summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt/kipiplugin_imagesgallery.po
blob: c4dcb7991d943395d2e19452461f54fec92ca9eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 01:53+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KB dillo screem mozilla amaya KimgalleryPlugin KIPI\n"
"X-POFile-SpellExtra: galeon firefox netscape Patches Group Network Joint\n"
"X-POFile-SpellExtra: Experts Graphics Photographic Portable\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"

#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Galeria de Imagens de Álbuns KIPI"

#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"A pasta alvo\n"
"'%1'\n"
"já existe. Deseja sobrepô-la? (todos os dados nesta pasta serão perdidos.)"

#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%1'."

#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'"

#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'"

#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'"

#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Lista de álbuns"

#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Galeria de Imagens do Álbum %1"

#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Comentário:</i>"

#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Colecção:</i>"

#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Data:</i>"

#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Imagens:</i>"

#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Subpastas:</i>"

#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 imagem\n"
"%n imagens"

#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "HTML 4.01 Válido"

#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galeria de imagens criada com o <a href=\"%1\">%2</a> em %3"

#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Lista de álbuns:</i>"

#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'."

#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Índice do álbum"

#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Lista de álbuns"

#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador web 'mozilla'.\n"
"Por favor verifique a sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador web 'netscape'.\n"
"Por favor verifique a sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador web 'opera'.\n"
"Por favor verifique a sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador web 'firefox'.\n"
"Por favor verifique a sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador web 'galeon'.\n"
"Por favor verifique a sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador web 'amaya'.\n"
"Por favor verifique a sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o editor web 'quanta'.\n"
"Por favor verifique a sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o editor web 'screem'.\n"
"Por favor verifique a sua instalação."

#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Criar as Galerias de Imagens"

#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria de Imagens"

#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Um 'plugin' KIPI para exportar álbuns para HTML\n"
"Baseado na implementação do KimgalleryPlugin."

#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e manutenção"

#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "'Patches' para o modo de navegação de imagens"

#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Correcções à implementação de HTML"

#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Implementação original de HTML"

#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Escolha de Álbuns"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Aparência"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Aparência da Página"

#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Título da &página principal:"

#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Galerias de Imagens dos Álbuns"

#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Indique aqui o título da página HTML principal (apenas para a selecção de "
"vários álbuns)."

#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&magens por linha:"

#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Indique o número de imagens por fila nas páginas do álbum. Um bom valor é "
"'4'."

#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro da imagem"

#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção o nome dos ficheiros das imagens é adicionado na "
"página do álbum."

#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "&Mostrar o tamanho do ficheiro da imagem"

#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção o tamanho dos ficheiros das imagens é adicionado na "
"página do álbum."

#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Mostrar as &dimensões da imagem"

#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção as dimensões das imagens são adicionadas na página do "
"álbum."

#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Mostrar data de criação da página"

#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção a data de criação é adicionada na página do álbum."

#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Criar página para cada imagem"

#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr "<p>Se activar esta opção é adicionada uma página HTML para cada foto."

#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Abrir a galeria de imagens em:"

#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr "<p>Seleccione aqui a aplicação para antever ou editar as páginas HTML."

#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo de letra utilizado nas páginas."

#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nome do &tipo de letra:"

#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Seleccione o tamanho da letra utilizada nas páginas."

#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Taman&ho da letra:"

#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Seleccione aqui a cor de primeiro plano utilizada pelas páginas."

#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Cor &principal:"

#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Seleccione aqui a cor de fundo utilizada pelas páginas."

#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fundo:"

#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Seleccione aqui o tamanho das margens em pontos."

#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Tamanho das margens das &imagens:"

#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Seleccione aqui a cor a utilizar para as margens das imagens."

#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Co&r das margens das imagens:"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Álbum Fotográfico"

#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "&Gravar galeria para:"

#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>O nome da pasta onde as galerias serão gravadas."

#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Redimensionar as imagens alvo"

#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr "<p>Se activar esta opção é possível mudar o tamanho das imagens alvo."

#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Tamanho das imagens alvo:"

#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>O novo tamanho das imagens alvo em pontos"

#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Utilizar uma compressão específica para as imagens alvo"

#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção, todas as imagens alvo podem ser comprimidos com um "
"valor de compressão específico."

#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Compressão das imagens alvo:"

#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>O valor de compressão das imagens alvo:<p>"

#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compressão muito alta"
"<p><b>25</b>: compressão alta"
"<p><b>50</b>: compressão média"
"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)"
"<p><b>100</b>: sem compressão"

#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Escolha aqui o formato de ficheiro para as imagens alvo.<p>"

#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom "
"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. "
"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro "
"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de "
"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também "
"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem "
"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O "
"PNG pode também armazenar dados de gama e crominância de forma a obter cores "
"mais fiéis mesmo em plataformas heterógeneas."

#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Formato de ficheiro das imagens alvo:"

#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Mudar a quantidade de core&s:"

#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""
"<p>Seleccione a quantidade de cores utilizada na rasterização das imagens alvo."

#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Utilizar os &títulos das imagens do álbum"

#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção, os títulos das imagens dos álbuns serão utilizados "
"para gerar legendas para as imagens."

#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Mostrar o &título dos álbuns"

#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr "<p>Se activar esta opção, o título do álbum será mostrado na galeria."

#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Mostrar a &colecção de álbuns"

#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção, a colecção de álbuns será mostrada na galeria."

#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Mostrar a &data de criação dos álbuns"

#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção, a data de criação do álbum será mostrada na galeria."

#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Mostrar o &número de imagens no álbum"

#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção, o número de imagens do álbum será mostrado na "
"galeria."

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de Imagens"

#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"

#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>O novo tamanho das miniaturas em pontos"

#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Utiliza uma compressão de miniaturas específica"

#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção, todas as miniaturas podem ser compridas com um valor "
"de compressão específico."

#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Compressão das miniaturas:"

#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>O valor de compressão das miniaturas:<p>"

#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o formato de imagem dos ficheiros das miniaturas."
"<p>"

#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Formato de ficheiro das miniaturas:"

#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr ""
"<p>Seleccione a quantidade de cores utilizada na rasterização das miniaturas."

#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum."

#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "A pasta de galerias de imagens não existe; por favor verifique-a..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Galeria de Imagens..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Exportação de Álbuns para HTML"

#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "A inicializar..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "A criar a interface HTML principal..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "A criar as páginas em HTML do álbum '%1'..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "A criar a página em HTML para a imagem '%1'..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "A criar miniatura para '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Criação da interface HTML principal completa."

#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Criação das páginas HTML do álbum '%1' completa."

#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "A criação da miniatura para o '%1' terminou."

#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Não foi possível criar a miniatura do '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Não foi possível criar a interface HTML: %1"

#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Não foi possível criar a página HTML para o álbum '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Não foi possível criar a página HTML para a imagem '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "A iniciar o navegador..."

#~ msgid "Image Gallery Handbook"
#~ msgstr "Manual da Galeria de Imagens"