summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ru/kipiplugin_cdarchiving.po154
1 files changed, 89 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/ru/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/ru/kipiplugin_cdarchiving.po
index ae7c5b9..0476147 100644
--- a/po/ru/kipiplugin_cdarchiving.po
+++ b/po/ru/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-01 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-10 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/libraries/kipi-plugins-cdarchiving/ru/>\n"
@@ -179,22 +179,25 @@ msgid ""
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
+"Модуль Kipi для архивации альбомов на CD/DVD.\n"
+"Этот модуль использует программу записи CD/DVD K3b, доступную на\n"
+"http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
-msgstr ""
+msgstr "Соавтор"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
-msgstr ""
+msgstr "Патчи для режима навигации по изображениям"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
-msgstr ""
+msgstr "Исправление ошибок"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
@@ -206,15 +209,15 @@ msgstr "Выделение"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор альбомов"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
-msgstr ""
+msgstr "Сведения о целевом носителе"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Сведения о носителе резервной копии."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
@@ -226,7 +229,7 @@ msgstr "CD (880МБ)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь формат носителя резервной копии."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
@@ -242,7 +245,7 @@ msgstr "Создать HTML-интерфейс для просмотра CD"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Этот параметр добавляет HTML-интерфейс для просмотра содержимого CD."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
@@ -251,18 +254,19 @@ msgstr "Добавить \"автозапуск\""
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
+"<p>Этот параметр добавляет на CD возможность автозапуска в MS Windows(tm)."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок архива:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
-msgstr ""
+msgstr "Архивация альбомов"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Введите здесь заголовок CD-архива."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
@@ -273,6 +277,8 @@ msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
+"<p>Введите здесь количество изображений в ряду на странице альбома. "
+"Рекомендуемое значение — «4»."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
@@ -280,11 +286,11 @@ msgstr "Размер уменьшенных копий:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Новый размер миниатюр в пикселях"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь формат файлов для миниатюр.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
@@ -298,6 +304,16 @@ msgid ""
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: формат файлов Объединённой группы экспертов по фотографии "
+"является хорошим веб-форматом, но использует сжатие с потерями.<p><b>PNG</b>:"
+" формат «Переносимая сетевая графика» — это расширяемый формат файлов для "
+"сжатого хранения растровых изображений без потерь. PNG предоставляет замену "
+"GIF без патентных ограничений, а также может заменить многие "
+"распространённые способы использования TIFF. PNG разработан для хорошей "
+"работы в приложениях для онлайн-просмотра, таких как Всемирная паутина, "
+"поэтому он полностью поддерживает потоковую передачу с возможностью "
+"прогрессивного отображения. Кроме того, PNG может хранить данные о гамме и "
+"цветности для улучшенного согласования цветов на неоднородных платформах."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
@@ -305,7 +321,7 @@ msgstr "Формат миниатюр:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь название шрифта, используемого для страниц."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
@@ -313,7 +329,7 @@ msgstr "&Шрифт:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь размер шрифта, используемого для страниц."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
@@ -321,7 +337,7 @@ msgstr "Р&азмер шрифта:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь цвет текста, используемый для страниц."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
@@ -329,7 +345,7 @@ msgstr "Цвет &текста:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь цвет фона, используемый для страниц."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
@@ -337,19 +353,19 @@ msgstr "Цвет &фона:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь размер рамки изображения в пикселях."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
-msgstr ""
+msgstr "&Рамка изображения:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выберите здесь цвет, используемый для рамок изображений."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет &рамки изображения:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
@@ -357,31 +373,31 @@ msgstr "Описание тома"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Описание тома носителя"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя тома:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
-msgstr ""
+msgstr "CD-альбом"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Введите здесь имя тома носителя (макс. 32 символа)"
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя набора томов:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
-msgstr ""
+msgstr "Архив CD альбомов"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Введите здесь глобальное имя тома носителя (макс. 128 символов)"
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
@@ -389,7 +405,7 @@ msgstr "Система:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Введите здесь имя системы записи носителя (макс. 32 символа)"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
@@ -398,6 +414,7 @@ msgstr "Приложение:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
+"<p>Введите здесь имя приложения для записи носителя (макс. 128 символов)."
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
@@ -405,11 +422,11 @@ msgstr "Издатель:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
-msgstr ""
+msgstr "KIPI [Интерфейс программ для работы с изображениями KDE]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Введите здесь имя издателя носителя (макс. 128 символов)."
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
@@ -417,15 +434,15 @@ msgstr "Подготовитель:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль архивации CD для KIPI"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Введите здесь имя подготовителя носителя (макс. 128 символов)."
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Запись носителя"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
@@ -437,11 +454,11 @@ msgstr "&Путь к K3b:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Путь к исполняемому файлу программы K3b."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры приложения:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
@@ -449,128 +466,135 @@ msgid ""
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
+"<p>Введите параметры, которые будут использоваться при запуске приложения "
+"записи. Более новым версиям K3b может потребоваться --nofork, старым версиям "
+"он может не требоваться. (макс. 128 символов)."
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные параметры записи"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
-msgstr ""
+msgstr "Запись носителя «на лету»"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
+"<p>Этот параметр использует возможность записи носителя «на лету»; при этом "
+"не используется образ носителя."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить носитель"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
+"<p>Этот параметр проверяет носитель после процесса записи. Необходимо "
+"использовать K3b версии не ниже 0.10.0"
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Запускать запись автоматически"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Этот параметр автоматически запускает запись при загрузке K3b."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
-msgstr ""
+msgstr "Общий размер: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один альбом для архивации."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
-msgstr ""
+msgstr "Путь к исполняемому файлу K3b недействителен. Проверьте его."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
-msgstr ""
+msgstr "Размер целевого носителя слишком велик. Измените выбор альбомов."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
-msgstr ""
+msgstr "Архивировать на CD/DVD…"
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Архивирование на CD/DVD"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
-msgstr ""
+msgstr "Инициализация…"
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Создание основного HTML-интерфейса…"
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
-msgstr ""
+msgstr "Создание HTML-страниц для альбома «%1»…"
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Создание интерфейса автозапуска…"
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
-msgstr ""
+msgstr "Создание миниатюры для «%1»…"
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
-msgstr ""
+msgstr "Создание проекта K3b…"
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
-msgstr ""
+msgstr "Создание основного HTML-интерфейса завершено."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
-msgstr ""
+msgstr "Создание HTML-страницы для альбома «%1» завершено."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
-msgstr ""
+msgstr "Создание миниатюры для «%1» выполнено."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
-msgstr ""
+msgstr "Создание интерфейса автозапуска завершено."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
-msgstr ""
+msgstr "Создание проекта K3b завершено."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать миниатюру для «%1»"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать HTML-интерфейс: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать HTML-страницы для альбома «%1»"
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать проект K3b."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."