summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations')
-rw-r--r--translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/it.po29
-rw-r--r--translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ka.po29
-rw-r--r--translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ru.po16
-rw-r--r--translations/messages/be.po110
-rw-r--r--translations/messages/bg.po110
-rw-r--r--translations/messages/cs.po110
-rw-r--r--translations/messages/de.po164
-rw-r--r--translations/messages/el.po108
-rw-r--r--translations/messages/fi.po110
-rw-r--r--translations/messages/he.po110
-rw-r--r--translations/messages/ka.po364
-rw-r--r--translations/messages/kkbswitch.pot106
-rw-r--r--translations/messages/nl.po355
-rw-r--r--translations/messages/pl.po364
-rw-r--r--translations/messages/ru.po133
-rw-r--r--translations/messages/sk.po110
-rw-r--r--translations/messages/sv.po110
-rw-r--r--translations/messages/uk.po115
18 files changed, 1997 insertions, 556 deletions
diff --git a/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/it.po b/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/it.po
new file mode 100644
index 0000000..af9a119
--- /dev/null
+++ b/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/it.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-06 16:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-03 06:44+0000\n"
+"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kkbswitch-kkbswitchdesktop/it/>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Name
+#: kkbswitch.desktop:3
+msgid "KKBSwitch"
+msgstr "KKBSwitch"
+
+#. GenericName
+#. Comment
+#: kkbswitch.desktop:4 kkbswitch.desktop:9
+msgid "Keyboard Layout Indicator"
+msgstr "Indicatore del layout della tastiera"
diff --git a/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ka.po b/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..f452e58
--- /dev/null
+++ b/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ka.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-06 16:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-04 05:11+0000\n"
+"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
+"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kkbswitch-kkbswitchdesktop/ka/>\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Name
+#: kkbswitch.desktop:3
+msgid "KKBSwitch"
+msgstr "KKBSwitch"
+
+#. GenericName
+#. Comment
+#: kkbswitch.desktop:4 kkbswitch.desktop:9
+msgid "Keyboard Layout Indicator"
+msgstr "კლავიატურის განლაგების მაჩვენებელი"
diff --git a/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ru.po b/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ru.po
index 12b4182..5bddff2 100644
--- a/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ru.po
+++ b/translations/desktop_files/kkbswitch.desktop/ru.po
@@ -1,25 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-06 16:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-01 10:14+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kkbswitch-kkbswitchdesktop/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Name
#: kkbswitch.desktop:3
msgid "KKBSwitch"
-msgstr ""
+msgstr "KKBSwitch"
#. GenericName
#. Comment
diff --git a/translations/messages/be.po b/translations/messages/be.po
index c3bc5eb..8b3b1cf 100644
--- a/translations/messages/be.po
+++ b/translations/messages/be.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kkbswitch_1.4.3-6_be\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 05:16+0300\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@@ -29,23 +29,47 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "berserker@neolocation.com"
-#: kbconfig.cpp:92
+#: kbconfig.cpp:87
msgid "<Unnamed>"
msgstr "<Без імя>"
-#: kbconfig.cpp:108
+#: kbconfig.cpp:103
msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr "Актываваць раскладку %1"
-#: kbconfigdlg.cpp:116
+#: kbconfig.cpp:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfig.cpp:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
msgid "&General"
msgstr "&Агульныя"
-#: kbconfigdlg.cpp:120
+#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "Available &keyboard layouts:"
msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:"
-#: kbconfigdlg.cpp:132
+#: kbconfigdlg.cpp:128
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
@@ -63,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Раскладка, пазначаная тлустым, ёсць асноўнай. Карыстуйцеся кнопкай "
"\"Усталяваць як асноўную\" для вызначэння асноўнай раскладкі."
-#: kbconfigdlg.cpp:141
+#: kbconfigdlg.cpp:137
msgid "Cha&nge Icon..."
msgstr "З&мяніць іконку..."
-#: kbconfigdlg.cpp:144
+#: kbconfigdlg.cpp:140
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
@@ -75,11 +99,11 @@ msgstr ""
"Націснеце гэтую кнопку, каб змяніць іконку для раскладкі, вызначанай у спісе "
"злева."
