summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po
blob: ec9948bb668868e97a78223d22882ea42323cf6f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to galician
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Galician
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"

#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Galeria de Imaxes de Álbuns de KIPI"

#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"O cartafol de destino\n"
"'%1'\n"
"xa existe. Desexa sobrescrebé-lo? (todos os dados neste cartafol serán "
"perdidos.)"

#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol '%1'."

#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1'"

#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro '%1'"

#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1' en '%2'"

#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Lista de álbuns"

#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Galeria de Imaxes do Álbum %1"

#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Comentário:</i>"

#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Coleczón:</i>"

#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Data:</i>"

#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Imaxes:</i>"

#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Subcartafoles:</i>"

#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 imaxe\n"
"%n imaxes"

#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "HTML 4.01 Válido"

#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galeria de imaxes criada con <a href=\"%1\">%2</a> o %3"

#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Lista de álbuns:</i>"

#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1' en '%2'."

#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Índice do álbum"

#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Lista de álbuns"

#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o navegador mozilla.\n"
"Por favor verifique a sua instalazón."

#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o navegador netscape.\n"
"Por favor verifique a sua instalazón."

#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o navegador opera.\n"
"Por favor verifique a sua instalazón."

#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o navegador firefox.\n"
"Por favor verifique a sua instalazón."

#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o navegador galeon.\n"
"Por favor verifique a sua instalazón."

#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o navegador amaya.\n"
"Por favor verifique a sua instalazón."

#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o editor web quanta.\n"
"Por favor verifique a sua instalazón."

#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o editor web screem.\n"
"Por favor verifique a sua instalazón."

#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Criar Galerias de Imaxes"

#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria de Imaxes"

#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Un plugin de KIPI para exportar álbuns a HTML\n"
"Baseado na implementazón de KimgalleryPlugin."

#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e mantimento"

#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Parches para o modo de navegazón de imaxes"

#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Correizóns á implementazón de HTML"

#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Implementazón orixinal do xerador de HTML"

#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Seleczón"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Escolla de Álbuns"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Aparéncia"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Aparéncia da Páxina"

#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Título da &páxina principal:"

#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Galerias de Imaxes dos Álbuns"

#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Indique aqui o título da páxina HTML principal (só para a seleczón de vários "
"álbuns)."

#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&maxes por liña:"

#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Indique o número de imaxes por fila nas páxinas do álbum. Un bon valor é "
"'4'."

#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro da imaxe"

#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón o nome dos ficheiros das imaxes é engadido na páxina do "
"álbum."

#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "&Mostrar o tamaño do ficheiro da imaxe"

#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón o tamaño dos ficheiros das imaxes é engadido na páxina "
"do álbum."

#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Mostrar as &dimensións da imaxe"

#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón as dimensións das imaxes son engadidas á páxina do "
"álbum."

#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Mostrar data de criazón da páxina"

#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón a data de criazón é engadida na páxina do álbum."

#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Criar páxina para cada imaxe"

#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr "<p>Se activa esta opzón engadirá-se unha páxina HTML para cada foto."

#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Abrir a galeria de imaxes en:"

#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr "<p>Escolla aqui a aplicazón para antever ou editar as páxinas HTML."

#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Escolla aqui o tipo de letra utilizado nas páxinas."

#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nome do &tipo de letra:"

#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Escolla o tamaño da letra utilizado nas páxinas."

#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Tama&ño da letra:"

#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Escolla aqui a cor de primeiro plano utilizada polas páxinas."

#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Cor do &primeiro plano:"

#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Escolla aqui a cor de fondo utilizada polas páxinas."

#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fondo:"

#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Escolla aqui o tamaño do contorno das imaxe en píxels."

#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Tamaño do contorno das &imaxes:"

#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Escolla aqui a cor a utilizar nos contornos das imaxes."

#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Co&r do contorno das imaxes:"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Álbum Fotográfico"

#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "&Guardar galeria en:"

#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>O nome do cartafol onde as galerias serán guardadas."

