summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/kipiplugin_rawconverter.po
blob: 16fe056a90addfe1067af5c9ec360c960e23b078 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Brazilian Portuguese
# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
# tradução de kipiplugin_rawconverter.po para Brazilian portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 21:30-0200\n"
"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane S. Teixeira, Jose Monteiro"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net, jf.monteiro@yahoo.com"

#: actionthread.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cannot identify Raw image"
msgstr "Falha ao identificar arquivo RAW"

#: actionthread.cpp:175
msgid ""
"Make: %1\n"
msgstr ""

#: actionthread.cpp:176
msgid ""
"Model: %1\n"
msgstr ""

#: actionthread.cpp:180
msgid ""
"Created: %1\n"
msgstr ""

#: actionthread.cpp:186
msgid ""
"Aperture: f/%1\n"
msgstr ""

#: actionthread.cpp:191
msgid ""
"Focal: %1 mm\n"
msgstr ""

#: actionthread.cpp:196
msgid ""
"Exposure: 1/%1 s\n"
msgstr ""

#: actionthread.cpp:201
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
msgstr ""

#: batchdialog.cpp:87
msgid "Raw Images Batch Converter"
msgstr "Conversor de imagens não-processadas em lote"

#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "Con&vert"
msgstr "Con&verter"

#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "&Abort"
msgstr "&Interromper"

#: batchdialog.cpp:100
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: batchdialog.cpp:101
msgid "Raw File"
msgstr "Arquivo Raw"

#: batchdialog.cpp:102
msgid "Target File"
msgstr "Arquivo de destino"

#: batchdialog.cpp:103
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"

#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
#: singledialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "Salvar Configurações"

#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "RAW Image Converter"
msgstr "Conversor de imagens não-processadas"

#: batchdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
msgstr "Falha ao converter a imagem Raw"

#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: batchdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
msgstr ""
"<p>Inicia a conversão das imagens brutas de acordo com as configurações atuais"

#: batchdialog.cpp:158
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
msgstr "<p>Interrpomper a conversão atual de arquivos Raw"

#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
msgid "<p>Exit Raw Converter"
msgstr "<p>Sair do Conversor Raw"

#: batchdialog.cpp:311
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
msgstr "Não existe arquivos Raw para processar na lista!"

#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
msgstr "Salvar imagem convertida de '%1' como"

#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
#, c-format
msgid "Failed to save image %1"
msgstr "Falha ao salvar imagem %1"

#: plugin_rawconverter.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Raw Image Converter..."
msgstr "Conversor de imagens não-processadas"

#: plugin_rawconverter.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Batch Raw Converter..."
msgstr "<p>Sair do Conversor Raw"

#: plugin_rawconverter.cpp:170
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
msgstr "\"%1\" não é um arquivo Raw válido."

#: previewwidget.cpp:110
msgid "Failed to load image after processing"
msgstr "Falha ao carregar imagem após processamento"

#: savesettingswidget.cpp:77
msgid "Output file format:"
msgstr "Formato do arquivo de saída:"

#: savesettingswidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the output file format to use:"
"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
"Raw conversion."
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
"quality format.</b>"
"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
"conversion."
"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
"largest files, without losing quality."
"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
msgstr ""
"<p>Ajuste aqui o formato a ser usado para o arquivo de saída:"
"<p><b>JPEG</b>: produz a imagem processada no formato JPEG. Este formato "
"fornecerá arquivos menores. Uma compressão JPEG mínima será usado durante a "
"conversão RAW."
"<p><b>Cuidado!!! sendo um algoritmo de compressão destrutivo, JPEG é um formato "
"com perda de qualidade.</b>"
"<p><b>TIFF</b>: produz a imagem processada no formatoTIFF. Isto gera arquivos "
"grandes, sem perda de qualidade. A compressão Adobe Deflate será usada durante "
"esta conversão."
"<p><b>PPM</b>: produz a imagem processada no formato PPM. Isto gera arquivos "
"grandes, sem perda de qualidade."
"<p><b>PNG</b>:  produz a imagem processada no formato PNG. Isto gera arquivos "
"grandes, sem perda de qualidade. Uma compressão PNG máxima será usada durante a "
"conversão."

#: savesettingswidget.cpp:101
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Se o Arquivo de Destino Existe:"

#: savesettingswidget.cpp:103
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Sobrescrever Automaticamente"

#: savesettingswidget.cpp:104
msgid "Open rename-file dialog"
msgstr "Abrir diálogo de Renomeação de arquivos"

#: singledialog.cpp:83
msgid "Raw Image Converter"
msgstr "Conversor de imagens não-processadas"

#: singledialog.cpp:85
msgid "&Preview"
msgstr "&Pré-visualização"

#: singledialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
msgstr "Falha ao converter a imagem Raw"

#: singledialog.cpp:136
msgid ""
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
"interpolation for quick results."
msgstr ""
"<p>Gera uma pré-visualização de acordo com as configurações atuais. Use uma "
"interpolação bilinear simples para resultados rápidos."

