summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr/kipiplugin_batchprocessimages.po
blob: 6d7683258a612fbcad8bc6b78daff617e0b6585c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
msgstr "<p>Овде можете изабрати опције које ће се користити у текућој обради."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
msgid "Small preview"
msgstr "Мали преглед"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
"if you have a slow computer."
msgstr ""
"<p>Ако укључите ову опцију, сви ефекти у прегледу биће израчунати на малој "
"области слике (300x300 пиксела у горњем левом ћошку). Користите ово ако имате "
"спор рачунар."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
msgstr "&Преглед"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
"list."
msgstr ""
"<p>Овим дугметом гради се преглед обраде за тренутно изабрану слику из листе."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
msgid "File Operations"
msgstr "Операције са фајловима"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Режим пребрисавања:"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
msgid "Ask"
msgstr "Питај"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
msgid "Always Overwrite"
msgstr "Увек пребриши"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
msgid "Skip"
msgstr "Прескочи"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде режим пребрисавања који се користи када циљни фајлови већ "
"постоје."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
msgstr "Уклони оригинал"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
"<p>Ако укључите ову опцију, сви оригинални фајлови слика биће уклоњени после "
"обраде."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
msgstr "Циљна фасцикла"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
msgid ""
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
msgstr ""
"<p>Овде можете изабрати циљну фасциклу која ће бити коришћена при обради."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
msgid "&Add..."
msgstr "Дод&ај..."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Додај слике у листу."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
msgid "<p>Remove selected image from the list."
msgstr "<p>Уклони изабрану слику из листе."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
msgstr "<p>Преглед изабране слике у листи."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
msgstr "<p>Ово је тренутни проценат завршености задатка."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
msgid "Image Files List"
msgstr "Листа фајлова слика"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr ""
"Листа фајлова слика (%n ставка)\n"
"Листа фајлова слика (%n ставке)\n"
"Листа фајлова слика (%n ставки)"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Сви оригинални фајлови биће уклоњени из изворног албума.\n"
"Желите ли да наставите?"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
msgid "Delete Original Image Files"
msgstr "Обриши оригиналне фајлове слика"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
msgid "&Stop"
msgstr "&Заустави"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr "За излазни фајл морате дати уписиву путању."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
msgid ""
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
"do you want overwrite it?"
msgstr ""
"Одредишни фајл „%1“ већ постоји.\n"
"Желите ли да га пребришете?"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
msgid "Overwrite Destination Image File"
msgstr "Пребриши одредишни фајл слике"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
msgid "Skipped."
msgstr "Прескочено."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји (корисник га је прескочио)."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
msgid "Failed."
msgstr "Није успело."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји и не може бити преименован."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
msgstr "Одредишни фајл слике већ постоји (аутоматски је прескочен)."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
#: imagepreview.cpp:282
msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Не могу да покренем програм „convert“ из пакета „ImageMagick“.\n"
"Проверите своју инсталацију."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr "Програм „convert“ из пакета „ImageMagick“ је заустављен ненормално"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
msgstr "Грешка при покретању „convert“-а"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr "Програм „convert“ из пакета „ImageMagick“ је заустављен ненормално."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
msgstr "Без грешке у обради"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Грешка при додавању слике у програм, порука је: <b>%1</b></qt>"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
msgstr "Грешка при додавању слике у програм"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
msgid "cannot remove original image file."
msgstr "Не могу да уклоним оригинални фајл слике."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
msgid "cannot process original image file."
msgstr "Не могу да обрадим оригинални фајл слике."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
msgid "Image processing error"
msgstr "Грешка при обради слике"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
msgid ""
"Image \"%1\": %2\n"
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Слика „%1“: %2\n"
"\n"
"Добијене поруке су:\n"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr "Морате изабрати ставку из листе да би се срачунао преглед."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr "Не могу да покренем програм „convert“ из пакета „ImageMagick“"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
msgstr " — мали преглед"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
msgid "Preview processing error"
msgstr "Грешка при обради прегледа"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Не могу да обрадим преглед за слику „%1“.\n"
"Добијене поруке су:\n"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
msgstr "Листа фајлова слика"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
msgid "Aborted."
msgstr "Прекинуто."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
msgid "process aborted by user"
msgstr "Корисник је прекинуо обраду"

#: batchprocessimageslist.cpp:49
msgid "Source Album"
msgstr "Изворни албум"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "Изворна слика"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "Циљна слика"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Резултат"

#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
"an item for more information once the process has ended. "
"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
"list. "
"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
"<p>Овде можете видети резултате операција током обраде. Двокликните на ставку "
"за више информација када се обрада заврши. "
"<p>Можете користити дугме „Додај“ или превлачење и испуштање да бисте додали "
"нове ставке у листу. "
"<p>Ако су ставке узете из различитих албума, резултати обраде биће стопљени у "
"циљни албум."