#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Redimensionar as imaxes de destino"

#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr "<p>Se activa esta opzón é posíbel redimensionar as imaxes obxectivo."

#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Tamaño das imaxes de destino:"

#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>O novo tamaño das imaxes obxectivo en pontos"

#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Utilizar unha compresión específica para as imaxes obxectivo"

#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón, todas as imaxes de destino poden ser comprimidas cun "
"valor de compresión específico."

#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Compresión das imaxes obxectivo:"

#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>O valor de compresión das imaxes obxectivo:<p>"

#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compresión moi alta"
"<p><b>25</b>: compresión alta"
"<p><b>50</b>: compresión média"
"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)"
"<p><b>100</b>: sen compresión"

#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Escolla aqui o formato de ficheiro para as imaxes de destino.<p>"

#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon "
"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. "
"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro "
"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de "
"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patentes do formato GIF e tamén "
"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en "
"aplicazóns online, porque pode ser retransmitido mostrando-se progresivamente. "
"PNG tamén pode armacenar dados de gama e cromináncia para obter cores mais "
"fiéis mesmo en plataformas heteroxéneas."

#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Formato de ficheiro das imaxes destino:"

#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Mudar a cantidade de core&s:"

#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""
"<p>Escolla a cantidade de cores utilizada no renderizado das imaxes obxectivo."

#: imgallerydialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Utilizar os &comentários das imaxes do álbum"

#: imgallerydialog.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón, os comentários das imaxes dos álbuns serán utilizados "
"para xerar lendas para as imaxes."

#: imgallerydialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Mostrar a &coleczón de álbuns"

#: imgallerydialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón, a coleczón de álbuns será mostrada na galeria."

#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Mostrar a &coleczón de álbuns"

#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón, a coleczón de álbuns será mostrada na galeria."

#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Mostrar a &data de criazón dos álbuns"

#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón, a data de criazón do álbum será mostrada na galeria."

#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Mostrar o &número de imaxes no álbum"

#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón, o número de imaxes do álbum será mostrado na galeria."

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de Imaxes"

#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Tamaño das miniaturas:"

#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>O novo tamaño das miniaturas en pontos"

#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Utiliza unha compresión de miniaturas específica"

#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón, todas as miniaturas poden ser comprimidas cun valor de "
"compresión específico."

#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Compresión das miniaturas:"

#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>O valor de compresión das miniaturas:<p>"

#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Escolla aqui o formato de imaxe dos ficheiros das miniaturas.<p>"

#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Formato de ficheiro das miniaturas:"

#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr ""
"<p>Escolla a cantidade de cores utilizada no renderizado das miniaturas."

#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Debe seleccionar polo menos un álbum."

#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "O cartafol de galerias de imaxes non existe; por favor verifique-o..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Galeria de Imaxes"

#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Exportazón de Álbuns a HTML"

#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "A inicializar..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "A criar a interface HTML principal..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "A criar as páxinas en HTML do álbum '%1'..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "A criar a páxina en HTML da imaxe '%1'..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "A criar miniatura de '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "COmpletou-se a criazón da interface HTML principal."

#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Compleou-se a criazón das páxinas HTML do álbum '%1'."

#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Rematou a criazón da miniatura de '%1'."

#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Non foi posíbel criar a miniatura de '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Non foi posíbel criar a interface HTML: %1"

#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Non foi posíbel criar a páxina HTML do álbum '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Non foi posíbel criar a páxina HTML da imaxe '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "A iniciar o navegador..."

#~ msgid "Image Gallery Handbook"
#~ msgstr "Manual da Galeria de Imaxes"

#~ msgid "Show album commen&ts"
#~ msgstr "Mos&trar os comentários do álbum"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
#~ msgstr "<p>Se activa esta opzón, os comentários do álbum serán mostrados na galeria."

#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro '%1'"

#~ msgid "HTML Export..."
#~ msgstr "Exportazón HTML..."