summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is/kipiplugin_flickrexport.po
blob: 99fba60e075e74926345e60da77b6da3eb60390e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-11 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
"Language-Team:  <is@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sveinki@nett.is"

#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Næ í Frob"

#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Athuga hvort eldri staðfesting sé ennþá gild"

#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
"press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Vinsamlegast farðu í gegnum leiðbeiningarnar í vafraglugganum og komdu síðan "
"hingað aftur til að styðja á OK ef þú ert samþykktur, annar velurðu NO"

#: flickrtalker.cpp:205
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Aðgangur Flickr vefþjónustu"

#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Heimilar notanda aðgang af vefnum"

#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Næ í staðfestingu frá þjóninum"

#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Engin mynd tilgreind"

#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Almenn villa við sendingu"

#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Skráarstærð var engin"

#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Skráartegund var ekki þekkt"

#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Notandi fór fram yfir upphleðslutakmarkanir"

#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ógild undirskrift"

#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Vantar undirskrift"

#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Innskráning mistókst / Ógild staðfesting"

#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Ógildur API lykill"

#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Þjónusta óstarfhæf"

#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Ógilt Frob"

#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Sniðið \"xxx\" finnst ekki"

#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Aðferðin \"xxx\" finnst ekki"

#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Ógilt SOAP envelope"

#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Ógilt XML-RPC Method Call"

#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "POST-aðferðarinnar er núna krafist fyrir alla"

#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Óþekkt villa"

#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Villa kom upp: %1\n"
"Við komumst ekki lengra"

#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "skrifa"

#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "lesa"

#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "eyða"

#: flickrtalker.cpp:720
msgid ""
"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Staðfestingin þín er ógild. Viltu fá nýja til að geta haldið áfram ?\n"

#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Mistókst að ná í lista með myndum"

#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Mistókst að senda ljósmynd"

#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Mistókst að ná í ljósmyndaupplýsingar"

#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Flytja út</h2></b></qt>"

#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr "Viðbætt merki: "

#: flickrwidget.cpp:98
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Nota forritsmerkingar frá vél"

#: flickrwidget.cpp:100
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Fjarlægja auð bil í forritsmerkingum frá vél"

#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr "Settu hér inn ný merki, aðskilin með bilum."

#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Fara framhjá sjálfgefnum stillingum"

#: flickrwidget.cpp:117
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Almennings (allir geta séð þau)"

#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr "Sjáanleg fjölskyldunni"

#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Sjáanleg vinum"

#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Breyta stærð myndar fyrir útflutning"

#: flickrwidget.cpp:134
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Hámarksstærð (dílar):"

#: flickrwidget.cpp:141
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "JPEG myndgæði (hærra er betra):"

#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr "Notandi"

#: flickrwidget.cpp:164
msgid "User Name: "
msgstr "Notandanafn: "

#: flickrwidget.cpp:167
msgid "Use a different account"
msgstr "Skrá inn á öðru nafni"

#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr "Skráalisti"

#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr "Möguleikar við sendingu"

#: flickrwindow.cpp:79
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Flytja út til Flickr vefþjónustu"

#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Byrja Sendingu"

#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Flickr útflutningur"

#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr "KIPI íforrit til flytja myndasöfn til Flickr vefþjónustunnar."

#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"

#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr "Forritari"

#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbók íforrits"

#: flickrwindow.cpp:534
#, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Sendi skrá %1"

#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tókst ekki að senda myndir til Flickr. %1\n"
"Viltu halda áfram?"

#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr "Smámynd"

#: imageslist.cpp:95
msgid "File Name"
msgstr "Skráarnafn"

#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr ""
"<p>Þetta er listi yfir myndir sem sendar verða á Flickr notendasvæðið þitt."

#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr "Bæt&a við"

#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"

#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"

#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Flytja út til Flickr..."

#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Nýtt myndasett"

#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Búa til nýtt myndasett </h3>"

#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Titill (valkvætt):"

#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Heiti (valkvætt):"

#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Skýringartexti (valkvætt):"