#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
msgstr "Пакетно оивичавање слика"

#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
msgstr "Пакетно оивичавање слика"

#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"KIPI-јев додатак за пакетно оивичавање слика\n"
"Овај прикључак користи програм „convert“ из пакета „ImageMagick“."

#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
#: resizeimagesdialog.cpp:70
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"

#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"

#: borderimagesdialog.cpp:85
msgid "Images Bordering Options"
msgstr "Опције оивичавања слике"

#: borderimagesdialog.cpp:87
msgid "Border:"
msgstr "Ивице:"

#: borderimagesdialog.cpp:89
msgid "Solid"
msgstr "Пуна"

#: borderimagesdialog.cpp:94
msgid "Raise"
msgstr "Издигнута"

#: borderimagesdialog.cpp:95
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"

#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
msgstr "Ниепс"

#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
"<p>Select here the border type for your images:"
"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
"(ideal for black and white pictures)."
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите овде тип ивице за ваше слике: "
"<p><b>Пуна</b>: слике се само окружују линијом. "
"<p><b>Ниепс</b>: слике се окружују танком линијом и великом ивицом (идеално за "
"црно-беле слике)."
"<p><b>Издигнута</b>: око слика се прави 3D ефекат. "
"<p><b>Оквир</b>: слике се окружују орнаменталном ивицом."
"<p>"

#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
msgstr "Опције ивице"

#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина ивице:"

#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
msgstr "<p>Изаберите овде ширину ивице у пикселима."

#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
#: borderoptionsdialog.cpp:140
msgid "Border color:"
msgstr "Боја ивице:"

#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
#: borderoptionsdialog.cpp:144
msgid "<p>You can select here the border color."
msgstr "<p>Овде можете изабрати боју ивице."

#: borderoptionsdialog.cpp:79
msgid "Line border width:"
msgstr "Ширина линијске ивице:"

#: borderoptionsdialog.cpp:83
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
msgstr "<p>Изаберите овде ширину линијске ивице у пикселима."

#: borderoptionsdialog.cpp:87
msgid "Line border color:"
msgstr "Боја линијске ивице:"

#: borderoptionsdialog.cpp:91
msgid "<p>You can select here the line border color."
msgstr "<p>Овде можете изабрати боју линијске ивице."

#: borderoptionsdialog.cpp:131
msgid "Bevel width:"
msgstr "Ширина нагиба:"

#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
"2"
msgstr ""
"<p>Овде изаберите ширину нагиба у пискелима. Ова вредност мора бити мања или "
"једнака половини ширине ивице."

#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
msgstr "Пакетна обрада боја слике"

#: colorimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image-color enhancement"
msgstr "Пакетно побољшавање боја слике"

#: colorimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Прикључак Kipi-ја за пакетно побољшање боја слике\n"
"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."

#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
msgstr "Опције бојења слике"

#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"

#: colorimagesdialog.cpp:88
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Смањи контраст"

#: colorimagesdialog.cpp:89
msgid "Depth"
msgstr "Дубина"

#: colorimagesdialog.cpp:90
msgid "Equalize"
msgstr "Еквилизуј"

#: colorimagesdialog.cpp:91
msgid "Fuzz"
msgstr "Нејасно"

#: colorimagesdialog.cpp:92
msgid "Gray Scales"
msgstr "Сиве нијансе"

#: colorimagesdialog.cpp:93
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Повећај контраст"

#: colorimagesdialog.cpp:94
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохроматско"

#: colorimagesdialog.cpp:95
msgid "Negate"
msgstr "Негирај"

#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализуј"

#: colorimagesdialog.cpp:97
msgid "Segment"
msgstr "Сегментуј"

#: colorimagesdialog.cpp:98
msgid "Trim"
msgstr "Подсеци"

