summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr/kipiplugin_htmlexport.po
blob: 58ada97fd61bfffabf593e82bfa0b1f4f2649590 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"

#: generator.cpp:175
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Не могу да нађем тему у „%1“"

#: generator.cpp:182
msgid "Copying theme"
msgstr "Копирам тему"

#: generator.cpp:194
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Не могу да копирам тему"

#: generator.cpp:203
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ ради уписа"

#: generator.cpp:207
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Не могу да снимим слику у фајл „%1“"

#: generator.cpp:236
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Не могу да читам слику „%1“"

#: generator.cpp:242
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Формат слике „%1“ је непознат"

#: generator.cpp:251
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“"

#: generator.cpp:287
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“"

#: generator.cpp:305
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Не могу да сачувам умањени приказ за слику „%1“ у „%2“"

#: generator.cpp:329
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "Не могу да направим gallery.xml"

#: generator.cpp:340
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Правим фајлове за „%1“"

#: generator.cpp:372
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"

#: generator.cpp:373
msgid "Next"
msgstr "Следеће"

#: generator.cpp:374
msgid "Collection List"
msgstr "Листа збирки"

#: generator.cpp:375
msgid "Original Image"
msgstr "Оригинална слика"

#: generator.cpp:376
msgid "Go Up"
msgstr "Иди горе"

#: generator.cpp:403
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Правим HTML фајлове"

#: generator.cpp:409
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Не могу да учитам XSL фајл „%1“"

#: generator.cpp:415
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Не могу да учитам XML фајл „%1“"

#: generator.cpp:447
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Грешка у обради XML фајла"

#: generator.cpp:454
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа"

#: generator.cpp:472
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“ у „%2“"

#: plugin.cpp:67
msgid "HTML Gallery..."
msgstr "HTML галерија..."

#: plugin.cpp:85
msgid "Generating gallery..."
msgstr "Стварам галерију..."

#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "ImageSettingsPage"
msgstr "Страна подешавања слике"

#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Full Image"
msgstr "Пуна слика"

#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Умањени приказ"

#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Save image"
msgstr "Сними слику"

#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Max size:"
msgstr "Макс. величина:"

#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr "Квалитет:"

#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "Укључи оригиналне слике у пуној величини за преузимање"

#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Use original image"
msgstr "Користи оригиналну слику"

#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#. i18n: file outputpage.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Одредишна фасцикла:"

#. i18n: file outputpage.ui line 53
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Open in browser"
msgstr "Отвори у прегледачу"

#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Облик1"

#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
"На овој страни можете изменити неке параметре. У зависности од теме, различити "
"параметри су доступни."

#: wizard.cpp:139
msgid ""
"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
"%1:"
msgstr "%1:"

#: wizard.cpp:175
msgid "HTML Export"
msgstr "Извоз у HTML"

#: wizard.cpp:178
msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
msgstr "KIPI прикључак за извоз збирке слика у HTML стране"

#: wizard.cpp:181
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"

#: wizard.cpp:187
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"

#: wizard.cpp:191
msgid "Collection Selection"
msgstr "Избор збирке"

#: wizard.cpp:195
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: wizard.cpp:200
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Параметри теме"

#: wizard.cpp:203
msgid "Image Settings"
msgstr "Поставке слике"

#: wizard.cpp:207
msgid "Output"
msgstr "Излаз"

#: wizard.cpp:250
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Аутор: %1"