summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl/kipiplugin_sendimages.po
blob: 1674e5ce531466f0ed18bd64e65e7c6766f2b56e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Dutch
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
# vertaling van digikamplugin_sendimages.po naar Nederlands
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"

#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding"

#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Van album"

#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Afbeeldingen e-mailen..."

#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Afbeeldingen worden voorbereid om te verzenden"

#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Afbeelding wordt voorbereid om te verzenden....\n"
"Er worden %n afbeeldingen voorbereid om te verzenden...."

#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Grootte van '%1' uit album '%2' aanpassen..."

#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr ""
"Gebruik makend van '%1' uit album '%2' zonder aanpassing van grootte..."

#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Kan grootte van '%1' uit album '%2' niet aanpassen"

#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Het aanpassen van de grootte van '%1' uit album '%2' is voltooid."

#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Alle voorbereidende handelingen zijn voltooid."

#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Commentaarbestand aanmaken indien nodig..."

#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "Maileragent wordt gestart..."

#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "geen titel"

#: sendimages.cpp:339
msgid ""
"Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr ""
"Titel van afbeelding \"%1\": %2\n"

#: sendimages.cpp:348
msgid ""
"Tags: %2\n"
msgstr ""
"Tags: %2\n"

#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "commentaar.txt"

#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het aanpassen van de grootte van de "
"afbeeldingen."

#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Kan de grootte van volgende afbeeldingen niet aanpassen:"

#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr ""
"Wilt u dat ze toegevoegd worden als bijlagen (zonder aanpassing van de "
"grootte)?"

#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Kan programma '%1' niet starten;\n"
"controleer uw installatie."

#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Kan tijdelijke map %1 niet verwijderen."

#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Opties voor het e-mailen van afbeeldingen"

#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Afbeeldingen verzenden"

#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "een KIPI-plugin voor het verzenden van afbeeldingen"

#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur en onderhouder"

#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"

#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugin-handboek"

#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Te verzenden afbeeldingen"

#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images  to email. If you want to add some images click "
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Dit is de lijst met afbeeldingen die via e-mail verzonden zullen worden. "
"Afbeeldingen kunnen worden toegevoegd door op 'Afbeeldingen toevoegen...' te "
"klikken of via slepen en neerzetten."

#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "&Toevoegen..."

#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Voeg afbeeldingen toe aan de lijst."

#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Verwijder de geselecteerde afbeeldingen uit de lijst."

#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Voorbeeld van de huidige geselecteerde afbeelding in de lijst."

#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Afbeeldingomschrijving"

#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr ""
"<p>De omschrijving van de huidige geselecteerde afbeelding in de lijst."

#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "E-mailopties"

#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "E-mailprogramma:"

#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier het externe e-mailprogramma dat uw voorkeur geniet. "
"Ondersteunde versies van e-mailprogramma's zijn:"
"<p><b>Balsa</b>: 2.0 of hoger "
"<p><b>Claws Mail</b>:  2.6.1 of hoger"
"<p><b>Evolution</b>: 1.4 of hoger "
"<p><b>GmailAgent</b>0.2 of hoger"
"<p><b>KMail</b>: 1.3 of hoger"
"<p><b>Mozilla</b>: 1.4 of hoger"
"<p><b>Netscape</b>: 7.0 of hoger"
"<p><b>Sylpheed</b>: 0.9 of hoger "
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: 0.9 of hoger"
"<p><b>Thunderbird</b>: 0.4 of hoger"
"<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Locatie van het programma &Thunderbird:"

#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>De locatie van het programma Thunderbird."

#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Voeg een bestand met titel en tags toe"

#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
"attached file."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie inschakelt worden alle afbeeldingstitels toegevoegd als een "
"bijgevoegd bestand."

#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""
"Nieuwe bestandsnamen genereren aan de hand van afbeeldingstitels (indien "
"aanwezig)"

#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingeigenschappen"

#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>De eigenschappen van de te verzenden afbeeldingen."

#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen aanpassen"

#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie aanzet, kan de grootte van de te verzenden afbeeldingen "
"worden aangepast en kunnen die afbeeldingen opnieuw worden gecomprimeerd."

#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Heel klein (320 pixels)"

#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Klein (640 pixels)"

#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Middel (800 pixels)"

#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Groot (1024 pixels)"

#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Zeer groot (1280 pixels)"

#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Enorm - voor afdrukken (1600 pixels)"

#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:"
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
"target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
"mailbox size is limited."
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
"target mailbox size."
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
"target mailbox size is not limited."
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de grootte van de te verzenden afbeeldingen:"
"<p><b>%1</b>: gebruik dit als u over een zeer trage internetverbinding beschikt "
"of als het postvak van de ontvanger zeer beperkt is in grootte."
"<p><b>%2</b>: gebruik dit als u over een trage internetverbinding beschikt of "
"als het postvak van de ontvanger beperkt is in grootte."
"<p><b>%3</b>: dit is de standaardwaarde voor een gemiddelde internetverbinding "
"en een gemiddelde postvakgrootte van de ontvanger."
"<p><b>%4</b>: gebruik dit als u over een snelle internetverbinding beschikt en "
"als het postvak van de ontvanger niet beperkt is in grootte."
"<p><b>%5</b>: gebruik dit als u geen enkele beperking in grootte of snelheid. "
"<p><b>%6</b>: gebruik dit alleen voor afdrukdoeleinden."
"<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "zeer klein (320 pixels)"

#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "klein (640 pixels)"

#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "gemiddeld (800 pixels)"

#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "groot (1024 pixels)"

#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "zeer groot (1280 pixels)"

#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "enorm - voor afdrukken (1600 pixels)"

#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Grootte van te verzenden afbeeldingen:"

#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Kwaliteitsniveau van te verzenden afbeeldingen:"

#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>De nieuwe compressiewaarde voor de te verzenden afbeeldingen:<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: zeer hoge compressie"
"<p><b>25</b>: hoge compressie"
"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie"
"<p><b>75</b>:lage compressie (standaardwaarde)"
"<p><b>100</b>:geen compressie"

#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de te verzenden afbeeldingen."
"<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een "
"bestandsformaat dat geschikt is voor web-toepassingen. Het gebruikt een "
"compressietechniek dat voor kwaliteitsverlies zorgt."
"<p><b>PNG</b>: het Portable Network Graphics-formaat is een uitbreidbaar "
"bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde "
"bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan "
"het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen voor gebruik in "
"online-viewing-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig "
"streamable met een 'progressieve display'-optie. Ook kan PNG gamma- en "
"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene "
"platformen."

#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Afbeeldingsbestandsformaat:"

#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Maximale e-mailgrootte:"

#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Titel: %1"

#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"

#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Selecteer enkele afbeeldingen om te verzenden."

#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"De locatie van het programma Thunderbird is niet juist. Controleer het."

#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Afbeeldingenlijst"

#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Afbeeldingenlijst (1 item)\n"
"Afbeeldingenlijst (%n items)"