#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
"equal."
"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
"yellow becomes blue, etc."
"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
"colors available."
"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
"technique."
"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
"edges that are the background color from the image."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Овде изаберите тип измене боја за ваше слике: "
"<p><b>Смањи контраст</b>: смањује контраст слике. Алгоритам смањује разлику "
"интензитета између светлијих и тамнијих елемента слике. "
"<p><b>Дубина</b>: мења дубину боја слике. "
"<p><b>Еквилизуј</b>: хистограмска еквилизација слике. "
"<p><b>Нејасно</b>: стапање боја до одређеног растојања, тј. сматрају се истим. "
"<p><b>Сиве нијансе</b>: претвара слику у боји у слику у сивим тоновима. "
"<p><b>Повећај контраст</b>: појачава контраст слике. Алгоритам повећава разлику "
"интензитета између светлијих и тамнијих елемента слике. "
"<p><b>Монохроматско</b>: претвара слику у црно-белу. "
"<p><b>Негирај</b>: мења сваки пиксел комплементарном бојом. Негирају се "
"интензитети црвене, зелене и плаве. Бела постаје црна, жута постаје плава, итд. "
"<p><b>Нормализуј</b>: трансформише слику да покрива цео опсег вредности боја. "
"Ово је техника за појачавање контраста. Алгоритам појачава контраст слике у "
"боји подешавајући боје пиксела тако да покривају цео опсег доступних боја."
"<p><b>Сегментуј</b>: сегментира слику анализирајући хистограме компонената боја "
"и идентификујући јединице које су хомогене помоћу технике нејасних ц-средина. "
"<p><b>Подсеци</b>: подсеца слику (техника инверзне нејасноће). Алгоритам уклања "
"ивице које су боје позадине са слике. "
"<p>"

#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
msgstr "Опције боја"

#: coloroptionsdialog.cpp:61
msgid "Depth value:"
msgstr "Вредност дубине:"

#: coloroptionsdialog.cpp:67
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
msgstr "<p>Овде изаберите дубину слике у битовима."

#: coloroptionsdialog.cpp:74
msgid "Distance:"
msgstr "Растојање:"

#: coloroptionsdialog.cpp:78
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
msgstr ""
"<p>Овде изаберите растојање нејасноће у јединицама апсолутног интензитета."

#: coloroptionsdialog.cpp:86
msgid "Cluster threshold:"
msgstr "Праг збијања:"

#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
"<p>Овде унесите вредност која представља најмањи број пиксела садржаних у "
"хексаедру пре него што се може сматрати исправним."

#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
msgstr "Праг глаткоће:"

#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
"<p>Овде изаберите вредност која уклања шум у другом изводу хистограма. Како се "
"вредност повећава, можете очекивати глаткији други извод."

#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
msgstr "Пакетно конвертовање слика"

#: convertimagesdialog.cpp:68
msgid "Batch convert images"
msgstr "Пакетно конвертовање слика"

#: convertimagesdialog.cpp:71
msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Прикључак Kipi-ја за пакетно конвертовање слика\n"
"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."

#: convertimagesdialog.cpp:86
msgid "Image Conversion Options"
msgstr "Опције конвертовања слике"

#: convertimagesdialog.cpp:88
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: convertimagesdialog.cpp:98
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr "<p>Овде изаберите формат циљних фајлова слика.<p>"

#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима."
"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, "
"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и "
"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у "
"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је "
"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да складишти "
"податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на разноврсним "
"платформама."

#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
"<p><b>TIFF</b>: Прилично стар стандард који је и даље врло популаран. Врло је "
"флексибилан и платформски независан, подржавају га бројни програми за обраду "
"слика и практично сав софтвер за припрему штампе."

#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
"largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
"<p><b>PPM</b>: Формат фајлова који се користи као посреднички формат за "
"складиштење информација о битмапама у боји. PPM фајлови могу бити или бинарни "
"или ASCII и складиштити вредности пиксела величине до 24 бита. Овај формат "
"прави текстуалне фајлове највеће величине за кодирање слика без губитака у "
"квалитету."

#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
"<p><b>BMP</b>: Популаран формат слика на у Windows-овом окружењу. Ефикасно "
"складишти мапиране или немапиране RGB графичке податке у величини од 1, 4, 8, "
"или 24 бита. Подаци могу бити складиштени сирово или користећи 4- или 8-битни "
"RLE алгоритам за компресију података. BMP је изврстан избор за једноставан "
"битмапски формат који подржава широк опсег RGB података о слици."

