diff options
Diffstat (limited to 'translations')
| -rw-r--r-- | translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/it.po | 29 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ka.po | 29 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ru.po | 16 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/be.po | 110 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/bg.po | 110 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/cs.po | 110 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/de.po | 164 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/el.po | 108 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/fi.po | 110 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/he.po | 110 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/ka.po | 364 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/kkbswitch.pot | 106 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/nl.po | 355 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/pl.po | 364 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 133 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/sk.po | 110 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/sv.po | 110 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/uk.po | 115 |
18 files changed, 1997 insertions, 556 deletions
diff --git a/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/it.po b/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/it.po new file mode 100644 index 0000000..af9a119 --- /dev/null +++ b/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/it.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-06 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-03 06:44+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" +"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kkbswitch-kkbswitchdesktop/it/>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Name +#: kkbswitch.desktop:3 +msgid "KKBSwitch" +msgstr "KKBSwitch" + +#. GenericName +#. Comment +#: kkbswitch.desktop:4 kkbswitch.desktop:9 +msgid "Keyboard Layout Indicator" +msgstr "Indicatore del layout della tastiera" diff --git a/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ka.po b/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ka.po new file mode 100644 index 0000000..f452e58 --- /dev/null +++ b/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ka.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-06 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-04 05:11+0000\n" +"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n" +"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kkbswitch-kkbswitchdesktop/ka/>\n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Name +#: kkbswitch.desktop:3 +msgid "KKBSwitch" +msgstr "KKBSwitch" + +#. GenericName +#. Comment +#: kkbswitch.desktop:4 kkbswitch.desktop:9 +msgid "Keyboard Layout Indicator" +msgstr "კლავიატურის განლაგების მაჩვენებელი" diff --git a/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ru.po b/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ru.po index 12b4182..5bddff2 100644 --- a/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ru.po +++ b/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ru.po @@ -1,25 +1,27 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -#, fuzzy +# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 16:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-01 10:14+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kkbswitch-kkbswitchdesktop/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Name #: kkbswitch.desktop:3 msgid "KKBSwitch" -msgstr "" +msgstr "KKBSwitch" #. GenericName #. Comment diff --git a/translations/messages/be.po b/translations/messages/be.po index c3bc5eb..8b3b1cf 100644 --- a/translations/messages/be.po +++ b/translations/messages/be.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kkbswitch_1.4.3-6_be\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 05:16+0300\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" @@ -29,23 +29,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "berserker@neolocation.com" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Без імя>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Актываваць раскладку %1" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfig.cpp:107 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:112 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Агульныя" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -63,11 +87,11 @@ msgstr "" "Раскладка, пазначаная тлустым, ёсць асноўнай. Карыстуйцеся кнопкай " "\"Усталяваць як асноўную\" для вызначэння асноўнай раскладкі." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "З&мяніць іконку..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -75,11 +99,11 @@ msgstr "" "Націснеце гэтую кнопку, каб змяніць іконку для раскладкі, вызначанай у спісе " "злева." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Выкарыстоўваць &стандартную іконку" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." @@ -87,11 +111,11 @@ msgstr "" "Націснеце гэтую кнопку, каб вярнуць стандартную іконку для раскладкі, " "вызначанай у спісе злева." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Усталяваць як асноўную" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " @@ -100,23 +124,23 @@ msgstr "" "Націснеце гэтую кнопку, каб вызначыць у якасці асноўнай раскладку, вылучаную " "ў спісе злева" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Стыль іконак раскладак:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Сцяг краіны" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Код мовы" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Сцяг і код" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -131,23 +155,23 @@ msgstr "" "моўны код ISO<li><b>Сцяг і код</b> - паказвае код мовы паверх сцяга краіны.</" "ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "&Раскладка дзейнічае на:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Усе вокны" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Вокны адной праграмы" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Адно акно" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -170,11 +194,11 @@ msgstr "" "акно можа мець сваю сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся паміж " "вокнамі, раскладка адпавядае актыўнаму акну.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Рэжым пераключальніка" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -187,11 +211,11 @@ msgstr "" "карыстуецеся. Для ўключэння іншых раскладак выкарыстоўвайце меню трэя " "KKBSwitch" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "А&ўтастарт" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -199,15 +223,15 @@ msgstr "" "Калі гэтая функцыя актывавана , KKBSwitch будзе пачынаць работу аўтаматычна " "пры ўваходзе ў сістэму" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "&Камбінацыі клавішаў" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Выкарыстоўваць камбінацыі клавішаў" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -219,23 +243,23 @@ msgstr "" "функцыі вы можаце наладзіць камбінацыі клавішаў на панэлі ніжэй. Гэта будзе " "асабліва карысна, калі вы маеце тры ці чатыры раскладкі" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Выбар іконкі" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Вылучыце адну з іконак" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Агляд..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Выберыце файл выявы, што будзе ўжывацца як іконка" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -243,7 +267,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Файлы іконак (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Усе файлы (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -251,28 +275,28 @@ msgstr "" "Памер гэтай выявы (%1 на %2) кепскі.\n" "Найлепшым памерам для іконак раскладкаў ёсць %3 на %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " і таксама вельмі шырокі" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " і таксама вельмі вузкі" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Гэтая выява вельмі вялікая%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Гэтая выява вельмі шырокая." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Гэтая выява вельмі вузкая." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -282,7 +306,7 @@ msgstr "" "прыгожым.\n" "Ці вы ўпэўнены ў выкарыстоўванні гэтай выявы?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -290,7 +314,7 @@ msgstr "" "Немагчыма прачытаць іконку з файла %1. Або гэта не файл выявы, або ён " "пашкоджаны." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Індыкатар раскладкі" diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po index ba77db3..90719a8 100644 --- a/translations/messages/bg.po +++ b/translations/messages/bg.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-21 05:19+0100\n" "Last-Translator: Petko Yotov <5ko@free.fr>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" @@ -33,23 +33,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "5ko@free.fr" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Без име>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Активиране на клавиатура %1" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfig.cpp:107 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "Налични &клавиатурни подредби:" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:112 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "Налични &клавиатурни подредби:" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Настройки" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Налични &клавиатурни подредби:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -68,11 +92,11 @@ msgstr "" "при стартиране на системата). Натиснете бутона \"Основна подредба\", за да я " "смените." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "&Смяна на иконата..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -80,11 +104,11 @@ msgstr "" "Натиснете бутона, за да смените иконата за маркираната клавиатурна подредба " "в левия списък." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "&Икона по подразбиране" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." @@ -92,34 +116,34 @@ msgstr "" "Натиснете бутона, за да възстановите първоначалната икона за маркираната " "подредба в левия списък." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Основна подредба" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "Натиснете бутона, за да изберете маркираната подредба като основна." -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "И&зползвана икона:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "знаме" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "код на езика" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "знаме и код" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -135,23 +159,23 @@ msgstr "" "дву-буквения ISO-код на езика; <li><b>знаме и код</b> - показва знамето с " "изписан код върху него.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "См&яната на подредбите е валидна за:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "всички прозорци" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "всички прозорци на активната програма" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "активния прозорец" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -174,11 +198,11 @@ msgstr "" "когато изведете на преден план друг прозорец, той ще бъде със собствената си " "клавиатурна подредба.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "&Режим на превключване" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -191,11 +215,11 @@ msgstr "" "някоя от другите подредби, натиснете с десния бутон на мишката на иконата на " "KKBSwitch в панела на KDE." -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "&Автоматично стартиране" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -203,15 +227,15 @@ msgstr "" "Ако отметката е избрана, KKBSwitch ще стартира автоматично при влизане в " "системата." -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "&Бързи клавиши" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "&Използване на бързи клавиши за различните подредби" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -223,23 +247,23 @@ msgstr "" "долното поле. Това е доста полезно, ако имате три или повече клавиатурни " "подредби." -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Избор на икона" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Изберете една от иконите" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Собствен файл..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Избиране на графичен файл, който да се ползва като икона." -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -247,7 +271,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графични файлове (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Всички файлове (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -255,28 +279,28 @@ msgstr "" "Размерът на иконата (%1 на %2) не е подходящ.\n" "Препоръчителен размер на иконата е %3 на %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr "и твърде широка" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr "и твърде тясна" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Тази икона е прекалено голяма%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Тази картинка е твърде широка." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Тази картинка е твърде тясна." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -286,14 +310,14 @@ msgstr "" "изглежда добре.\n" "Желаете ли да ползвате точно тази картинка?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" "Грешка при отваряне на файла %1. Това или не е графичен файл, или е повреден." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Превключвател на клавиатурни подредби" diff --git a/translations/messages/cs.po b/translations/messages/cs.po index 3a71b50..2b45777 100644 --- a/translations/messages/cs.po +++ b/translations/messages/cs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:07+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovský <michal.bukovsky@trilogic.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -26,23 +26,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "michal.bukovsky@trilogic.cz" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Nepojmenovaný>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Aktivovat rozvržení klávesnice %1" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfig.cpp:107 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:112 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -60,54 +84,54 @@ msgstr "" "Rozložení zobrazené tučne je výchozí rozvržení. Pro nastavení rozvržení " "klávesnice jako výchozí použijte tlačítko \"Nastavit jako výchozí\"." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Změnit &ikonu..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony rozvržení." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Použít s&tandardní ikonu" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony na standardní." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Nastavit jako výchozí" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro nastavení rozvržení jako výchozí" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Stýl ikony &rozvržení:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Vlajka státu" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Kód jazyka" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Vlajka a kód" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -122,23 +146,23 @@ msgstr "" "jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka překrývající vlajku státu." "</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "Rozložení &aplikovat na:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Všechny okna" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Okna jedné aplikace" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Jedno okno" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -160,11 +184,11 @@ msgstr "" "může mít vlastní rozvržení. Když přepínáte mezi okny, rozvržení následuje " "aktivní okno.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Použít \"Přepínací &mód\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -177,26 +201,26 @@ msgstr "" "menu KKBSwitch, které se objeví pod kliknutí pravého tlačítka nad ikonou v " "KDE panelu" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "A&utomatický start" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "" "Pokud je toto zaškrtnuté, KKBSwitch se automaticky spustí po přihlášení" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "&Zkratky" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Použít klávesové zkratky, které aktivují rozvržení klávesnice" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -208,23 +232,23 @@ msgstr "" "přispůsobit klávesové zkratky pomocí dolního panelu. Je to obzvlášť " "užitečné, pokud máte nakonfigurované tři nebo čtyři rozvržení klávesnice" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Vyberte ikonu" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Vyberte jednu z ikon" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Načíst obrázek, který se použije jako ikona" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -232,7 +256,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Všechny soubory (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -240,28 +264,28 @@ msgstr "" "Rozměr obrázku (%1 x %2) není správný.\n" "Preferovaný rozměr ikony je %3 x %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " a též příliš široký" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " a též příliš úzký" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Tento obrázek je příliš velký %1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Tento obrázek je příliš široký." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Tento obrázek je příliš úzký." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -271,14 +295,14 @@ msgstr "" "moc dobře.\n" "Jste si jistý, že chcete použít tento obrázek?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" "Nelze načíst ikonu ze souboru %1. Buď to není obrázek nebo je poškozený." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "KKBSwitch" diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po index 473980e..0bb7e4a 100644 --- a/translations/messages/de.po +++ b/translations/messages/de.po @@ -1,47 +1,73 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# +# Lian Begett <weblate-tde@bunbun.de>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:55+0000\n" +"Last-Translator: Lian Begett <weblate-tde@bunbun.de>\n" +"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kkbswitch/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Lian Begett" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "tdetranslation@bunbun.de" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" -msgstr "" +msgstr "<Unbenannt>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Tastaturlayout %1 aktivieren" + +#: kbconfig.cpp:107 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 -msgid "&General" +#: kbconfig.cpp:112 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:112 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -51,54 +77,67 @@ msgid "" "The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " "button to set the default layout." msgstr "" +"Diese Liste zeigt Tastaturlayouts, die auf Deinem System verfügbar sind.\n" +"Wähle ein Layout aus und drücke \"Symbol ändern...\", um das Symbol für ein " +"Layout zu ändern.\n" +"Wenn Du ein eigenes Symbol eingestellt hast, kannst Du es mit dem Knopf " +"\"Standardsymbol verwenden\" auf das ursprüngliche Symbol zurücksetzen.\n" +"Das in Fettschrift angezeigte Layout ist das Standardlayout. Mit dem Knopf " +"\"Als Standard setzen\" kann ein anderes Layout als Standard gesetzt werden." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." -msgstr "" +msgstr "S&ymbol ändern..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "" +"Drücke diesen Knopf, um das Symbol für das links ausgewählte Layout zu " +"ändern." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" -msgstr "" +msgstr "&Standardsymbol verwenden" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" +"Drücke diesen Knopf, um das Standardsymbol für das links ausgewählte Layout " +"zu verwenden." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" -msgstr "" +msgstr "Als S&tandard verwenden" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "" +"Drücke diesen Knopf, um das links ausgewählte Layout zum Standardlayout zu " +"machen" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" -msgstr "" +msgstr "Lay&out-Symbolstil:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" -msgstr "" +msgstr "Landesflagge" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" -msgstr "" +msgstr "Sprachkürzel" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" -msgstr "" +msgstr "Flagge und Kürzel" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " @@ -106,24 +145,29 @@ msgid "" "the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " "language code superimposed over the country flag.