-#: kbconfigdlg.cpp:147
+#: kbconfigdlg.cpp:143
msgid "Use &Default Icon"
msgstr "Выкарыстоўваць &стандартную іконку"
-#: kbconfigdlg.cpp:150
+#: kbconfigdlg.cpp:146
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
@@ -87,11 +111,11 @@ msgstr ""
"Націснеце гэтую кнопку, каб вярнуць стандартную іконку для раскладкі, "
"вызначанай у спісе злева."
-#: kbconfigdlg.cpp:153
+#: kbconfigdlg.cpp:149
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Усталяваць як асноўную"
-#: kbconfigdlg.cpp:156
+#: kbconfigdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
@@ -100,23 +124,23 @@ msgstr ""
"Націснеце гэтую кнопку, каб вызначыць у якасці асноўнай раскладку, вылучаную "
"ў спісе злева"
-#: kbconfigdlg.cpp:162
+#: kbconfigdlg.cpp:158
msgid "Layout &icon style:"
msgstr "Стыль іконак раскладак:"
-#: kbconfigdlg.cpp:167
+#: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag"
msgstr "Сцяг краіны"
-#: kbconfigdlg.cpp:168
+#: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code"
msgstr "Код мовы"
-#: kbconfigdlg.cpp:169
+#: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code"
msgstr "Сцяг і код"
-#: kbconfigdlg.cpp:173
+#: kbconfigdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
@@ -131,23 +155,23 @@ msgstr ""
"моўны код ISO<li><b>Сцяг і код</b> - паказвае код мовы паверх сцяга краіны.</"
"ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:181
+#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
msgstr "&Раскладка дзейнічае на:"
-#: kbconfigdlg.cpp:186
+#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
msgstr "Усе вокны"
-#: kbconfigdlg.cpp:187
+#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
msgstr "Вокны адной праграмы"
-#: kbconfigdlg.cpp:188
+#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
msgstr "Адно акно"
-#: kbconfigdlg.cpp:191
+#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
@@ -170,11 +194,11 @@ msgstr ""
"акно можа мець сваю сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся паміж "
"вокнамі, раскладка адпавядае актыўнаму акну.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:199
+#: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr "Рэжым пераключальніка"
-#: kbconfigdlg.cpp:201
+#: kbconfigdlg.cpp:197
msgid ""
"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
@@ -187,11 +211,11 @@ msgstr ""
"карыстуецеся. Для ўключэння іншых раскладак выкарыстоўвайце меню трэя "
"KKBSwitch"
-#: kbconfigdlg.cpp:211
+#: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart"
msgstr "А&ўтастарт"
-#: kbconfigdlg.cpp:213
+#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
@@ -199,15 +223,15 @@ msgstr ""
"Калі гэтая функцыя актывавана , KKBSwitch будзе пачынаць работу аўтаматычна "
"пры ўваходзе ў сістэму"
-#: kbconfigdlg.cpp:219
+#: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts"
msgstr "&Камбінацыі клавішаў"
-#: kbconfigdlg.cpp:220
+#: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr "Выкарыстоўваць камбінацыі клавішаў"
-#: kbconfigdlg.cpp:222
+#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
@@ -219,23 +243,23 @@ msgstr ""
"функцыі вы можаце наладзіць камбінацыі клавішаў на панэлі ніжэй. Гэта будзе "
"асабліва карысна, калі вы маеце тры ці чатыры раскладкі"
-#: kbpickicondlg.cpp:42
+#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
msgstr "Выбар іконкі"
-#: kbpickicondlg.cpp:50
+#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
msgstr "Вылучыце адну з іконак"
-#: kbpickicondlg.cpp:52
+#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
msgstr "&Агляд..."
-#: kbpickicondlg.cpp:54
+#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr "Выберыце файл выявы, што будзе ўжывацца як іконка"
-#: kbpickicondlg.cpp:90
+#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
@@ -243,7 +267,7 @@ msgstr ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Файлы іконак (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|Усе файлы (*.*)"
-#: kbpickicondlg.cpp:101
+#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
@@ -251,28 +275,28 @@ msgstr ""
"Памер гэтай выявы (%1 на %2) кепскі.\n"
"Найлепшым памерам для іконак раскладкаў ёсць %3 на %4.\n"
-#: kbpickicondlg.cpp:106
+#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
msgstr " і таксама вельмі шырокі"
-#: kbpickicondlg.cpp:107
+#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
msgstr " і таксама вельмі вузкі"
-#: kbpickicondlg.cpp:108
+#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr "Гэтая выява вельмі вялікая%1."