#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images.  TGA "
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
"<p><b>TGA</b>: Један од најкоришћенијих битмапских формата фајлова за "
"складиштење 24- и 32-битних слика у пуном колору. TGA подржава мапе боја, "
"алфа-канале, вредност гаме, слику поштанског печата, текстуалне информације и "
"податке које дефинише развијач."

#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
"<p><b>EPS</b>: the  Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
"<p><b>EPS</b>: Adobe-ов Encapsulated PostScript формат слике је PostScript "
"програмски језик који описује приказ појединачне стране. Обично, намена EPS "
"фајла је да буде убачен унутар другог PostScript језичког описа стране."

#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: convertoptionsdialog.cpp:50
msgid "Image File Format Options"
msgstr "Опције формата фајла слике"

#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
msgid "Image compression level:"
msgstr "Ниво компресије слике:"

#: convertoptionsdialog.cpp:63
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
msgstr "<p>Вредност компресије за циљне слике:<p>"

#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: врло висока компресија"
"<p><b>25</b>: висока компресија"
"<p><b>50</b>: средња компресија"
"<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)"
"<p><b>100</b>: без компресије"

#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Користи компресију без губитака"

#: convertoptionsdialog.cpp:77
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Ако је ова опција укључена, све JPEG операције ће користити компресију без "
"губитака."

#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
msgid "Image compression algorithm:"
msgstr "Алгоритам компресије слике:"

#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
msgstr "<p>Овде изаберите алгоритам за компресију."

#: effectimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Effects"
msgstr "Пакетно додавања ефеката сликама"

#: effectimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image effects"
msgstr "Пакетно додавање ефеката сликама"

#: effectimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Прикључак Kipi-ја за пакетно додавање ефеката сликама\n"
"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."

#: effectimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Effect Options"
msgstr "Опције додавања ефеката слици"

#: effectimagesdialog.cpp:86
msgid "Effect:"
msgstr "Eфекат:"

#: effectimagesdialog.cpp:88
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Адаптивни праг"

#: effectimagesdialog.cpp:89
msgid "Charcoal"
msgstr "Угаљ"

#: effectimagesdialog.cpp:90
msgid "Detect Edges"
msgstr "Детектуј ивице"

#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
msgid "Emboss"
msgstr "Рељеф"

#: effectimagesdialog.cpp:92
msgid "Implode"
msgstr "Имплодирај"

#: effectimagesdialog.cpp:93
msgid "Paint"
msgstr "Осликај"

#: effectimagesdialog.cpp:94
msgid "Shade Light"
msgstr "Осенчи"

#: effectimagesdialog.cpp:95
msgid "Solarize"
msgstr "Осунчај"

#: effectimagesdialog.cpp:96
msgid "Spread"
msgstr "Рашири"

#: effectimagesdialog.cpp:97
msgid "Swirl"
msgstr "Вртлог"

#: effectimagesdialog.cpp:98
msgid "Wave"
msgstr "Талас"

#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the effect type for your images:"
"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
"and standard deviation."
"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
"painting."
"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
"three-dimensional effect."
"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
"during the development process."
"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
"pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
"vertically along a sine wave."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Овде изаберите тип ефекта за ваше слике: "
"<p><b>Праг прилагођавања</b>: врши се локално адаптивно прилагођавање прага. "
"Алгоритам бира индивидуални праг за сваки пиксел на основу опсега вредности "
"интензитета у локалном суседству. Ово омогућава прилагођавање прага слике чији "
"глобални хистограм интензитета не садржи изражене врхове. "
"<p><b>Угаљ</b>: симулира цртеж угљаним бојама. "
"<p><b>Детектуј ивице</b>: детектује ивице у оквиру слике. "
"<p><b>Рељеф</b>: враћа слику у сивим тоновима са тродимензионалним ефектом. "
"Алгоритам конволуира слику Гаусовим оператором датог радијуса и стандардне "
"девијације."
"<p><b>Имплодирај</b>: имплодира пикселе слике око центра. "
"<p><b>Осликај</b>: примењује посебан ефекат-филтер који симулира уљану слику. "
"<p><b>Осенчи</b>: баца удаљено светло на слику ради стварања тродимензионалног "
"ефекта. "
"<p><b>Осунчај</b>: негира све пикселе изнад нивоа прага. Овај алгоритам "
"производи ефекат осунчавања приликом излагања фотографског филма светлу у току "
"развоја. "
"<p><b>Рашири</b>: ово је специјални ефекат који насумично размешта пикселе у "
"блоку дефинисаном параметром радијуса."
"<p><b>Вртлог</b>: вртложи пикселе око центра слике. "
"<p><b>Талас</b>: прави ефекат таласа на слици померањем пиксела усправно дуж "
"синусоидног таласа. "
"<p>"

#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
msgstr "Опције ефекта"

#: effectoptionsdialog.cpp:60
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља ширину локалног суседства."