</ul></p>" msgstr "" +"<p>Wähle den Symbolstil aus, der das aktuelle Tastaturlayout repräsentiert.\n" +"Du kannst zwischen den folgenden Stilen wählen:<ul><li><b>Landesflagge</b> - " +"zeigt die jeweilige Landesflagge<li><b>Sprachkürzel</b> - zeigt das ISO 2-" +"Buchstabenkürzel der Sprache an<li><b>Flagge und Kürzel</b> - zeigt das " +"Kürzel über die Flagge gelegt an.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -136,11 +180,11 @@ msgid "" "active window.</ul></p>" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -148,25 +192,25 @@ msgid "" "popup menu" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -174,69 +218,69 @@ msgid "" "or four keyboard layouts configured" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" "Are you sure you want to use this image?" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "" diff --git a/translations/messages/el.po b/translations/messages/el.po index 0ac2b54..0bb025b 100644 --- a/translations/messages/el.po +++ b/translations/messages/el.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kkbswitch\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-11 03:20+0200\n" "Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n" "Language-Team: Hellenic <i18ngr@hellug.gr>\n" @@ -29,25 +29,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Χωρίς όνομα>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Ενεργοποίηση διάταξης πληκτρολογίου %1" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfig.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Γενικά" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" @@ -66,56 +88,56 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Ορισμός ως προκαθορισμένη\" για να ορίσετε την " "προκαθορισμένη διάταξη" -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 #, fuzzy msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Αλλαγή εικονιδίου..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Set as Default" msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένη" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Layout &icon style:" msgstr "Στυλ διάταξης &εικονιδίου:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Σημαία χώρας" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Κωδικός γλώσσας" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Σημαία και κωδικός" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -131,23 +153,23 @@ msgstr "" "εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας ISO 2 χαρακτήρων<li><b>Σημαία και κωδικός</b> - " "εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας πάνω στη σημαία της χώρας</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -160,12 +182,12 @@ msgid "" "active window.</ul></p>" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Χρήση \"Λειτουργίας εναλλαγής\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " @@ -179,12 +201,12 @@ msgstr "" "χρησιμοποιημένων διατάξεων. Για να ενεργοποιήσετε άλλες διατάξεις " "χρησιμοποιήστε το αναδυόμενου μενού πλαισίου του KKBSwitch" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 #, fuzzy msgid "A&utostart" msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -192,17 +214,17 @@ msgstr "" "Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο το KKBSwitch θα ξεκινά " "αυτόματα κατά την εκκίνηση" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 #, fuzzy msgid "Sho&rtcuts" msgstr "Συντομεύσεις" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Χρήση &συντομεύσεων για την ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -215,69 +237,69 @@ msgstr "" "ρυθμίσετε τις συντομεύσεις στο πλαίσιο επιλογής πλήκτρου παρακάτω. Πάρα πολύ " "χρήσιμο εάν έχετε ρυθμισμένες τρεις ή τέσσερις διατάξεις πληκτρολογίου" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Επιλέξτε ένα από τα εικονίδια" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" "Are you sure you want to use this image?" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Αλλαγή πληκτρολογίου" diff --git a/translations/messages/fi.po b/translations/messages/fi.po index 9bb3c49..b175cd0 100644 --- a/translations/messages/fi.po +++ b/translations/messages/fi.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kkbswitch\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 21:24+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -24,23 +24,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "edu@iki.fi" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Nimetön>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Aktivoi %1 näppäimistöasettelu" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfig.cpp:107 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:112 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Yleinen" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -58,11 +82,11 @@ msgstr "" "Lihavoitu asettelu on oletusasettelu. Painikkeella ”Aseta oletukseksi” voit " "valita uuden oletusasettelun." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "&Vaihda kuvake..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -70,11 +94,11 @@ msgstr "" "Painamalla tätä painiketta voit vaihtaa vasemmalla olevasta listasta valitun " "asettelun kuvakkeen." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Käytä &oletuskuvaketta" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." @@ -82,11 +106,11 @@ msgstr "" "Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun " "asettelun käyttämään oletuskuvaketta." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Aseta oletukseksi" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " @@ -95,23 +119,23 @@ msgstr "" "Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun " "asettelun oletukseksi." -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Asettelun &kuvaketyyli:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Maan lippu" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Maatunnus" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Lippu ja tunnus" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -127,23 +151,23 @@ msgstr "" "ISO-tunnuksen.<li><b>Lippu ja tunnus</b> - Näyttää maatunnuksen maan lipun " "päällä.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "&Asettelu koskee:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Kaikkia ikkunoita" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Yhden sovelluksen ikkunoita" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Yhtä ikkunaa" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -166,11 +190,11 @@ msgstr "" "ikkunalla voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat ikkunaa, asettelu muuttuu " "aktiivisen ikkunan mukaan.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Käytä ”Vaihto&tilaa”" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -182,11 +206,11 @@ msgstr "" "vaihtelee kahden useimmin käytetyn asettelun välillä. Muut asettelut saat " "käyttöön KKBSwitchin ilmoitusalueen kuvakkeen ponnahdusvalikon kautta." -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "A&utomaattinen käynnistys" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -194,15 +218,15 @@ msgstr "" "Kun tämä valintaruutu on valittuna, KKBSwitch käynnistyy automaattisesti, " "kun kirjaudut sisään." -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "&Pikanäppäimet" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Käytä pikanäppäimiä näppäinasetteluiden &aktivoimiseen." -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -214,23 +238,23 @@ msgstr "" "määrittää pikanäppäimet alla olevassa näppäinten valinta -paneelissa. Tämä " "on erityisen hyödyllinen, jos kolme tai neljä näppäinasettelua on asetettuna." -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Valitse kuvake" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Valitse yksi kuvakkeista" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Etsi kuvakkeena käytettävä kuvatiedosto selaamalla." -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -238,7 +262,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Kuvaketiedostot (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Kaikki tiedostot (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -246,28 +270,28 @@ msgstr "" "Kuvan koko (%1x%2) ei ole hyvä.\n" "Suositeltu koko asettelukuvakkeille on %3x%4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " ja lisäksi liian leveä" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " ja lisäksi liian kapea" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Kuva on liian suuri%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Kuva on liian leveä." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Kuva on liian kapea." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -277,7 +301,7 @@ msgstr "" "kovin hyvältä.\n" "Oletko varma, että haluat käyttää tätä kuvaa?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -285,7 +309,7 @@ msgstr "" "Kuvaketta ei voitu lukea tiedostosta %1. Se joko ei ole kuvatiedosto tai se " "on korruptoitunut." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Näppäimistön vaihto" diff --git a/translations/messages/he.po b/translations/messages/he.po index a66757b..49c242d 100644 --- a/translations/messages/he.po +++ b/translations/messages/he.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kkbswitch-he\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-28 22:09+0200\n" "Last-Translator: Igal <koala@linux.net>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" @@ -31,23 +31,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "igalfr@gmail.com" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<ללא שם>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "הפעל פריסת מקלדת %1" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfig.cpp:107 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "פריסות מקלדת זמינות:" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:112 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "פריסות מקלדת זמינות:" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&ראשי" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "פריסות מקלדת זמינות:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -64,55 +88,55 @@ msgstr "" "הפריסה שמודגשת היא ברירת המחדל. השתמש בכפתור \"קבע כברירת המחדל\" לקביעת " "ברירת המחדל." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "שנ&ה סמל..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "לחץ על הכפתור הזה לשינוי סמל הפריסה שסומנה ברשימה מימין." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "השתמש בסמל &ברירת המחדל" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" "לחץ על הכפתור הזה כדי להשתמש בסמל ברירת המחדל לפריסה שסומנה ברשימה מימין." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&קבע כברירת המחדל" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "לחץ על הכפתור הזה כדי לקבוע את הפריסה שסומנה ברשימה מימין כברירת מחדל" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "סגנון &סמל הפריסה:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "דגל מדינה" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "קוד שפה" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "דגל וקוד" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -126,23 +150,23 @@ msgstr "" "המתאימה<li><b>קוד שפה</b> - מציג את קוד האותיות של השפה לפי התקן ISO " "2<li><b>דגל וקוד</b> - מציג את קוד האותיות מלווה בדגל המדינה.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "&הפריסה חלה על:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "כל החלונות" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "חלונות של תוכנה אחת" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "חלון אחד" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -162,11 +186,11 @@ msgstr "" "<li><b>חלון אחד </b> - הפריסה חלה על חלון אחד בלבד, לכל חלון תהיה פריסה " "משלו. כאשר הנך עובר בין החלונות, הפריסה תעקוב אחר החלון הפעיל. </ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "השתמש ב-\"&מצב חלופי\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -177,26 +201,26 @@ msgstr "" "הפריסה הרגילה מעבירה בין שתי הפריסות התכופות ביותר. להפעלת פריסות אחרות " "השתמש בתפריט קופץ של KKBSwitch במגש המערכת" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "הפעלה או&טומטית" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "" "כאשר תיבת סימון זו מסומנת, KKBSwitch תפעל אוטומטית כאשר הנך נכנס למערכת" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "קיצורי מ&קשים" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "השתמש בקיצורי מקשים ל&הפעלת פריסות מקלדת" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -207,23 +231,23 @@ msgstr "" "שתיבת הסימון סומנה, הנך יכול להסדיר את קיצורי המקשים בשדה בחירה למטה. שימושי " "במיוחד במידה והגדרת שלוש או ארבע פריסות מקלדת." -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "בחר סמל" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "בחר אחד הסמלים" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&עיין..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "חפש תמונה לשימוש כסמל" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -231,7 +255,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|כל הקבצים (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -239,28 +263,28 @@ msgstr "" "גודל התמונה (%1 על %2) אינו מתאים.\n" "הגודל המועדף לסמלי הפריסה הוא %3 על %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " ובנוסף רחב מדי" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " ובנוסף צר מדי" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "תמונה זו גדולה מדי%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "תמונה זו רחבה מדי." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "תמונה זו צרה מדי." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -269,14 +293,14 @@ msgstr "" "כעת KKBSwitch תשנה את זה לגודל המתאים, אך התוצאה עלולה לא להיראות טוב.\n" "האם הנך בטוח שברצונך להשתמש בתמונה זו?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" "אין אפשרות לקרוא סמל מתוך הקובץ %1. ככל הנראה זהו אינו קובץ תמונה או פגום." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Keyboard Switch" diff --git a/translations/messages/ka.po b/translations/messages/ka.po new file mode 100644 index 0000000..33e2972 --- /dev/null +++ b/translations/messages/ka.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-23 05:10+0000\n" +"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n" +"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kkbswitch/ka/>\n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "თემური დოღონაძე" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com" + +#: kbconfig.cpp:87 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<უსახელო>" + +#: kbconfig.cpp:103 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "კლავიატურის განლაგება %1 გააქტიურება" + +#: kbconfig.cpp:107 +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "გადართვა კლავიატურის განლაგებებს შორის" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" +"ააქტიურებს შემდეგ კლავიატურის განლაგებას, ან, თუ მიმდინარე განლაგება ბოლოა, " +"გაააქტიურებს პირველ განლაგება." + +#: kbconfig.cpp:112 +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "გადართვა კლავიატურის განლაგებებს შორის (პირიქით)" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" +"ააქტიურებს წინა კლავიატურის განლაგებას, ან, თუ მიმდინარე განლაგება პირველია, " +"გაააქტიურებს ბოლო განლაგებას." + +#: kbconfigdlg.cpp:112 +msgid "&General" +msgstr "&ზოგადი" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "ხელმისაწვდომი &კლავიატურის განლაგებები:" + +#: kbconfigdlg.cpp:128 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"ეს სია თქვენ სისტემაში ხელმისაწვდომ კლავიატურის განლაგებებს შეიცავს.\n" +"აირჩიეთ განლაგება და დააწკაპუნეთ ღილაკზე \"ხატულის შეცვლა...\", რომ ხატულა " +"შეცვალოთ.\n" +"თუ მითითებული გაქვთ არანაგულისხმევი ხატულა, დაინახავთ ხატულის ჩამოყრის " +"ღილაკს წარწერით \"ნაგულისხმევი ხატულის გამოყენება\".\n" +"განლაგება, რომელიც სქელი ფონტითაა, ნაგულისხმევია. ნაგულისხმევად დასაყენებლად " +"დააწკაპუნეთ ღილაკზე \"ნაგულისხმევად გამოყენება\"." + +#: kbconfigdlg.cpp:137 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "ხა&ტულის შეცვლა..." + +#: kbconfigdlg.cpp:140 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე, რომ შეცვალოთ ხატულა მარცხენა ველში არჩეული " +"განლაგებისთვის." + +#: kbconfigdlg.cpp:143 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "ნაგულისხმევი &ხატულის გამოყენება" + +#: kbconfigdlg.cpp:146 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე, რომ მარცხენა მხარეს არჩეული განლაგებისთვის " +"ნაგულიხმევი ხატულა გამოიყენოთ." + +#: kbconfigdlg.cpp:149 +msgid "&Set as Default" +msgstr "ნაგულის&ხმევად დაყენება" + +#: kbconfigdlg.cpp:152 +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე, რომ მარცხენა მხარეს ველში არჩეული განლაგება " +"ნაგულისხმევად დადგეს" + +#: kbconfigdlg.cpp:158 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "განლაგების ხატულ&ის სტილი:" + +#: kbconfigdlg.cpp:163 +msgid "Country flag" +msgstr "ქვეყნის ალამი" + +#: kbconfigdlg.cpp:164 +msgid "Language code" +msgstr "ენის კოდი" + +#: kbconfigdlg.cpp:165 +msgid "Flag and code" +msgstr "ალამი და კოდი" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>აირჩიეთ მიმდინარე კლავიატურის განლაგების წარმომდგენი ხატულების სტილი.\n" +"შეგიძლიათ აირჩიოთ შემდეგი სტილები: <ul><li><b>ქვეყნის ალამი</b> - აჩვენებს " +"შესაბამისი ქვეყნის ალამს<li><b>Language code</b> - ენის ორასოიანი ISO " +"კოდი<li><b>ალამი და კოდი</b> - აჩვენებს ენის კოდს, რომელის თავზეც ქვეყნის " +"ალამი დაიხატება.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:177 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "განლაგება &ვრცელდება:" + +#: kbconfigdlg.cpp:182 +msgid "All windows" +msgstr "ყველა ფანჯარაზე" + +#: kbconfigdlg.cpp:183 +msgid "Windows of one application" +msgstr "ერთი აპლიკაციის ფანჯრებზე" + +#: kbconfigdlg.cpp:184 +msgid "One window" +msgstr "ერთ ფანჯარაზე" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>აირჩიეთ, მიმდინარე კლავიატურის განლაგების გადართვა რაზე მოქმედებს:\n" +"<ul><li><b>ყველა ფანჯარა</b> - ერთი განლაგება თქვენი სამუშაო მაგიდის ყველა " +"ფანჯარაზე შეიცვლება.\n" +"<li><b>ერთი აპლიკაციის ფანჯრები</b> - განლაგება იცვლება ერთი აპლიკაციისთვის. " +"თითოეულ აპლიკაციას, შეიძლება, საკუთარი განლაგება ჰქონდეთ. როცა აპლიკაციებს " +"შორის გადაერთვებით, განლაგება აქტიურ აპლიკაციას გაჰყვება\n" +"<li><b>ერთი ფანჯარა</b> - განლაგება შეიცვლება, მხოლოდ, ერთი ფანჯრისთვის, " +"თითოეულ ფანჯარას, შეიძლება, თავისი განლაგება ჰქონდეთ. როცა ფანჯრებს შორის " +"გადართავთ, განლაგება აქტიურ ფანჯარას გაჰყვება.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:195 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "\"&გადართვის რეჟიმის\" გამოყენება" + +#: kbconfigdlg.cpp:197 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"გადართვის რეჟიმი სასარგებლოა, როცა ორზე მეტი კლავიატურის განლაგება " +"გაგაჩნიათ. როცა გადართვის რეჟიმი ჩართულია, თქვენი ნორმალური განლაგების " +"გადამრთველის ღილაკი ორ ყველაზე ხშირად გამოყენებულ განლაგებებს შორის " +"გადართავთ. სხვა განლაგებების ჩასართავად KBBSwitch-ის სისტემურ სააათთან " +"ნაჩვენები ხატულის მხტუნარა მენიუდან შეგიძლიათ" + +#: kbconfigdlg.cpp:207 +msgid "A&utostart" +msgstr "ა&ვტოგაშვება" + +#: kbconfigdlg.cpp:209 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"როცა ეს თოლია დასმულია, KKBSwitch სისტემაში შესვლისას ავტომატურად გაეშვება" + +#: kbconfigdlg.cpp:215 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&მალსახმობები" + +#: kbconfigdlg.cpp:216 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "მალსახმობების გამოყენება კლავიატურის განლაგებების გასა&აქტიურებლად" + +#: kbconfigdlg.cpp:218 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"დასვით ეს თოლია თუ გნებავთ, სწრაფად გაააქტიუროთ ნებისმიერი კლავიატურის " +"განლაგება კლავიატურის მალსახმობებით. როცა ამ თოლიას დასვამთ, შეგეძლებათ, " +"მოირგოთ მალსახმობები ქვედა პანელში. განსაკუთრებულად სასარგებლოა, თუ გაქვთ " +"სამი ან ოთხი კლავიატურის განლაგება" + +#: kbpickicondlg.cpp:38 +msgid "Pick an icon" +msgstr "აირჩიეთ ხატულა" + +#: kbpickicondlg.cpp:46 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "აირჩიეთ ერთ-ერთი ხატულა" + +#: kbpickicondlg.cpp:48 +msgid "&Browse..." +msgstr "&მოძებნა..." + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "ხატულად გამოსაყენებელი სურათს პოვნა" + +#: kbpickicondlg.cpp:86 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|ყველა ფაილი (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:97 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"სურათის ზომა (%1 x %2) მისაღები არაა.\n" +"განლაგების ხატულებისთვის სასურველი ზომაა %3 x %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:102 +msgid " and also too wide" +msgstr " და ძალიან ფართოა" + +#: kbpickicondlg.cpp:103 +msgid " and also too narrow" +msgstr " და ძალიან ვიწროა" + +#: kbpickicondlg.cpp:104 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "ეს სურათი მეტისმეტად დიდია%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid "This image is too wide." +msgstr "ეს სურათი მეტისმეტად ფართოა." + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "ეს სურათი მეტისმეტად ვიწროა." + +#: kbpickicondlg.cpp:109 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KBBSwitch დაამასშტაბებს შესაბამის ზომამდე, მაგრამ შედეგი, შეიძლება, მთლად " +"კარგად არ გამოიყურებოდეს.