summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca/kipiplugin_imagesgallery.po
blob: 171da396eead95e3e300be8256550b97b72835c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
# Translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Catalan
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"

#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Galeria d'imatges d'àlbum del KIPI"

#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"La carpeta de destí\n"
"'%1'\n"
"ja existeix; voleu sobreescriure-la? (totes les dades d'aquesta carpeta es "
"perdran)."

#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta '%1'."

#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1'"

#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'"

#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'"

#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Llista d'àlbums"

#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Galeria d'imatges per l'àlbum %1"

#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Comentari:</i>"

#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Col·lecció:</i>"

#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Data:</i>"

#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Imatges:</i>"

#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Subdirectoris:</i>"

#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 imatge\n"
"%n imatges"

#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "HTML 4.01 vàlid"

#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "La galeria d'imatges s'ha creat com <a href=\"%1\">%2</a> a %3"

#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Llista d'àlbums:</i>"

#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1' a '%2'."

#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Índex de l'àlbum"

#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Llista d'àlbums"

#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'mozilla'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."

#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'netscape'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."

#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'opera'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."

#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'firefox'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."

#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'galeon'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."

#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'amaya'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."

#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'quanta'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."

#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el navegador web 'screem'.\n"
"Comproveu la seva instal·lació."

#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Creació d'una galeria d'imatges"

#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria d'imatges"

#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Un connector del Kipi per l'exportació HTML d'àlbums.\n"
"Està basat en la implementació del KimgalleryPlugin."

#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"

#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Pedaços pel mode de navegació d'imatges"

#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Pedaços de la implementació HTML"

#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Implementació original del generador HTML"

#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del connector"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Selecció d'àlbum"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Aspecte"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Aspecte de la pàgina"

#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Títol de la &pàgina principal:"

#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Galeries d'imatges d'àlbums"

#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Introduïu aquí el títol de la pàgina HTML principal (només per la selecció "
"múltiple d'àlbums)."

#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&matges per fila:"

#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Introduïu aquí el nombre d'imatges per fila a la pàgina de l'àlbum. '4' és "
"un valor apropiat."

#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Mostra el &nom del fitxer de la imatge"

#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, s'afegiran els noms de fitxer de les imatges a la "
"pàgina de l'àlbum."

#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Mo&stra la mida del fitxer de la imatge"

#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, s'afegiran les mides dels fitxers d'imatges a la "
"pàgina de l'àlbum."

#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Mostra les &dimensions de la imatge"

#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, s'afegiran les dimensions de les imatges a la "
"pàgina de l'àlbum."

#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Mostra la data de creació de la pàgina"

#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, s'afegirà la data de creació a la pàgina de "
"l'àlbum."

#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Crea una pàgina per cada imatge"

#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr "<p>Si activeu aquesta opció, s'afegirà una pàgina HTML per cada foto."

#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Obre la galeria d'imatges a:"

#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí l'aplicació per previsualitzar o editar les pàgines HTML."

#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí el nom del tipus de lletra que s'usarà a les pàgines."

#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nom de lle&tra:"

#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí la mida del tipus de lletra que s'usarà a les pàgines."

#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Mida de lletra:"

#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el color de primer pla que s'usarà a les pàgines."

#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Color de &primer pla:"

#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el color de fons que s'usarà a les pàgines."

#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Color de &fons:"

#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Seleccioneu aquí la mida de la vora de les imatges, en píxels."

#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "M&ida de la vora de les imatges:"

#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el color de la vora de les imatges."

#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Color de la &vora de les imatges:"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Àlbum de fotos"

#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "&Desa la galeria a:"

#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>El nom de la carpeta on es desaran les galeries."

#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Redimensiona les imatges destí"

#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, totes les imatges destí es podran redimensionar."

#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Mida de les imatges destí:"

#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>La mida nova de les imatges destí, en píxels."

#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Usa una compressió específica d'imatge destí"

#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, totes les imatges destí es podran comprimir amb un "
"valor de compressió específic."

#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Compressió de les imatges destí:"

#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges destí:<p>"

#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compressió molt alta"
"<p><b>25</b>: compressió alta"
"<p><b>50</b>: compressió mitja"
"<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)"
"<p><b>100</b>: sense compressió"

#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge per les imatges destí."
"<p>"

#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un "
"bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua."
"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer "
"extensible que evita la pèrdua, és portable, i té una bona compressió "
"d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de "
"patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està "
"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com "
"la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització "
"progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per "
"millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies."

#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Format de fitxer d'imatges destí:"

#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "E&stableix una profunditat de color diferent:"

#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí la profunditat de color a usar en la renderització de la "
"imatge destí."

#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Usa els &comentaris de les imatges d'àlbum"

#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, els comentaris de les imatges d'àlbum s'usaran per "
"generar subtítols per a les imatges."

#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Mostra el &comentari d'àlbums"

#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, el comentari d'àlbum es mostrarà a la galeria."

#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Mostra la &col·lecció d'àlbums"

#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria la col·lecció d'àlbums."

#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Mostra la &data de creació de l'àlbum"

#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria la data de creació de "
"l'àlbum."

#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Mostra el &nombre d'imatges a l'àlbum"

#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, es mostrarà a la galeria el nombre d'imatges a "
"l'àlbum."

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures de les imatges"

#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Mida de les miniatures:"

#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>La mida nova de les miniatures, en píxels"

#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Usa una compressió específica de les miniatures"

#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Si activeu aquesta opció, totes les miniatures es podran comprimir amb un "
"valor de compressió específic."

#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Compressió de les miniatures:"

#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>El valor de compressió de les miniatures:<p>"

#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge per les miniatures."
"<p>"

#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Format de fitxer de les miniatures:"

#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquí la profunditat de color a usar en la renderització de les "
"miniatures de les imatges."

#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Heu de seleccionar un àlbum com a mínim."

#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr ""
"La carpeta de la galeria d'imatges no existeix; si us plau, comproveu-ho..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Galeria d'imatges..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Exportació HTML d'àlbum"

#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "S'està inicialitzant..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "S'està creant la interfície HTML principal..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "S'estan creant les pàgines HTML per l'àlbum '%1'..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "S'estan creant la pàgina HTML per l'àlbum '%1'..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "S'està creant la miniatura per '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "La creació de la interfície HTML principal ha acabat."

#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "S'ha completat la creació de les pàgines HTML per l'àlbum '%1'."

#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "S'ha completat la creació de les miniatures per '%1'."

#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Ha fallat la creació de les miniatures per '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Ha fallat la creació de la interfície HTML: '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Ha fallat la creació de la pàgina HTML per l'àlbum '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Ha fallat la creació de la pàgina HTML per la imatge '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "S'està iniciant el programa de navegació..."