summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 46754709b6f4264689abd75f8ad10aadc7b14364 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Αρχειοθέτηση άλμπουμ του KIPI"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD Άλμπουμ"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Αρχειοθέτηση CD άλμπουμ του KIPI"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b εφαρμογή εγγραφής CD-DVD"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Πρόσθετο αρχειοθέτησης CD του KIPI"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος K3b : η σύνδεση απέτυχε."

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "Το K3b τερμάτισε επιτυχώς, αφαίρεση προσωρινού φακέλου...."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του προσωρινού φακέλου '%1'."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του φακέλου '%1'."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου '%1'."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%1'."

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%1' στο '%2'."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Λίστα άλμπουμ"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Άλμπουμ"

#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Συλλογή:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Συλλογή:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Ημερομηνία:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Εικόνες:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " εικόνες"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Έγκυρη HTML 4.01."

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Η αρχειοθήκη άλμπουμ <a href=\"%1\">%2</a> δημιουργήθηκε στο %3"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Λίστα άλμπουμ:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Ευρετήριο άλμπουμ"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Η συλλογή εικόνων <a href=\"%1\">%2</a> δημιουργήθηκε στο %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Δημιουργία επικεφαλίδας έργου..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7Gb)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Προσθήκη του άλμπουμ '%1' στο έργο..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Ρύθμιση αρχειοθήκης σε CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Αρχειοθέτηση CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο αρχειοθέτησης άλμπουμ σε CD/DVD του Kipi.\n"
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το K3b πρόγραμμα εγγραφής CD/DVD που είναι "
"διαθέσιμο στο\n"
"http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Συντελεστής"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Διορθώσεις λειτουργίας περιήγησης εικόνων "

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Επιλογή άλμπουμ"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Πληροφορίες μέσου προορισμού"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Πληροφορίες σχετικές με το μέσο αποθήκευσης."

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mb)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mb)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ τον τύπο του μέσου αποθήκευσης."

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "Διασύνδεση HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Εμφάνιση διασύνδεσης HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Κατασκευή διασύνδεσης HTML CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή προσθέτει μια διασύνδεση HTML για την περιήγηση των "
"περιεχομένων του CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Προσθήκη λειτουργίας \"αυτόματης εκτέλεσης\""

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή προσθέτει τη λειτουργία των MS Windows(tm) αυτόματης "
"εκτέλεσης στο CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Τίτλος αρχειοθήκης:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Αρχειοθέτηση άλμπουμ"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Εισάγετε εδώ τον τίτλο της αρχειοθήκης CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Εικόνες ανά γραμμή:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ τον αριθμό των εικόνων ανά γραμμή στη σελίδα του άλμπουμ. Μια "
"καλή τιμή είναι '4'."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Το νέο μέγεθος των εικόνων επισκόπησης σε εικονοστοιχεία"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ τη μορφή αρχείου εικόνας για τις εικόνες επισκόπησης."
"<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Η μορφή 'Joint Photographic Experts' αρχείου είναι μια καλή μορφή "
"για τον Ιστό αλλά χρησιμοποιεί απωλεστική συμπίεση δεδομένων."
"<p><b>PNG</b>: Η μορφή 'Portable Network Graphics' είναι μια μορφή με μη "
"απωλεστική συμπίεση, κινητή, καλά συμπιεσμένη αποθήκευση ψηφιακών εικόνων. Η "
"PNG προσφέρει μια αντικατάσταση χωρίς πατέντες της GIF καθώς επίσης μπορεί να "
"αντικαταστήσει πολλές κοινές χρήσεις της TIFF. Η PNG σχεδιάστηκε για να "
"λειτουργεί σωστά σε ενεργές εφαρμογές προβολής, όπως ο παγκόσμιος ιστός, έτσι "
"είναι πλήρως ικανό για προοδευτική εμφάνιση εικόνων. Επίσης, η PNG μπορεί να "
"αποθηκεύσει γάμμα και χρωματικά δεδομένα για βελτιωμένη χρωματική σύνθεση σε "
"ετερογενείς πλατφόρμες."

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Μορφή αρχείου εικόνων επισκόπησης:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το όνομα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί στις σελίδες."

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Όνομα &γραμματοσειράς:"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το μέγεθος της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί στις "
"σελίδες."

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Μέγεθος γ&ραμματοσειράς:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα προσκηνίου που θα χρησιμοποιηθεί στις σελίδες."

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί στις σελίδες."