\n" +"მართლა გნებავთ ამ გამოსახულების გამოყენება?" + +#: kbpickicondlg.cpp:122 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"ვერ წავიკითხე ხატულა ფაილიდან %1. ის ან გამოსახულების ფაილი არაა, ან " +"დაზიანებულია." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "კლავიატურის გადართვა" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "შემქმნელი და პროექტის წამყვანი" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "ნაგულისხმევი ჯგუფის კონფიგურაცია და ჯგუფები თითოეული ფანჯრისთვის" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "FreeBSD-ზე გადატანა, ფუნქციის იდეები" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "ფუნქციის იდეები, უკრაინული თარგმანი" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "ავტოგშვები პაჩი" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "ბერძნული თარგმანი" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "სლოვაკური თარგმანი" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"ეს პროგრამა აგებულია XKB გაფართოების ბიბლიოთეკით,\n" +"ვერსიით %1.%2, მაგრამ გაშვებისას აღმოჩენილია ბიბლიოთეკა ვერსიით %3.%4.\n" +"ამან, შეიძლება, სხვადასხვა პრობლემები გამოიწვიოს და\n" +"ფუნქციონალის სრული ჩავარდნა\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X სერვერს არ აქვს თავსებადი გაფართოება XKB.\n" +"ან სერვერი არაა თავსებადი XKB-სთან, ან გაფართოება გათიშულია.\n" +"ეს პროგრამა ამ სერვერთან არ იმუშავებს, ასე რომ პროგრამის შესრულება " +"დასრულდება\n" diff --git a/translations/messages/kkbswitch.pot b/translations/messages/kkbswitch.pot index 93caed1..6bcb57f 100644 --- a/translations/messages/kkbswitch.pot +++ b/translations/messages/kkbswitch.pot @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -27,23 +27,43 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfig.cpp:107 +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:112 +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -54,53 +74,53 @@ msgid "" "button to set the default layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " @@ -109,23 +129,23 @@ msgid "" "language code superimposed over the country flag.</ul></p>" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -138,11 +158,11 @@ msgid "" "active window.</ul></p>" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -150,25 +170,25 @@ msgid "" "popup menu" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -176,69 +196,69 @@ msgid "" "or four keyboard layouts configured" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" "Are you sure you want to use this image?" msgstr "" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "" diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po new file mode 100644 index 0000000..6ad08dd --- /dev/null +++ b/translations/messages/nl.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2023. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 16:44+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"applications/kkbswitch/nl/>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heimen Stoffels" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vistausss@fastmail.com" + +#: kbconfig.cpp:87 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<naamloos>" + +#: kbconfig.cpp:103 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "%1-indeling gebruiken" + +#: kbconfig.cpp:107 +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "Wisselen van indeling" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" +"Activeer de volgende indeling of, als de huidige de laatste is, de eerste." + +#: kbconfig.cpp:112 +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "Wisselen van indeling (omgekeerde volgorde)" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" +"Activeer de vorige indeling of, als de huidige de eerste is, de laatste." + +#: kbconfigdlg.cpp:112 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Beschi&kbare indelingen:" + +#: kbconfigdlg.cpp:128 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Deze lijst toont de op uw systeem beschikbare toetsenbordindelingen.\n" +"Kies een indeling en klik op ‘Pictogram wijzigen…’ om het pictogram te " +"wijzigen.\n" +"Als u een ander pictogram hebt ingesteld en terug wilt naar het " +"standaardpictograam, klik dan op ‘Standaardpictogram’.\n" +"De vetgedrukte indeling is de standaardindeling. Klik op ‘Instellen als " +"standaard’ om een andere standaardindeling te kiezen." + +#: kbconfigdlg.cpp:137 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Pictogram wijzige&n…" + +#: kbconfigdlg.cpp:140 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Kilk op deze knop om het pictogram van de gekozen indeling te wijzigen." + +#: kbconfigdlg.cpp:143 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "Stan&daardpictogram" + +#: kbconfigdlg.cpp:146 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"Klik op deze knop om het standaardpictogram van de gekozen indeling te " +"herstellen." + +#: kbconfigdlg.cpp:149 +msgid "&Set as Default" +msgstr "In&stellen als standaard" + +#: kbconfigdlg.cpp:152 +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"Klik op deze knop de gekozen indeling in te stellen als standaardindeling." + +#: kbconfigdlg.cpp:158 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "P&ictogramstijl:" + +#: kbconfigdlg.cpp:163 +msgid "Country flag" +msgstr "Landsvlag" + +#: kbconfigdlg.cpp:164 +msgid "Language code" +msgstr "Taalcode" + +#: kbconfigdlg.cpp:165 +msgid "Flag and code" +msgstr "Vlag en code" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Kies de pictogramstijl die bij de huidige indeling past.\n" +"U kunt kiezen uit de volgende pictogrammen:<ul><li><b>Landsvlag</b> - toon " +"de bijbehorende landsvlag;<li><b>Taalcode</b> - Toon de tweeletterige ISO-" +"code;<li><b>Vlag en code</b> - toon de taalcode op de landsvlag.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:177 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "Inde&ling gebruiken in:" + +#: kbconfigdlg.cpp:182 +msgid "All windows" +msgstr "Alle vensters" + +#: kbconfigdlg.cpp:183 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Vensters van één programma" + +#: kbconfigdlg.cpp:184 +msgid "One window" +msgstr "Eén venster" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Geef aan in welke vensters de huidige indeling moet worden gebruikt:\n" +"<ul><li><b>Alle vensters</b> - één indeling die in alle vensters van alle " +"programma's wordt gebruikt;\n" +"<li><b>Vensters van één programma</b> - één indeling die in slechts één " +"programma wordt gebruikt, zodat ieder programma een eigen indeling kan " +"krijgen; applies to one application;\n" +"<li><b>Eén venster</b> - één indeling die in slechts één venster wordt " +"gebruikt, zodat ieder venster een eigen indeling kan krijgen.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:195 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Schakel&modus gebruiken" + +#: kbconfigdlg.cpp:197 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"De schakelmodus is handig als u meer dan twee indelingen heeft ingesteld. In " +"deze modus kunt u met behulp van de gebruikelijke schakeltoets schakelen " +"tussen de twee meestgebruikte indelingen. In het menu van KKBSwitch kunt u " +"andere indelingen kiezen." + +#: kbconfigdlg.cpp:207 +msgid "A&utostart" +msgstr "A&utomatisch opstarten" + +#: kbconfigdlg.cpp:209 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "Schakel in om KKBSwitch na het aanmelden automatisch op te starten." + +#: kbconfigdlg.cpp:215 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "Snel&toetsen" + +#: kbconfigdlg.cpp:216 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Sneltoetsen gebruiken om indelingen te &activeren" + +#: kbconfigdlg.cpp:218 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Schakel in om snel van indeling te wisselen met behulp van sneltoetsen, wat " +"vooral handig is bij gebruik van drie of vier indelingen. Hieronder kunt u " +"de sneltoetsen instellen." + +#: kbpickicondlg.cpp:38 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Kies een pictogram" + +#: kbpickicondlg.cpp:46 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Kies een van de pictogrammen" + +#: kbpickicondlg.cpp:48 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Kiezen…" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Kies een afbeeldingsbestand voor het pictogram" + +#: kbpickicondlg.cpp:86 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Pictogrambestanden (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Alle bestanden (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:97 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"De afbeelding (%1x%2) is ongeschikt.\n" +"De voorkeursafmetingen zijn %3x%4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:102 +msgid " and also too wide" +msgstr " en tevens te breed" + +#: kbpickicondlg.cpp:103 +msgid " and also too narrow" +msgstr " en tevens te smal" + +#: kbpickicondlg.cpp:104 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Deze afbeelding is te groot %1." + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Deze afbeelding is te breed." + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Deze afbeelding is te smal." + +#: kbpickicondlg.cpp:109 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch zal de afmetingen automatisch aanpassen, maar het resultaat kan " +"tegenvallen.\n" +"Weet u zeker dat u deze afbeelding wilt gebruiken?" + +#: kbpickicondlg.cpp:122 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Het pictogram kan niet uit %1 worden gehaald. Mogelijk is het geen " +"afbeelding of beschadigd." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Schakelen tussen toetsenbordindelingen" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Maker en onderhouder" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Standaard groepsinstellingen en venstergroepen" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "FreeBSD-versie en ideeën aangedragen" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Ideeën en Oekraïense vertaling aangedragen" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Patch voor automatisch opstarten" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Griekse vertaling" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Slowaakse vertaling" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Dit programma is gebouwd met versie %1.