.cpp:101 msgid "" @@ -1562,6 +1786,11 @@ msgid "" "selected in depending of the images orientation.\n" "The images' aspect ratios are preserved." msgstr "" +"Примечание: размер изображений будет изменен до\n" +"этого размера. Ширина или высота\n" +"изображений будут выбраны автоматически\n" +"в зависимости от ориентации изображений.\n" +"Соотношение сторон изображений сохраняется." #: resizeoptionsdialog.cpp:111 msgid "Size Settings" @@ -1596,6 +1825,8 @@ msgid "" "<p>You can select here the background color to be used when adapting the " "images' sizes." msgstr "" +"<p>Здесь вы можете выбрать цвет фона, который будет использоваться при " +"адаптации размеров изображений." #: resizeoptionsdialog.cpp:165 msgid "Border size (pixels):" @@ -1680,11 +1911,13 @@ msgid "" "You must enter a custom height greater than the custom width: the " "photographic paper must be vertically orientated." msgstr "" +"Вы должны ввести пользовательскую высоту, превышающую пользовательскую " +"ширину: фотобумага должна иметь вертикальную ориентацию." #: renameimagesbase.ui:16 #, no-c-format msgid "RenameImagesBase" -msgstr "" +msgstr "RenameImagesBase" #: renameimagesbase.ui:30 #, no-c-format @@ -1694,12 +1927,12 @@ msgstr "Шаблон для переименования файлов" #: renameimagesbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Sequence number start value:" -msgstr "" +msgstr "Начальное значение порядкового номера:" #: renameimagesbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Prefix string:" -msgstr "" +msgstr "Строка префикса:" #: renameimagesbase.ui:62 #, no-c-format @@ -1712,9 +1945,9 @@ msgid "Add file date" msgstr "Добавить дату" #: renameimagesbase.ui:108 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Date format:" -msgstr "Формат:" +msgstr "Формат даты:" #: renameimagesbase.ui:189 #, no-c-format @@ -1724,22 +1957,22 @@ msgstr "Альбом" #: renameimagesbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Reverse List" -msgstr "" +msgstr "Обратный порядок списка" #: renameimagesbase.ui:291 #, no-c-format msgid "Sort List" -msgstr "" +msgstr "Сортировать список" #: renameimagesbase.ui:299 #, no-c-format msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "Переместить &вниз" #: renameimagesbase.ui:307 #, no-c-format msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "Переместить &вверх" #~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" #~ msgstr "Справка по пакетному цветовому обогащению изображений" |