#: singledialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
"adaptive algorithm."
msgstr ""
"<p>Converte a imagem bruta de acordo com as configurações atuais. Isto usa um "
"algoritmo adaptativo de alta qualidade."

#: singledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
msgstr "<p>Interrpomper a conversão atual de arquivos Raw"

#: singledialog.cpp:393
msgid "Failed to generate preview"
msgstr "Falha ao gerar a pré-visualização"

#: singledialog.cpp:472
msgid "Failed to convert Raw image"
msgstr "Falha ao converter a imagem Raw"

#: singledialog.cpp:477
msgid "Generating Preview..."
msgstr "Gerando Pré-visualização..."

#: singledialog.cpp:490
msgid "Converting Raw Image..."
msgstr "Convertendo a Imagem Raw..."

#~ msgid "Raw Converter Handbook"
#~ msgstr "Manual do conversor Raw"

#~ msgid "RAW Converter Handbook"
#~ msgstr "Manual do Conversor RAW"

#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
#~ msgstr "Conversor de Imagem Não-processada (uma imagem)..."

#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
#~ msgstr "Conversor de Imagem Não-processada (múltiplas imagens)..."

#, fuzzy
#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
#~ msgstr "Conversor de imagens não-processadas em lote"

#, fuzzy
#~ msgid "RAW Decoding Settings"
#~ msgstr "Configurações do Decodificador RAW (dcraw %1)"

#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
#~ msgstr "<p>Interrpomper a atual conversão RAW"

#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Pré-visualização da Imagem"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Um plug-in Kipi para conversão de imagens não-processadas\n"
#~ "Este plug-in usa o programa de decodificação de fotos RAW - \"dcraw\" - de Dave Coffin"

#~ msgid "Cannot open RAW file"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo Raw"

#~ msgid "Not a RAW file"
#~ msgstr "Não é um arquivo Raw"

#~ msgid "Cannot start dcraw instance"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar uma instância do dcraw"

#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Interpolar RGB como quatro cores"

#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
#~ msgstr "<p><b>Interpola o RGB como quatro cores.</b><p> O padrão é assumir que todos os pixels verdes são os mesmos. Se cada linha par com pixels verdes for mais sensível a luz ultra-violeta do que as linhas ímpares, esta diferença causa um padrão misturado na saída; ao usar esta opção, este problema será resolvido, com o mínimo  de perda de detalhes. <p>Resumindo, esta opção desfoca a imagem um pouco, mas elimina padrões de malha 2x2 falsos com método de qualidade VNG ou embaralha com método de qualidade AHD."

#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "Usar o balanço branco para a câmera"

#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
#~ msgstr "<p><b>Usa o balanço de branco da câmera</b> <p>Usa as configurações de balanço branco personalizadas da câmera. O padrão é usar os valores de brilho fixos, calculados das imagens de amostra. Se não puder ser encontrado, reverte para o padrão."

#~ msgid "Automatic color balance"
#~ msgstr "Balanceamento automático de cor"

#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b><p>The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.<p>"
#~ msgstr "<p><b>Balanceamento automático de cor</b> <p>O padrão é usar um balanceamento de cor fixo baseado em um cartão branco fotografado ao sol.<p>"

#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
#~ msgstr "Usar sensores Super-CCD secundários"

#~ msgid "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.<p>"
#~ msgstr "<p><b>Usar sensores Super CCD secundários</b><p>Para câmeras Fuji Super CCD SR, use os sensores secundários, efetivamente subexpondo a imagem por quatro paradas para revelar detalhes nas áreas iluminadas. Para todas as demais câmeras esta opção é ignorada.<p>"

#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Destaques:"

#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Branco Sólido"

#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Não recortar"

#~ msgid "Reconstruct"
#~ msgstr "Reconstruir"

#~ msgid "<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight cliping method:<p><b>Solid white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: leave highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Reconstruct</b>: reconstruct highlights using a level value."
#~ msgstr "<p><b>Destaques</b><p>Selecione aqui o método de recorte do destaque:<p><b>Branco sólido</b>: recorta todos os destaques para branco sólido<p><b>Não recortar</b>: deixa destaques não recortados em vários tons de rosa<p><b>Reconstruir</b>: reconstrói destaques usando um valor de nível."

#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Nível:"

#~ msgid "<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlights level of ouput image. Low value favor whites and high value favor colors."
#~ msgstr "<p><b>Nível</b><p>Especifica o nível de reconstrução de destaques de uma imagem final. Valor baixo favorece o branco e valor alto favorece cores."

