summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/kipiplugin_imagesgallery.po
blob: 1539a673b4818f02392948b248804af582a52407 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to german
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2006.
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
"Language-Team: german <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@doerr-privat.de,tr@erdfunkstelle.de"

#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "KIPI Album-Bildergalerie"

#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"Der Zielordner\n"
"\"%1\"\n"
"existiert bereits. Möchten Sie ihn überschreiben lassen? Alle Dateien dieses "
"Ordners werden gelöscht."

#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht löschen."

#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht erstellen."

#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen."

#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht in \"%2\" erstellen."

#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Albenliste"

#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Bildergalerie f&uuml;r Album %1"

#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Kommentar:</i>"

#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Kollektion:</i>"

#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Erstellt am:</i>"

#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Bilder:</i>"

#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Unterordner:</i>"

#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 Bild\n"
"%n Bilder"

#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Valid HTML 4.01"

#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Die Bildergalerie wurde mit <a href=\"%1\">%2</a> am %3 erstellt."

#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albenliste:</i>"

#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht in \"%2\" erstellen."

#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Albumindex"

#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Albenliste"

#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Nach vorne"

#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webbrowser \"Mozilla\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webbrowser \"Netscape\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webbrowser \"Opera\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webbrowser \"Firefox\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webbrowser \"Galeon\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webbrowser \"Amaya\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webeditor \"Quanta\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Der Webeditor \"Screem\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Bildergalerie erstellen"

#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Bildergalerie"

#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Ein KIPI-Modul zum Exportieren von Alben in HTML.\n"
"Basierend auf der Implementierung von Kimgallery."

#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"

#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Korrekturen zur Bildnavigation"

#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Korrekturen zur HTML-Implementierung"

#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Original HTML-Generator-Implementierung"

#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Modul-Handbuch"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Albenauswahl"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Erscheinungsbild"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Erscheinungsbild der Seite"

#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "&Titel der Hauptseite:"

#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Album Bildergalerie"

#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Geben Sie den Titel der Hauptseite ein. Dies ist nur möglich für mehrere "
"ausgewählte Alben."

#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Bilder pro &Zeile:"

#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Anzahl der Bilder pro Zeile der Album-Seite ein. Ein "
"guter Wert ist \"4\"."

#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Datei&name des Bildes anzeigen"

#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden jeder Album-Seite die "
"Bilddateinamen hinzugefügt."

#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "&Dateigröße des Bildes anzeigen"

#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden jeder Album-Seite die "
"Bilddateigrößen hinzugefügt."

#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Bildgröße &anzeigen"

#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden jeder Album-Seite die "
"Bildgrößen hinzugefügt."

#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Erstellungsdatum der Seite anzeigen"

#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird jeder Album-Seite das "
"Erstellungsdatum hinzugefügt."

#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Für jedes Bild eine Seite erstellen"

#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Eisntellung aktiviert ist, wird für jedes Bild eine HTML-Seite "
"erzeugt."

#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Öffnen der Bildergalerie in:"

#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Wählen Sie hier das Programm für die Vorschau oder zum Bearbeiten der "
"HTML-Seiten."

#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Schriftart der Seiten."

#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Schriftart:"

#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Schriftgröße der Seiten."

#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Schrift&größe:"

#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Vordergrundfarbe der Seiten."

#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Vordergrundfarbe:"

#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe der Seiten."

#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "&Hintergrundfarbe:"

#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Bildrandgröße in Pixeln."

#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Bildrand&größe:"

#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbe des Bildrandes."

#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Bildrand&farbe:"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Fotoalbum"

#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "Galerie &speichern in:"

#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>Der Name des Ordners, in dem die Galerie gespeichert wird."

#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Bildgröße der Zielbilder anpassen"

#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Zielbilder in der Größe "
"angepasst."

#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Größe der Zielbilder:"

#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>Die neue Größe der Zielbilder in Pixeln"

#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Vorgegebene Kompressionsrate für die Vorschaubilder verwenden"

#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Zielbilder mit dem "
"vorgegebenen Wert komprimiert."

#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Zielbilder-Kompression:"

#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr ""
"<p>Der Kompressionswert, mit dem die Zielbilder komprimiert werden :"
"<p>"

#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: sehr hohe Kompression"
"<p><b>25</b>: hohe Kompression"
"<p><b>50</b>: mittlere Kompression"
"<p><b>75</b>: niedrige Kompression (Voreinstellung)"
"<p><b>100</b>: keine Kompression"

#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Wählen Sie hier das Format der Zielbilder.<p>"

#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein gutes "
"Webdateiformat, das Kompression mit Datenverlust nutzt."
"<p><b>PNG</b>: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein erweiterbares "
"Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten Speichern von "
"Rasterbildern. PNG ermöglicht eine patentfreie Ersetzung des GIF-Formates und "
"kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG wurde entworfen, um in "
"Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World Wide Web, eingesetzt zu "
"werden. Es kann optional eine Voransicht von Bildern während des Ladens "
"anzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine verbesserte "
"Bildanzeige in heterogenen Plattformen speichern."

#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Zielbild Dateiformat:"

#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Andere Farbtiefe &setzen:"

#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbtiefe der Zielbilder."

#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Bilderalbenbes&chriftungen benutzen"

#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Wenn Sie diese Option wählen, werden die Beschriftungen der Bilderalben als "
"Untertitel der Bilder genutzt."

#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Albenbes&chriftunge anzeigen"

#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Wenn Sie diese Option wählen, wird die Albenbeschriftung in der Galerie "
"angezeigt."

#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Alben&kollektion anzeigen"

#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Wenn Sie diese Option wählen, wird die Albenkollektion in der Galerie "
"angezeigt."

#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Erstellungs&datum der Alben anzeigen"

#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Erstellungsdatum der Alben in "
"der Galerie angezeigt."

#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "&Anzahl der Bilder des Albums anzeigen"

#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird in jedem Album die Anzahl der "
"Bilder angezeigt."

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschau"

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Vorschaugröße:"

#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Die neue Größe der Vorschaubilder in Pixeln."

#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Vorgegebene Kompressionsrate für die Vorschau verwenden"

#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Vorschaubilder mit dem "
"eingestellten Wert komprimiert."

#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Kompressionsrate der Vorschau:"

#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>Die Kompressionsrate für die Vorschau:<p>"

#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Wählen Sie das Bilddatenformat der Vorschau.<p>"

#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Datenformat der Vorschaubilder:"

#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr "<p>Wählen Sie die Farbtiefe der Vorschaubilder."

#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Es muss mindestens ein Album ausgewählt werden."

#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "Der Bildgalerieordner existiert nicht. Bitte überprüfen Sie das ..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Bildergalerie ..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Album HTML-Export"

#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisierung ..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Hauptseite wird erzeugt ..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "HTML-Seiten für Album \"%1\" werden erzeugt ..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "HTML-Seite für Bild \"%1\" wird erzeugt ..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Vorschaubild für \"%1\" wird erzeugt"

#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Erzeugen der Hauptseite abgeschlossen."

#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Erzeugen der HTML-Seite für Album \"%1\" abgeschlossen."

#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Erzeugen des Vorschaubildes für \"%1\" abgeschlossen."

#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Erzeugen des Vorschaubildes für \"%1\" fehlgeschlagen."

#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Erzeugen der HTML-Oberfläche fehlgeschlagen: %1"

#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Erzeugen der HTML-Seite für Album \"%1\" fehlgeschlagen."

#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Erzeugen der HTML-Seite für Bild \"%1\" fehlgeschlagen."

#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Browser wird gestartet ..."