summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_acquireimages.po360
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po b/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..64e9178
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to galician
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Galician
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
+# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:41+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Opzóns de Gravazón da Imaxe Obxectivo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Obter imaxes"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Un plugin de KIPI para obter imaxes"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e mantimento"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "imaxe"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imaxe Obxectivo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opzóns da Imaxe Obxectivo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Nome do Arquivo e Comentários"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>A antevisión da imaxe obxectivo co nome de ficheiro e comentários."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Nome do ficheiro (sen sufixo):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "imaxe_obtida"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Indique o nome de ficheiro da imaxe sen sufixo (este é engadido "
+"automaticamente de acordo coa opzón de formato de ficheiro.)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Indique aqui os comentários da imaxe obxectivo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>A antevisión da imaxe obxectivo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opzóns de Gravazón"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>As opzóns de gravazón da imaxe obxectivo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Compresión da imaxe:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr ""
+"<p>O valor de compresión da imaxe obxectivo para os formatos JPEG e PNG:"
+"<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compresión moi alta"
+"<p><b>25</b>: compresión alta"
+"<p><b>50</b>: compresión méia"
+"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)"
+"<p><b>100</b>: sen compresión"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Escolla o formato de ficheiro da imaxe obxectivo.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon "
+"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro "
+"extensíbel para armacenar sen perda de dados, portábel e ben comprimido para "
+"imaxes rasterizadas. O PNG un substituto sen patente do formato GIF e tamén "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está deseñado para funcionar ben en "
+"aplicazóns online, xa que ten opzóns de visualizazón progresiva. PNG pode tamén "
+"armacenar dados de gama e croma para obter cores mais fiéis mesmo en "
+"plataformas heteroxéneas."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Image File Format\" é unha estándar "
+"relativamente antigo que ainda se mantén bastante popular. É un formato "
+"altamente flexíbel e independente de plataforma que é soportado por moitas "
+"aplicazóns de procesamento de imaxes e virtualmente todos os programas de "
+"preparazón de publicazón existentes no mercado."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como "
+"formato intermédio para armacenamento de 'bitmaps' de cores. Os ficheiros PPM "
+"poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por ponto. Este "
+"formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes sen perder "
+"calidade."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente "
+"Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, con tamaño "
+"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados en bruto ou "
+"comprimidos usando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. BMP é unha "
+"excelente escolla para un formato simples que soporta unha gama variada de "
+"dados RGB."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato do ficheiro de imaxe:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleczón"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Escolla de álbuns"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Escolla o Cartafol onde Gravar a Imaxe Obxectivo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Engadir un Novo Cartafol"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Engadir un novo cartafol."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Descrizón do Álbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>A descrizón do álbum actualmente escollido."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Coleczón: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Coleczón: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Ítens: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Debe escoller o álbum de destino desta imaxe."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Debe dar un nome de ficheiro a esta imaxe."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Non foi posíbel escreber no ficheiro de imaxe \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Non foi posíbel subir a imaxe a \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao informar á aplicazón da presenza da nova imaxe. O erro foi: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Dixitalizar Imaxes..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Captura de Pantalla..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr ""
+"Servizo de dixitalizazón do KDE non disponíbel; verifique o seu sistema."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Plugin de KIPI para Dixitalizazón de Imaxes"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova Captura"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Este diálogo captura o seu escritório ou unha única fiestra.\n"
+"De capturar só unha fiestra o cursor\n"
+"do rato torna-se nunha mira, coa cal debe \n"
+"escoller a fiestra."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Capturar todo o escritório"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón capturará toda o escritório, en caso contrário só a "
+"fiestra activa."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Acochar todas as fiestras da aplicazón"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón todas as fiestras da aplicazón serán acochadas durante "
+"a operazón de captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Retardo da captura:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>O atraso en segundos antes de iniciar a operazón de captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Non foi posíbel capturar o escritório."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Erro de Captura do Escritório"
+
+#~ msgid "Acquire Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Obter Imaxes"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Comentários:"
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Comentário: %1"