#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"

#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља висину локалног суседства."

#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
msgstr "Померај:"

#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља средњи померај."

#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
msgid "Radius:"
msgstr "Радијус:"

#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела."

#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
#: filteroptionsdialog.cpp:168
msgid "Deviation:"
msgstr "Девијација:"

#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност која представља Гаусову стандардну девијацију, у "
"пикселима."

#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
"the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела. Ово "
"дефинише радијус филтера конволуције. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам "
"бира погодан радијус."

#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус суседства пиксела. За "
"разумне резултате, радијус би требало да буде већи од девијације. Ако задате 0 "
"за радијус, алгоритам сам бира погодан радијус."

#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
msgstr "Фактор:"

#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља размере имплозије."

#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
"circular region defined by the radius."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност која представља радијус кружног суседства. Сваки "
"пиксел замењује се најчешћом бојом у кружној области дефинисаној радијусом."

#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
msgstr "Азимут:"

#: effectoptionsdialog.cpp:177
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност која представља азимут светлосног извора. Азимут се "
"мери у степенима изнад x-осе."

#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
msgstr "Елевација:"

#: effectoptionsdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност која представља елевацију светлосног извора. "
"Елевација се мери у пискелима изнад z-осе."

#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
"intensity."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност која представља процентуални праг интензитета "
"осуначвања."

#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
"this extent."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност која представља случајни пиксел у суседству ове "
"размере."

#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
msgstr "Степени:"

#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност која представља затегнутост вртложног ефекта. "
"Добијате све драматичнији ефекат како степени иду од 1 до 360."

#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"

#: effectoptionsdialog.cpp:237
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља амплитуду синусоиде."

#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"

#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr "<p>Изаберите овде вредност која представља таласну дужину синусоиде."

#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
msgstr "Пакетно филтрирање слика"

#: filterimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image filtering"
msgstr "Пакетног филтрирање слика"

#: filterimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Прикључак Kipi-ја за пакетно филтрирање слика\n"
"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."

#: filterimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Filtering Options"
msgstr "Опције филтрирања слике"

#: filterimagesdialog.cpp:88
msgid "Add Noise"
msgstr "Додај шум"

#: filterimagesdialog.cpp:89
msgid "Antialias"
msgstr "Омекшај"

#: filterimagesdialog.cpp:90
msgid "Blur"
msgstr "Замути"

#: filterimagesdialog.cpp:91
msgid "Despeckle"
msgstr "Уклони пеге"

#: filterimagesdialog.cpp:92
msgid "Enhance"
msgstr "Побољшај"

#: filterimagesdialog.cpp:93
msgid "Median"
msgstr "Медијан"

#: filterimagesdialog.cpp:94
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Смањење шума"

#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
msgid "Sharpen"
msgstr "Изоштри"

#: filterimagesdialog.cpp:96
msgid "Unsharp"
msgstr "Ублажи"

#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Select here the filter type for your images:"
"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
"edges of the original image."
"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите овде тип филтера за ваше слике: "
"<p><b>Додај шум</b>: додаје вештачки шум слици. "
"<p><b>Омекшај</b>: уклања назубљене пикселе. "
"<p><b>Замути</b>: замућује слику Гаусовим оператором. "
"<p><b>Уклони пеге</b>: смањује шум који праве пеге, чувајући притом ивице "
"оригиналне слике. "
"<p><b>Побољшај</b>: примењује дигитални филтер за побољшање слике са доста "
"шума. "
"<p><b>Медијан</b>: примењује медијански филтер на слику. "
"<p><b>Смањење шума</b>: смањује шум на слици. "
"<p><b>Изоштри</b>: изоштрава слику Гаусовим оператором. "
"<p><b>Ублажи</b>: ублажује слику оператором ублажавајуће маске."
"<p>"

#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
msgid "Gaussian"
msgstr "Гаусово"

#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
msgid "Uniform"
msgstr "Униформно"

#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
msgid "Multiplicative"
msgstr "Умножавајуће"

#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
msgstr "Импулс"

#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
msgid "Laplacian"
msgstr "Лапласово"

#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
msgid "Poisson"
msgstr "Поасоново"

#: filteroptionsdialog.cpp:51
msgid "Filter Options"
msgstr "Опције филтера"

#: filteroptionsdialog.cpp:60
msgid "Noise algorithm:"
msgstr "Алгоритам шума:"

#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
"images."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде алгоритам који се користи за додавање насумичног шума "
"сликама."

