summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_acquireimages.po429
1 files changed, 429 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/kipiplugin_acquireimages.po b/po/it/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..0f6e70d
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,429 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Italian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:41+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Opzioni di salvataggio immagini destinazione"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Acquisizione di immagini"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Un plugin di Kipi per l'acquisizione di immagini"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "immagine"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Immagine destinazione"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opzioni dell'immagine di destinazione"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Nome del file e didascalia"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>L'anteprima dell'immagine con il nome e la didascalia."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Nome del file (senza suffisso):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "immagine_acquisita"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Inserisci qui il nome del file di destinazione senza suffisso (sarà "
+"automaticamente aggiunto al nome del file a seconda dell'opzione del formato "
+"file)."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Didascalia:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Inserisci qui la didascalia dell'immagine di destinazione."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>Anteprima dell'immagine di destinazione."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opzioni di salvataggio"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Opzioni di salvataggio dell'immagine destinazione."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Compressione dell'immagine:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr "<p>Il valore di compressione dell'immagine per formati JPEG e PNG:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressione molto alta"
+"<p><b>25</b>: compressione alta"
+"<p><b>50</b>: compressione media"
+"<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)"
+"<p><b>100</b>: nessuna compressione"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Selezionare il formato del file di destinazione.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per "
+"il Web ma usa una compressione con perdita di dati."
+"<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza "
+"perdite di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon "
+"sostituto del GIF, libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi "
+"comuni. PNG è studiato per lavorare bene con applicazioni online, come il World "
+"Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG "
+"può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione "
+"corretta su piattaforme eterogenee."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: il formato Tag Image File è uno standard piuttosto vecchio che "
+"è ancora oggi molto diffuso. È un formato molto flessibile e indipendente dalla "
+"piattaforma supportato da numerose applicazioni di manipolazione immagini e "
+"praticamente da tutto il software di prestampa sul mercato."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: il Portable Pixel Map è un formato intermedio per memorizzare "
+"informazioni su bitmap a colori. I file PPM possono essere sia ASCII che "
+"binari, e memorizzare valori di pixel fino a 24 bit. Questo formato genera file "
+"di dimensioni molto grandi per codificare le immagini senza perdita di qualità."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è un formato molto diffuso proveniente "
+"dall'ambiente Win32. Memorizza in modo efficiente grafica RGB mappata o non con "
+"pixel di 1, 4, 8 o 24 bit. I dati possono essere memorizzati grezzi o compressi "
+"utilizzando un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è un formato eccellente per "
+"una semplice bitmap che usa una vasta gamma di valori RGB."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato del file di destinazione:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Selezione album"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare l'immagine destinazione"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Aggiungi una nuova cartella"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Aggiungi una nuova cartella."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Descrizione dell'album"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>La descrizione dell'album attuale nell'elenco di selezione."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Didascalia: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Raccolta: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Elementi: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Devi selezionare un album di destinazione per questa immagine."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Devi indicare un nome file per questa immagine."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Impossibile scrivere il file immagine «%1»."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine a «%1»."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Errore mentre si informava l'applicazione della nuova immagine. L'errore è "
+"stato: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Scansione immagini..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Istantanea..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr ""
+"Non è disponibile nessun servizio di scansione in KDE; controlla il tuo "
+"sistema."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Plugin «Scansione immagini» per KIPI"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Istantanea"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nuova istantanea"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Questa finestra catturerà o l'intero desktop o una sola\n"
+"finestra di applicazione. Se catturi una singola finestra, \n"
+"il cursore del mouse diventerà un mirino; basterà allora\n"
+"selezionare la finestra col mouse."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Cattura l'intero desktop"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, verrà catturato l'intero desktop; altrimenti, "
+"solo le finestre attive."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Nascondi tutte le finestre dell'applicazione madre"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Abilitando questa opzione, tutte le finestre dell'applicazione madre "
+"verranno nascoste durante l'operazione di cattura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Ritardo:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>Il ritardo in secondi prima di iniziare la cattura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Impossibile fare un'istantanea."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Errore di istantanea"
+
+#~ msgid "Acquire Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Acquisizione di immagini"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Commenti:"
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Commento: %1"
+
+#~ msgid "KIPI's 'Screenshot Images' Plugin"
+#~ msgstr "Plugin 'Creazione istantanee' per KIPI"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Acquire Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni su 'Acquisizione immagini' KIPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin to acquire images\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per l'acquisizione di immagini per KIPI\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin to grab images from screen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Based on Ksnapshot implementation from KDE project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per la cattura immagini dallo schermo per KIPI\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Basato sull'implementazione di Ksnapshot del progetto KDE"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Screenshot' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Schermata' di KIPI"
+
+#~ msgid "<p>Preview of the first image in the current selected Album."
+#~ msgstr "<p>Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target image \n"
+#~ "\"%1\"\n"
+#~ "already exist.\n"
+#~ "Do you want overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'immagine di destinazione\n"
+#~ "\"%1\"\n"
+#~ "esiste già.\n"
+#~ "Sovrascrivere?"
+
+#~ msgid "<p>Add a new Album in the Digikam Albums library."
+#~ msgstr "<p>Aggiungi un nuovo album alla libreria degli album di Digikam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Album Library has not been set correctly\n"
+#~ "Please run Setup"
+#~ msgstr ""
+#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente\n"
+#~ "Per piacere avvia la configurazione"
+
+#~ msgid "Enter New Album Name: "
+#~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo album: "
+
+#~ msgid "<p>This is the Digikam Albums list. Select one target Album for the target image."
+#~ msgstr "<p>Questa è la lista degli album di Digikam. Selezionare un album di destinazione per le nuove immagini scannerizzate."