#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Brilho:"

#~ msgid "<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of ouput image.The default value is 1.0.<p>"
#~ msgstr "<p><b>Brilho</b><p>Especifica o nível de brilho de uma imagem final. O valor padrão é 1.0.<p>"

#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualidade:"

#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Interpolação bilinear"

#~ msgid "VNG interpolation"
#~ msgstr "Interpolação VNG"

#~ msgid "AHD interpolation"
#~ msgstr "Interpolação AHD"

#~ msgid "<p><b>Quality</b><p>Select here the demosaicing RAW images decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. There are 3 methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green.<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>"
#~ msgstr "<p><b>Qualidade</b><p>Selecione aqui o método demosaicing de interpolação para decodificaçào de imagens RAW. Um algoritmo demosaicing é um processo de imagem digital usado para interpolar uma imagem completa a partir de dados RAW parciais recebidos de um sensor de imagem com filtros de cores interno em muitas câmeras digitais em forma de uma matriz de pixels coloridos. Também conhecido como interpolação CFA ou reconstrução de cor, outra nome conhecido é demosaicing. Existem 3 métodos para imagens RAW demosaicing :<p><b>Bilinear</b>: usa interpolação bilinear de alta velocidade mas baixa qualidade (padrão - para computador lento). Neste método, o valor de vermelho de um pixel não vermelho é calculado como a média dos pixels vermelhos adjacentes, e similarmente para azul e verde.<p><b>VNG</b>: usa interpolação Número Variável de Gradientes. Este método calcula gradientes próximos ao pixel de interesse e usa o menor gradiente (representando partes mais suaves e mais similares a imagem) para fazer uma estimativa.<p><b>AHD</b>: usa intepolação de Homogeneidade Dirigida Adaptativa. Este método seleciona a direção da interpolação de forma a maximizar uma métrica homogênea, desta forma tipicamente minimizando artefatos de cores.<p>"

#~ msgid "Enable noise reduction"
#~ msgstr "Habilitar Redução de Ruído"

#~ msgid "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.<p>"
#~ msgstr "<p><b>Habilitar Redução de Ruído</b><p>Alterna o filtro bilateral para suavizar ruído enquanto preserva as bordas. Esta opção pode ser usada para reduzir ruídos pequenos. As bordas das figuras são preservadas porque é aplicado  em um espaço de cor CIELab em vez de RGB.<p>"

#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domínio:"

#~ msgid "<p><b>Domain</b><p>Set here the noise reduction Sigma Domain in units of pixels. The default value is 2.0.<p>"
#~ msgstr "<p><b>Domínio</b><p>Ajuste aqui o Domínio Sigma para redução de ruído em unidades de pixel. O valor  padrão é 2.0.<p>"

#~ msgid "Range:"
#~ msgstr "Faixa:"

#~ msgid "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>"
#~ msgstr "<p><b>Faixa</b><p>Ajuste aqui a Faixa Sigma para redução de ruído em unidades de espaço de cor CIELab. O valor padrão é  4.0.<p>"

#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Espaço de Cor:"

#~ msgid "Raw (linear)"
#~ msgstr "Raw (linear)"

#~ msgid "sRGB"
#~ msgstr "sRGB"

#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"

#~ msgid "Wide Gamut"
#~ msgstr "Wide Gamut"

#~ msgid "Pro-Photo"
#~ msgstr "Pro-Photo"

#~ msgid "<p><b>Color space</b><p>Select here the output color space used to decode RAW data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, none output color space is used during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this color space is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft, that is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an RGB color space, developed by Adobe, that used for photography applications such as advertising and fine art.<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is is an expanded version of the Adobe RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic output in mind."
#~ msgstr "<p><b>Espaço de Cor</b><p>Selecione aqui o espaço de cor de saída usado para decodificar dados RAW.<p><b>Raw (linear)</b>: neste modo, nenhum espaço de cor de saída é usado durante a decodificação RAW.<p><b>sRGB</b>: este espaço de cor é um espaço de cor RGB, criado cooperativamente pela Hewlett-Packard e pela Microsoft, e é a melhor escolha para imagens destinadas a Web e .<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an RGB color space, developed by Adobe, that used for photography applications such as advertising and fine art.<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is is an expanded version of the Adobe RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic output in mind."

#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 installation on your computer.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Não foi possível encontrar o executável <b>%1</b>:<br>Este programa é requerido por este plugin para suportar decodificação de arquivos Raw. Por favor verifique a instalação de %2 em seu computador.</p></qt>"

#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>O executável <b>%1</b> não está atualizado:<br>A versão %2 de %3 foi encontrada em seu computador. Esta versão é muito antiga para rodar apropriadamente com este plugin. Por favor verifique a instalação de %4 iem seu computador.</p><p>Nota: ao menos %5 na versão %6 é requerido por este plugin.</p></qt>"

#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Um plug-in do Kipi para conversão de imagem Raw\n"
#~ "Este plug-in usa to programa de decodificação de fotos RAW - \"dcraw\" - de Dave Coffin"