#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог замућења, у пикселима, не рачунајући "
"средишњи пиксел. За разумне резултате, радијус би требало да буде већи од "
"девијације. Ако задате 0 за радијус, операција замућења сама бира погодан "
"радијус."

#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде стандардну девијацију Гаусовог замућења, у пикселима."

#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
"radius."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде медијански радијус суседства пиксела. Алгоритам примењује "
"дигитални филтер који побољшава квалитет слика са пуно шума. Сваки пиксел се "
"замењује медијаном у скупу суседних пиксела дефинисаних радијусом."

#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
"selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност радијуса смањења шума, у пикселима. Алгоритам "
"изглађује контуре слике чувајући притом информације о ивицама. Ради тако што "
"замењује сваки пиксел његовим суседом најближим по вредности. Суседи су "
"дефинисани радијусом. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам бира погодан "
"радијус."

#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог изоштравања, у пикселима, не рачунајући "
"средишњи пиксел. За разумне резултате, радијус би требало да буде већи од "
"девијације. Ако задате 0 за радијус, операција изоштравања сама бира погодан "
"радијус."

#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност девијације за Лапласово изоштравање у пикселима."

#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде радијус Гаусовог ублажавања, у пикселима, не рачунајући "
"средишњи пиксел. Алгоритам конволуира слику Гаусовим оператором датог радијуса "
"и стандардне девијације. За разумне резултате, радијус би требало да је већи од "
"сигме. Ако задате 0 за радијус, алгоритам сам бира погодан радијус."

#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност девијације Гаусовог ублажавања, у пикселима."

#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
msgstr "Проценат:"

#: filteroptionsdialog.cpp:181
msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде који проценат разлике између оригинала и замућене слике треба "
"додати оригиналу."

#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"

#: filteroptionsdialog.cpp:190
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност прага ублажавања, у пикселима, потребног за примену "
"количине разлике."

#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
msgstr "Преглед пакетне обраде (%1 — %2)"

#: imagepreview.cpp:88
msgid "Batch process images"
msgstr "Пакетна обрада слика"

#: imagepreview.cpp:91
msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Интерфејс за преглед прикључака за пакетну обраду слика.\n"
"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."

#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
msgid "Plugin Handbooks"
msgstr "Приручници прикључака"

#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Фактор увеличања"

#: imagepreview.cpp:130
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
msgstr "<p>Вредност фактора увеличања, у процентима."

#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
msgstr "<p>Померањем клизача мењате вредност фактора увеличања."

#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
msgstr "Оригинална слика"

#: imagepreview.cpp:142
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Ово је преглед оригиналне слике. Можете користити точак миша да промените "
"фактор увеличања. Кликните, држите дугме и померајте миш ако желите да померате "
"слику."

#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
msgstr "Одредишна слика"

#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Ово је преглед одредишне слике. Можете користити точак миша да промените "
"фактор увеличања. Кликните, држите дугме и померајте миш ако желите да померате "
"слику."

#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
"Preview\n"
"image\n"
"processing\n"
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
"У току је\n"
"обрада\n"
"прегледа\n"
"слике..."

#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
"Cannot\n"
"process\n"
"preview\n"
"image."
msgstr ""
"Не могу да\n"
"обрадим\n"
"преглед\n"
"слике."

#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Копирај у &клипборд"

#: outputdialog.cpp:55
msgid "Batch processes images"
msgstr "Пакетне обраде слика"

#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Интерфејс за приказ излаза прикључка за пакетну обраду слика.\n"
"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
msgstr "Оивичи слике..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
msgid "Color Images..."
msgstr "Обоји слике..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
msgid "Convert Images..."
msgstr "Конвертуј слике..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
msgid "Image Effects..."
msgstr "Додај ефекте сликама..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
msgid "Filter Images..."
msgstr "Филтрирај слике..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
msgid "Rename Images..."
msgstr "Преименуј слике..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
msgid "Recompress Images..."
msgstr "Поново компресуј слике..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
msgid "Resize Images..."
msgstr "Промени величину слика..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "Изаберите албум или избор слика."