%2 van de XKB-\n" +"extensiebibliotheek, maar wordt uitgevoerd met versie %3.%4.\n" +"Dit kan problemen veroorzaken en zelfs leiden tot een algehele\n" +"storing.\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"De X-server ondersteunt geen compatibele XKB-extensie.\n" +"Mogelijk is de server niet XKB-capabel of is de extensie uitgeschakeld.\n" +"Dit programma werkt niet zonder server en wordt daarom afgesloten.\n" diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po new file mode 100644 index 0000000..a79eda9 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pl.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-26 23:15+0000\n" +"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kkbswitch/pl/>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:87 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Bez nazwy>" + +#: kbconfig.cpp:103 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Aktywuj układ %1" + +#: kbconfig.cpp:107 +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "Przełącz cyklicznie układy klawiatury" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" +"Aktywuje następny układ klawiatury lub, jeśli bieżący układ jest ostatnim na " +"liście, aktywuje pierwszy." + +#: kbconfig.cpp:112 +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "Przełącz cyklicznie układy klawiatury (wstecz)" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" +"Aktywuje poprzedni układ klawiatury lub, jeśli aktywny jest pierwszy, " +"aktywuje ostatni." + +#: kbconfigdlg.cpp:112 +msgid "&General" +msgstr "O&gólne" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Dostępne układy &klawiatury:" + +#: kbconfigdlg.cpp:128 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Ta lista pokazuje dostępne w systemie układy klawiatury.\n" +"Wybierz układ i kliknij \"Zmień ikonę...\" aby zmienić wyświetlaną ikonę " +"układu.\n" +"Zmianę ikony można cofnąć przyciskiem \"Użyj ikony domyślnej\".\n" +"Układ klawiatury o pogrubionej nazwie jest układem domyślnym, który można " +"wybrać przyciskiem \"Ustaw jako domyślny\"." + +#: kbconfigdlg.cpp:137 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Zmień iko&nę..." + +#: kbconfigdlg.cpp:140 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk aby zmienić ikonę układu klawiatury wybranego na liście " +"po lewej stronie." + +#: kbconfigdlg.cpp:143 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "Użyj ikony &domyślnej" + +#: kbconfigdlg.cpp:146 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk aby użyć domyślnej ikony dla układu klawiatury " +"wybranego z listy po lewej stronie." + +#: kbconfigdlg.cpp:149 +msgid "&Set as Default" +msgstr "U&staw jako domyślny" + +#: kbconfigdlg.cpp:152 +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"Kliknięcie tego przycisku spowoduje ustawienie wybranego z listy po lewej " +"stronie układu jako układu domyślnego" + +#: kbconfigdlg.cpp:158 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Styl &ikony układu:" + +#: kbconfigdlg.cpp:163 +msgid "Country flag" +msgstr "Flaga kraju" + +#: kbconfigdlg.cpp:164 +msgid "Language code" +msgstr "Kod języka" + +#: kbconfigdlg.cpp:165 +msgid "Flag and code" +msgstr "Flaga i kod" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Wybierz styl ikon reprezentujących bieżący układ klawiatury.\n" +"można wybrać jedną z następujących opcji:<ul><li><b>Flaga kraju</b> - " +"pokazuje wyłącznie flagę kraju<li><b>Kod języka</b> - pokazuje dwuliterowy " +"kod kraju ISO<li><b>Flaga i kod</b> - pokazuje kod kraju na tle flagi.</ul></" +"p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:177 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "Układ k&lawiatury stosowany do:" + +#: kbconfigdlg.cpp:182 +msgid "All windows" +msgstr "Wszystkie okna" + +#: kbconfigdlg.cpp:183 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Okna jednej aplikacji" + +#: kbconfigdlg.cpp:184 +msgid "One window" +msgstr "Jedno okno" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Wybierz, których okien ma dotyczyć aktualnie wybrany układ klawiatury:\n" +"<ul><li><b>Wszystkie okna</b> - pojedynczy układ dla całego pulpitu i " +"wszystkich okien\n" +"<li><b>Okna jednej aplikacji</b> - układ dotyczy konkretnej aplikacji; każda " +"aplikacja może mieć swój układ klawiatury. Przełączanie między aplikacjami " +"powoduje odpowiednią zmianę układu klawiatury.\n" +"<li><b>Pojedyncze okno</b> - Układ dotyczy pojedynczego okna; każde okno " +"może mieć swój układ klawiatury. Przełączanie aktywnych okien zmienia układ " +"klawiatury.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:195 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Użyj \"&Trybu przełączania\"" + +#: kbconfigdlg.cpp:197 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Tryb przełączania najbardziej przydaje się gdy używane są więcej niż dwa " +"układy klawiatury. W tym trybie klawisz zmiany układów przełącza między " +"dwoma najczęściej używanymi układami. Pozostałe układy można wybrać z menu " +"KKBSwitch na tacce systemowej" + +#: kbconfigdlg.cpp:207 +msgid "A&utostart" +msgstr "A&utostart" + +#: kbconfigdlg.cpp:209 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KKBSwitch będzie uruchamiany " +"automatycznie przy zalogowaniu" + +#: kbconfigdlg.cpp:215 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "Sk&róty" + +#: kbconfigdlg.cpp:216 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Używaj skrótów aby &aktywować układy klawiatury" + +#: kbconfigdlg.cpp:218 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję aby móc szybko ustawić dowolny układ klawiatury skrótami " +"klawiszowymi. Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że skróty będzie można " +"skonfigurować w panelu wyboru klawisza poniżej. Opcja ta jest użyteczna przy " +"trzech lub czterech układach" + +#: kbpickicondlg.cpp:38 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Wybierz ikonę" + +#: kbpickicondlg.cpp:46 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Wybierz jedną z ikon" + +#: kbpickicondlg.cpp:48 +msgid "&Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu pliku obrazu używanego jako ikona" + +#: kbpickicondlg.cpp:86 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Pliki ikon (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Wszystkie pliki (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:97 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Rozmiar tego obrazka (%1 x %2) jest nieprawidłowy jako ikona.\n" +"Preferowany rozmiar dla ikony to %3 x %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:102 +msgid " and also too wide" +msgstr " jak również jest zbyt szeroki" + +#: kbpickicondlg.cpp:103 +msgid " and also too narrow" +msgstr " jak również za wąski" + +#: kbpickicondlg.cpp:104 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Obraz jest zbyt duży%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Ten obrazek jest za szeroki." + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Ten obrazek jest za wąski." + +#: kbpickicondlg.cpp:109 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch przeskaluje obraz do odpowiedniego rozmiaru, jednak wynik może " +"wyglądać niesatysfakcjonująco.\n" +"Czy nadal chcesz użyć tego obrazka?" + +#: kbpickicondlg.cpp:122 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Nie można odczytać ikony z pliku %1. Albo nie jest to plik obrazu, albo jest " +"on uszkodzony." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Przełącznik klawiatury" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Twórca i opiekun" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Domyślna konfiguracja grup oraz grupowanie według okna" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "Adaptacja FreeBSD, sugestie możliwości" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Sugestie możliwości, tłumaczenie na język ukraiński" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Poprawka autostartu" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Tłumaczenie na język grecki" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Tłumaczenie na język słowacki" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Ten program został zbudowany z wykorzystaniem rozszerzeń biblioteki XKB\n" +"w wersji %1.%2, jednak został uruchomiony z biblioteką w wersji %3.%4.\n" +"To może spowodować różne problemy, jak również spowodować całkowite\n" +"niedziałanie programu\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"Serwer X nie wspiera zgodnego rozszerzenia XKB.\n" +"Albo używany serwer nie ma zgodności z XKB, albo rozszerzenie zostało " +"wyłączone.\n" +"Program nie może pracować z tym serwerem i zostanie zakończony.\n" diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index b1bdff3..698ad47 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -5,12 +5,13 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2003, 2004. # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022. +# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-14 23:01+0000\n" -"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-05 01:00+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/kkbswitch/ru/>\n" "Language: ru\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -33,23 +34,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "lz@europe.com" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Без имени>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Включить раскладку %1" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfig.cpp:107 +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "Циклические раскладки клавиатуры" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" +"Активирует следующую раскладку клавиатуры или, если текущая раскладка " +"является последней, активирует первую раскладку." + +#: kbconfig.cpp:112 +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "Циклические раскладки клавиатуры (обратно)" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" +"Активирует предыдущую раскладку клавиатуры или, если текущая раскладка " +"является первой, активирует последнюю раскладку." + +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "О&бщие" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Доступные &раскладки клавиатуры:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -68,11 +93,11 @@ msgstr "" "устанавливается при старте программы). Нажмите кнопку \"Использовать по " "умолчанию\", чтобы задать раскладку по умолчанию." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Смена &значка..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -80,48 +105,46 @@ msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы задать значок для раскладки, выбранной в списке " "слева." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "С&тандартный значок" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы задать для выбранной раскладки стандартный значок." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "Использовать по &умолчанию" -#: kbconfigdlg.cpp:156 -#, fuzzy +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы сделать раскладку, выбранную в списке слева, " -"раскладкой по умолчанию." +"раскладкой по умолчанию" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Стиль значков &раскладок:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Флаг страны" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Код языка" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Флаг и код" -#: kbconfigdlg.cpp:173 -#, fuzzy +#: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " @@ -129,29 +152,29 @@ msgid "" "the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " "language code superimposed over the country flag.</ul></p>" msgstr "" -"<p>Выберите стиль значков, обозначающих текущую раскладку клавиатуры\n" -"Вы можете выбрать из следующих стилей: <ul> <li><b>Флаг страны</b> - " -"изображается соответствующий флажок страны <li><b>Код языка</b> - " -"изображается двухбуквенный ISO-код языка <li><b>Флаг и код</b> - " +"<p>Выберите стиль значков, обозначающих текущую раскладку клавиатуры.\n" +"Вы можете выбрать из следующих стилей: <ul> <li><b>Флаг страны</b> — " +"изображается соответствующий флажок страны <li><b>Код языка</b> — " +"изображается двухбуквенный ISO-код языка <li><b>Флаг и код</b> — " "изображается флажок и код языка поверх него.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "Раскладка &действует для:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Все окна" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Окна одного приложения" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Одно окно" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -173,11 +196,11 @@ msgstr "" "свою раскладку. Когда вы переключаетесь между окнами, раскладка " "соответствует активному окну.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Режим пере&ключателя" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -190,11 +213,11 @@ msgstr "" "выбрать одну из остальных раскладок, щелкните правой кнопкой мыши на значке " "KKBSwitch на панели KDE " -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "&Автозапуск" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -202,15 +225,15 @@ msgstr "" "Если этот флажок выставлен, то KKBSwitch запустится автоматически при входе " "в систему" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "Быстрые &клавиши" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "&Использовать комбинации клавиш для включения раскладок" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -222,23 +245,23 @@ msgstr "" "отмечен, настройте комбинацию клавиш в поле внизу. Это может оказаться " "особенно полезно, если вы настроили три или четыре раскладки." -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Выбор значка" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Выберите один из значков" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Просмотр..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Выберите графический файл для использования в качестве значка" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -246,7 +269,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графические файлы (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Все файлы (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -254,28 +277,28 @@ msgstr "" "У этой картинки неподходящий размер (%1 на %2).\n" "Предпочтительный размер для значков - %3 на %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr "и слишком широка" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr "и слишком узка" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Эта картинка слишком велика%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Эта картинка слишком широка." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Эта картинка слишком узка." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -285,7 +308,7 @@ msgstr "" "очень красивым.\n" "Вы уверены, что хотите использовать эту картинку?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -293,7 +316,7 @@ msgstr "" "Не могу прочитать значок из файла %1. Или это не графический файл, или он " "поврежден." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Индикатор раскладки" @@ -345,8 +368,8 @@ msgid "" "Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" "This program would not work with this server, so it will exit now\n" msgstr "" -"X сервер не поддерживает расширение XKB. Либо сервер вообще не имеет\n" -" поддержки XKB, либо эта поддержка была выключена.\n" +"X-сервер не поддерживает расширение XKB. Либо сервер вообще не имеет\n" +"поддержки XKB, либо эта поддержка была отключена.\n" "Программа не будет работать с этим сервером.\n" #, fuzzy diff --git a/translations/messages/sk.po b/translations/messages/sk.po index f2557e2..2fcbe03 100644 --- a/translations/messages/sk.po +++ b/translations/messages/sk.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-16 09:11+0200\n" "Last-Translator: Michal Šulek <realodshot@atlas.sk>\n" "Language-Team: sk <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" @@ -25,23 +25,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "reloadshot@atlas.sk" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Nepomenovaný>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Aktivovať rozloženie klávesnice %1" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfig.cpp:107 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:112 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -60,54 +84,54 @@ msgstr "" "rozloženiaklávesnice ako východzie použite tlačítko \"Nastaviť ako východzie" "\"." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Zmeniť &ikonu..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony rozloženia." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Použiť š&tandardnú ikonu" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony na štandardnú." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Nastaviť ako východzie" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre nastavenie rozloženia ako východzie" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Štýl ikony &rozloženia:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Vlajka štátu" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Kód jazyka" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Vlajka a kód" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -122,23 +146,23 @@ msgstr "" "kód jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka prekrývajúci vlajku " "štátu.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "Rozloženie &aplikovať na:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Všetky okná" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Okná jednej aplikácie" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Jedno okno" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -160,11 +184,11 @@ msgstr "" "môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi oknami, rozloženie " "nasleduje aktívne okno.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Použiť \"Prepínací &mód\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -176,25 +200,25 @@ msgstr "" "medzi dvoma najčastejšie používanými rozloženiami. Aktivovanie ďalších " "rozložení prebieha pomocou kontextového menu KKBSwitch na ikonu v KDE panely" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "A&utomatický štart" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "Ak je toto začiarknuté, KKBSwitch sa automaticky spustí po prihlásení" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "&Skratky" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Použiť skratky, ktoré aktivujú rozloženia klávesnice" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -206,23 +230,23 @@ msgstr "" "prispôsobiť skratky pomocou panelu nižšie. Je to obzvlášť užitočné, ak máte " "nakonfigurované tri alebo štyri rozloženia klávesnice" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Vyberte ikonu" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Vyberte jednu z ikon" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Prechádzať..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Načíta obrázok, ktorý sa použije ako ikona" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -230,7 +254,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Všetky súbory (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -238,28 +262,28 @@ msgstr "" "Rozmer obrázku (%1 x %2) nie je správny.\n" "Preferovaný rozmer ikony je %3 x %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " a tiež príliš široký" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " a tiež príliš úzky" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Tento obrázok je príliš veľký %1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Tento obrázok je príliš široký." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Tento obrázok je príliš úzky." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -269,7 +293,7 @@ msgstr "" "veľmi dobre.\n" "Ste si istý, že chcete použiť tento obrázok?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -277,7 +301,7 @@ msgstr "" "Nie je možné čítať ikonu zo súboru %1. Buď to nie je obrázok alebo je " "poškodený." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "KKBSwitch" diff --git a/translations/messages/sv.po b/translations/messages/sv.po index b302089..312659f 100644 --- a/translations/messages/sv.po +++ b/translations/messages/sv.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kkbswitch\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 11:47+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -27,23 +27,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "po@danielnylander.se" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Ej namngiven>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Aktivera tangentbordslayout %1" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfig.cpp:107 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "" + +#: kbconfig.cpp:112 +#, fuzzy +#| msgid "Available &keyboard layouts:" +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" + +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Allmänt" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -62,11 +86,11 @@ msgstr "" "Layouten som visas i fet text är standardlayouten. Använd \"Ställ in som " "standard\"-knappen för att ställa in standardlayouten." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "B&yt ikon..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -74,11 +98,11 @@ msgstr "" "Klicka på den här knappen för att byta ikon på layouten som är markerad i " "listrutan till vänster." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Använd &standardikon" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." @@ -86,11 +110,11 @@ msgstr "" "Klicka på den här knappen för att använda standardikonen för layouten som är " "markerad i listrutan till vänster." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Ställ in som standard" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " @@ -99,23 +123,23 @@ msgstr "" "Klicka på den här knappen för att ställa in den layout som är vald i " "listrutan till vänster som standard" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Stil för &layoutikon:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Landsflagga" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Språkkod" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Flagga och kod" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -129,23 +153,23 @@ msgstr "" "flagga<li><b>Språkkod</b> - visar språkets 2-bokstaviga ISO-kod<li><b>Flagga " "och kod</b> - visar språkkoden ovanpå landets flagga.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "&Layout gäller för:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Alla fönster" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Fönstren för ett program" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Ett fönster" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -168,11 +192,11 @@ msgstr "" "fönster kan ha sin egna layout. När du byter mellan fönster följer layouten " "det aktiva fönstret.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Använd \"&Växlingsläge\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -184,11 +208,11 @@ msgstr "" "layoutväxling att växla mellan de två mest använda layouterna. För att " "aktivera andra layouter, använd KKBSwitch egna panelmeny" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "A&utomatisk start" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -196,15 +220,15 @@ msgstr "" "När den här kryssrutan är kryssad kommer KKBSwitch att starta automatiskt " "när du loggar in" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "Gen&vägar" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Använd genvägar för att &aktivera tangentbordslayouter" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -217,23 +241,23 @@ msgstr "" "speciellt användbar om du har tre eller fyra olika tangentbordslayouter " "konfigurerade." -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Välj en ikon" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Välj en av ikonerna" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Bläddra..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Bläddra efter en bildfil att använda som en ikon" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -241,7 +265,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikonfiler (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Alla filer (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -249,28 +273,28 @@ msgstr "" "Storleken på den här bilden (%1 x %2) är inte bra.\n" "Den storlek som föredras för layoutikoner är %3 x %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " och även för bred" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " och även för smal" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Den här bilden är för stor%1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Den här bilden är för bred." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Den här bilden är för smal." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -280,7 +304,7 @@ msgstr "" "inte ser så bra ut.\n" "Är du säker att du vill använda den här bilden?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -288,7 +312,7 @@ msgstr "" "Kan inte läsa ikon från filen %1. Antingen är den inte en bildfil eller så " "är den skadad." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Tangentbordsväxlare" diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po index 43daa7d..9a1c119 100644 --- a/translations/messages/uk.po +++ b/translations/messages/uk.po @@ -10,12 +10,12 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Vadim Kriklivy <analitic@vinnitsa.com>, 2003, 2004. # Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2004. -# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021. +# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-07 08:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-10 09:06+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/kkbswitch/uk/>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -39,23 +39,44 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "analitic@vinnitsa.com,roman@oscada.org" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Без імені>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Активувати розкладку %1" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfig.cpp:107 +msgid "Cycle keyboard layouts" +msgstr "Обходити по колу розкладки клавіатури" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "" +"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " +"one, activates the first layout." +msgstr "Активує наступну розкладку клавіатури або першу, якщо активна остання." + +#: kbconfig.cpp:112 +msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" +msgstr "Обходити по колу розкладки клавіатури (назад)" + +#: kbconfig.cpp:113 +msgid "" +"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " +"first one, activates the last layout." +msgstr "" +"Активує попередню розкладку клавіатури або останню, якщо активна перша." + +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Загальне" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Доступні &розкладки клавіатури:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -73,11 +94,11 @@ msgstr "" "(тобто встанавлюється при старті програми). Натисніть кнопку " "\"Використовувати за замовчуванням\", щоб встановити уставну розкладку." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Заміна значку..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -85,22 +106,22 @@ msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб задати значок для розкладки, що обрана у списку " "ліворуч." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "С&тандартний значок" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб задати для обраної розкладки стандартний значок." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "Використовувати за замовчуванням" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" @@ -108,23 +129,23 @@ msgstr "" "Натисніть цю кнопку щоб призначити розкладку, що обрана у списку ліворуч, " "розкладкою за замовчуванням" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Стиль &значків розкладок:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Прапор країни" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Код мови" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Прапор та код" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " @@ -138,23 +159,23 @@ msgstr "" "відображається дволітерний ISO-код мови <li><b>Прапор та код</b> - " "відображається прапорець та поверх нього код мови</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "Розкладка &діє на:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Усі вікна" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Вікна одного додатка" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Одне вікно" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -176,11 +197,11 @@ msgstr "" "розкладку. Коли Ви переключаєтеся між вікнами, розкладка відповідає " "активному вікну.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Режим перемикача" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -193,11 +214,11 @@ msgstr "" "одну з інших розкладок клацніть правою кнопкою миші на значку KKBSwitch у " "системному лотку" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "Автозапуск" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -205,15 +226,15 @@ msgstr "" "Якщо цю функцію активовано, то KKBSwitch запуститься автоматично при вході у " "систему" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "Скорочення" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Використовувати &скорочення для включення розкладок" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -225,23 +246,23 @@ msgstr "" "налаштуйте скорочення у вікні, що розташоване нижче. Ця можливість особливо " "корисна коли ви встановили три або чотири розкладки" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Вибір значку" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Виберіть один зі значків" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." -msgstr "&Перегляд..." +msgstr "&Оглянути..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Оберіть графічний файл, що буде використовуватися у якості значку" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -249,7 +270,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графічні файли (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Усі файли (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -257,28 +278,28 @@ msgstr "" "Ця картинка має непридатний розмір (%1 на %2).\n" "Оптимальний розмір для значків - %3 на %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " і також зашироке" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " і також завузьке" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Ця картинка є занадто великою %1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Ця картинка є занадто широкою." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Ця картинка є занадто вузькою." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -288,7 +309,7 @@ msgstr "" "результат може виглядати не дуже гарно.\n" "Ви упевнені, що бажаєте використовувати цю картинку?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -296,7 +317,7 @@ msgstr "" "Не має змоги прочитати значок з файлу %1. Або цей файл не є графічним, або " "його ушкоджено." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Індикатор розкладки" |