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "Χρώμα &φόντου:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το μέγεθος σε εικονοστοιχεία του περιγράμματος της εικόνας."

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Μέ&γεθος περιθωρίου εικόνας:"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εδώ το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το περιθώριο των εικόνων."

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Χρώμα περι&θωρίου εικόνας:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Περιγραφή τόμου"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Περιγραφή τόμου μέσου"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Όνομα τόμου:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Άλμπουμ CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Εισάγετε εδώ το όνομα τόμου του μέσου (μέγιστο 32 χαρακτήρες)"

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Όνομα τόμου:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Αρχειοθήκη άλμπουμ CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ το καθολικό όνομα τόμου του μέσου (μέγιστο 128 χαρακτήρες)"

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Σύστημα:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ το όνομα του συστήματος εγγραφής του μέσου (μέγιστο 32 "
"χαρακτήρες)"

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Εφαρμογή:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ το όνομα της εφαρμογής εγγραφής μέσου (μέγιστο 128 χαρακτήρες)."

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Εκδότης:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [Πρόγραμμα περιβάλλοντος εικόνων του KDE]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Εισάγετε εδώ το όνομα του εκδότη του μέσου (μέγιστο 128 χαρακτήρες)."

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Προετοιμασία:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Πρόσθετο αρχειοθέτησης CD του KIPI"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Εισάγετε το όνομα της προετοιμασίας μέσου (μέγιστο 128 χαρακτήρες)."

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Εγγραφή μέσου"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Ρύθμιση εγγραφής CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&Διαδρομή εκτελέσιμου K3b:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Το όνομα της διαδρομής για το εκτελέσιμο πρόγραμμα του K3b."

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Παράμετροι εφαρμογής:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
"(128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Εισάγετε παραμέτρους που θα χρησιμοποιηθούν κατά την εκκίνηση της εφαρμογής "
"εγγραφής. Νέες εκδόσεις του K3b μπορεί να χρειάζονται το --nofork, παλιότερες "
"εκδόσεις μπορεί να μην το χρειάζονται. (μέγιστο 128 χαρακτήρες)."

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Επιλογές εγγραφής για προχωρημένους"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Εγγραφή μέσου κατευθείαν"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
"use a media image."
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί τη δυνατότητα εγγραφής μέσου \"Κατευθείαν\"; "
"δηλαδή εγγραφή χωρίς τη χρήση προσωρινής εικόνας του μέσου."

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Έλεγχος μέσου"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
"release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Με αυτή την επιλογή επαληθεύεται το μέσο μετά τη διαδικασία εγγραφής. Πρέπει "
"να χρησιμοποιείτε το K3b με έκδοση >= 0.10.0"

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση διαδικασίας εγγραφής"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Με αυτή την επιλογή θα εκκινήσει αυτόματα η εγγραφή μετά τη φόρτωση του K3b."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Συνολικό μέγεθος: "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα άλμπουμ για αρχειοθέτηση."

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Η διαδρομή του εκτελέσιμου του K3b δεν είναι έγκυρη. Παρακαλώ ελέγξτε την."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
"Το μέγεθος του μέσου προορισμού είναι πολύ μεγάλο. Παρακαλώ αλλάξτε την επιλογή "
"του άλμπουμ σας."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Αρχειοθέτηση σε CD/DVD..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Αρχειοθέτηση σε CD/DVD"

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Αρχικοποίηση..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Δημιουργία κύριας διασύνδεσης HTML..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Δημιουργία σελίδων HTML για το άλμπουμ '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Δημιουργία περιβάλλοντος αυτόματης εκτέλεσης..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Δημιουργία εικόνας επισκόπησης για το '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Δημιουργία έργου K3b..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Η δημιουργία της κύριας διασύνδεσης HTML ολοκληρώθηκε."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Η δημιουργία σελίδων HTML για το άλμπουμ '%1' ολοκληρώθηκε."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Η δημιουργία εικόνων επισκόπησης για το '%1', ολοκληρώθηκε."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Η δημιουργία περιβάλλοντος αυτόματης εκτέλεσης ολοκληρώθηκε."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Η δημιουργία έργου του K3b ολοκληρώθηκε."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εικόνας επισκόπησης για το '%1'"

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας της διασύνδεσης HTML: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας των σελίδων HTML για το άλμπουμ '%1'"

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του έργου K3b."

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Εκκίνηση του προγράμματος K3b..."

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο αρχειοθέτησης CD/DVD"

#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Σχόλιο:</i>"