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
msgstr "База преименовања слике"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Template for renaming files"
msgstr "Шаблон за преименовање фајлова"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
msgstr "Почетна вредност бројача секвенце:"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
msgstr "Знаковни низ префикса:"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Add original file name"
msgstr "Додај оригинално име фајла"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add file date"
msgstr "Додај датум фајла"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Date format:"
msgstr "Формат датума:"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Албум"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Reverse List"
msgstr "Обрнута листа"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Sort List"
msgstr "Разврстај листу"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Помери &доле"

#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Помери &горе"

#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr "Пакетна рекомпресија слика"

#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
msgstr "Пакетна рекомпресија слика"

#: recompressimagesdialog.cpp:64
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Прикључак Kipi-ја за пакетну рекомпресију слика\n"
"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."

#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
msgstr "Опције рекомпресије слике"

#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
msgstr "Формат фајла слике није подржан."

#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
msgstr "Опције рекомпресије"

#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
msgstr "JPEG формат фајла"

#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
msgstr "<p>Вредност компресије за циљне JPEG слике:<p>"

#: recompressoptionsdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Ако је ова опција укључена, све JPEG операције ће користити компресију без "
"губитака."

#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
msgstr "PNG формат фајла"

#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
msgstr "<p>Вредност компресије за циљне PNG слике:<p>"

#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
msgstr "TIFF формат фајла"

#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
msgstr "<p>Изаберите овде алгоритам TIFF компресије."

#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
msgstr "TGA формат фајла"

#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
msgstr "<p>Изаберите овде алгоритам TGA компресије."

#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
msgstr "Пакетно преименовање слика"

#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
msgstr "Прикључак Kipi-ја за пакетно преименовање слика"

#: renameimageswidget.cpp:95
msgid "Sort by Name"
msgstr "Разврстај по имену"

#: renameimageswidget.cpp:96
msgid "Sort by Size"
msgstr "Разврстај по величини"

#: renameimageswidget.cpp:97
msgid "Sort by Date"
msgstr "Разврстај по датуму"

#: renameimageswidget.cpp:442
msgid "Rename File"
msgstr "Преименуј фајл"

#: renameimageswidget.cpp:489
msgid "Skipped"
msgstr "Прескочено"

#: renameimageswidget.cpp:505
msgid "Failed"
msgstr "Неуспело"

#: resizeimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch Resize Images"
msgstr "Пакетна промена величине слике"

#: resizeimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch resize images"
msgstr "Пакетна промена величине слике"

#: resizeimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Прикључак Kipi-ја за пакетну промену величине слика\n"
"Овај прикључак користи наредбу „convert“ из пакета „ImageMagick“."

#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
msgstr "Опције промене величине слике"

#: resizeimagesdialog.cpp:87
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"

#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
msgid "Proportional (1 dim.)"
msgstr "Пропорционална (1 дим.)"

#: resizeimagesdialog.cpp:90
msgid "Proportional (2 dim.)"
msgstr "Пропорционална (2 дим.)"

#: resizeimagesdialog.cpp:91
msgid "Non-Proportional"
msgstr "Непропорционална"

#: resizeimagesdialog.cpp:92
msgid "Prepare to Print"
msgstr "Припреми за штампу"

#: resizeimagesdialog.cpp:94
msgid "<p>Select here the image-resize type."
msgstr "<p>Изаберите овде тип промене величине слике."

#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
"<p><b>Пропорционална (1 дим.)</b>: стандардна аутоматска промена величине "
"помоћу једне димензије. Ширина или висина слике биће аутоматски изабрана, у "
"зависности од њене оријентације. Пропорције слике биће сачуване."

#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
"<p><b>Пропорционална (1 дим.)</b>: аутоматска промена величине помоћу две "
"димензије. Пропорције слике биће сачуване. Можете користити ово, на пример, за "
"прилагођавање величине слика величини вашег екрана."

#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
"<p><b>Непропорционална</b>: непропорционална промена величина помоћу две "
"димензије. Пропорције слике неће бити сачуване."

#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
"size, margin size, and background color)."
msgstr ""
"<p><b>Припреми за штампу</b>: припрема слику за фотографску штампу. Корисник "
"може да постави резолуцију штамапања и величину фотографског папира. Циљне "
"слике биће прилагођене наведеним димензијама (укључујући величину позадине и "
"маргина), као и боји позадине."

#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
msgstr "Опције промене величине слике"

#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
msgid "Resize Options"
msgstr "Опције промене величине"

#: resizeoptionsdialog.cpp:67
msgid "New size (pixels):"
msgstr "Нова величина (у пикселима):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:68
msgid "<p>The new images' size in pixels."
msgstr "<p>Величина нове слике у пикселима."

#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
msgid "Image quality (percent):"
msgstr "Квалитет слике (проценат):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
msgid "<p>Quality for JPEG images."
msgstr "<p>Квалитет за JPEG слике."

#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
msgid "Filter name:"
msgstr "Име филтера:"

#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Bessel"
msgstr "Бесел"

#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
msgstr "Блекмен"

#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
msgstr "Бокс"

#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Catrom"
msgstr "Кетром"

#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Cubic"
msgstr "Кубни"

#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Gaussian"
msgstr "Гаусов"

#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hermite"
msgstr "Хермит"

#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hanning"
msgstr "Хенинг"

#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hamming"
msgstr "Хеминг"

#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Lanczos"
msgstr "Ланчош"

#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Mitchell"
msgstr "Мичел"

#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
msgstr "Тачка"

#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Quadratic"
msgstr "Квадратни"

#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
msgstr "Синк"

#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
msgstr "Троугао"

#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде име филтера за обраду промене величине слика. Овај филтер ће "
"се користити као унутрашња обрада конволуције током рендеровања повећане "
"величине слике. Подразумевани филтер је „Ланчош“."

#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
"Note: the images will be resized to\n"
"this size. The width or the height of the\n"
"images will be automatically\n"
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
"Напомена: сликама ће бити промењена\n"
"величина на ову. Ширина или висина слика\n"
"биће аутоматски изабрана у зависности од\n"
"њихове оријентације. Пропорције слика\n"
"биће сачуване."

#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
msgstr "Поставке величине"

#: resizeoptionsdialog.cpp:113
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (у пикселима):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
msgid "<p>The new images' width in pixels."
msgstr "<p>Ширина нове слике у пикселима."

#: resizeoptionsdialog.cpp:119
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Висина (у пикселима):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
msgid "<p>The new images' height in pixels."
msgstr "<p>Висина нове слике у пикселима."

#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
msgid "Rendering Settings"
msgstr "Поставке рендеровања"

#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
msgid "Background color:"
msgstr "Боја позадине:"

#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr ""
"<p>Овде можете изабрати боју позадине која ће се користити приликом "
"прилагођавања величине слика."

#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
msgstr "Величина ивице (у пикселима):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:168
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
msgstr "<p>Величина ивице око слика у пикселима."

#: resizeoptionsdialog.cpp:180
msgid "New width (pixels):"
msgstr "Нова ширина (у пикселима):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:185
msgid "New height (pixels):"
msgstr "Нова висина (и пикселима):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:222
msgid "Use custom settings"
msgstr "Користи посебне поставке"

#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
"<p>Ако је ова опција укључена, све поставке штампања могу се прилагодити."

#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
msgstr "Стандардне поставке штампања"

#: resizeoptionsdialog.cpp:229
msgid "Paper size (cm):"
msgstr "Величина папира (cm):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:242
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
msgstr "<p>Стандардне величине фотографског папира у сантиметрима."

#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
msgid "Print resolution (dpi):"
msgstr "Резолуција штампања (тпи):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:254
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
msgstr "<p>Стандардне резолуције штампања у тачкама по инчу."

#: resizeoptionsdialog.cpp:259
msgid "Printing Custom Settings"
msgstr "Посебне поставке штампања"

#: resizeoptionsdialog.cpp:261
msgid "Paper width (cm):"
msgstr "Ширина папира (cm):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:264
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>Прилагођена ширина фотографског папира у сантиметрима."

#: resizeoptionsdialog.cpp:268
msgid "Paper height (cm):"
msgstr "Висина папира (cm):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:271
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>Прилагођена висина фотографског папира у сантиметрима."

#: resizeoptionsdialog.cpp:278
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
msgstr "<p>Прилагођена резолуција штампања у тачкама по инчу."

#: resizeoptionsdialog.cpp:315
msgid "Margin size (mm):"
msgstr "Величина маргине (mm):"

#: resizeoptionsdialog.cpp:318
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
msgstr "<p>Маргина слика у милиметрима."

#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
"paper must be vertically orientated."
msgstr ""
"Морате унети већу висину од ширине; фотографски папир мора бити усправно "
"оријентисан."