-#: kbpickicondlg.cpp:110
+#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
msgstr "Гэтая выява вельмі шырокая."
-#: kbpickicondlg.cpp:111
+#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
msgstr "Гэтая выява вельмі вузкая."
-#: kbpickicondlg.cpp:113
+#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
"very good.\n"
@@ -282,7 +306,7 @@ msgstr ""
"прыгожым.\n"
"Ці вы ўпэўнены ў выкарыстоўванні гэтай выявы?"
-#: kbpickicondlg.cpp:126
+#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
@@ -290,7 +314,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма прачытаць іконку з файла %1. Або гэта не файл выявы, або ён "
"пашкоджаны."
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr "Індыкатар раскладкі"
diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po
index ba77db3..90719a8 100644
--- a/translations/messages/bg.po
+++ b/translations/messages/bg.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 05:19+0100\n"
"Last-Translator: Petko Yotov <5ko@free.fr>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -33,23 +33,47 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "5ko@free.fr"
-#: kbconfig.cpp:92
+#: kbconfig.cpp:87
msgid "<Unnamed>"
msgstr "<Без име>"
-#: kbconfig.cpp:108
+#: kbconfig.cpp:103
msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr "Активиране на клавиатура %1"
-#: kbconfigdlg.cpp:116
+#: kbconfig.cpp:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "Налични &клавиатурни подредби:"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfig.cpp:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "Налични &клавиатурни подредби:"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
msgid "&General"
msgstr "&Настройки"
-#: kbconfigdlg.cpp:120
+#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "Available &keyboard layouts:"
msgstr "Налични &клавиатурни подредби:"
-#: kbconfigdlg.cpp:132
+#: kbconfigdlg.cpp:128
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
@@ -68,11 +92,11 @@ msgstr ""
"при стартиране на системата). Натиснете бутона \"Основна подредба\", за да я "
"смените."
-#: kbconfigdlg.cpp:141
+#: kbconfigdlg.cpp:137
msgid "Cha&nge Icon..."
msgstr "&Смяна на иконата..."
-#: kbconfigdlg.cpp:144
+#: kbconfigdlg.cpp:140
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
@@ -80,11 +104,11 @@ msgstr ""
"Натиснете бутона, за да смените иконата за маркираната клавиатурна подредба "
"в левия списък."
-#: kbconfigdlg.cpp:147
+#: kbconfigdlg.cpp:143
msgid "Use &Default Icon"
msgstr "&Икона по подразбиране"
-#: kbconfigdlg.cpp:150
+#: kbconfigdlg.cpp:146
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
@@ -92,34 +116,34 @@ msgstr ""
"Натиснете бутона, за да възстановите първоначалната икона за маркираната "
"подредба в левия списък."
-#: kbconfigdlg.cpp:153
+#: kbconfigdlg.cpp:149
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Основна подредба"
-#: kbconfigdlg.cpp:156
+#: kbconfigdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
"the default"
msgstr "Натиснете бутона, за да изберете маркираната подредба като основна."
-#: kbconfigdlg.cpp:162
+#: kbconfigdlg.cpp:158
msgid "Layout &icon style:"
msgstr "И&зползвана икона:"
-#: kbconfigdlg.cpp:167
+#: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag"
msgstr "знаме"
-#: kbconfigdlg.cpp:168
+#: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code"
msgstr "код на езика"
-#: kbconfigdlg.cpp:169
+#: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code"
msgstr "знаме и код"
-#: kbconfigdlg.cpp:173
+#: kbconfigdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
@@ -135,23 +159,23 @@ msgstr ""
"дву-буквения ISO-код на езика; <li><b>знаме и код</b> - показва знамето с "
"изписан код върху него.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:181
+#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
msgstr "См&яната на подредбите е валидна за:"
-#: kbconfigdlg.cpp:186
+#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
msgstr "всички прозорци"
-#: kbconfigdlg.cpp:187
+#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
msgstr "всички прозорци на активната програма"
-#: kbconfigdlg.cpp:188
+#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
msgstr "активния прозорец"
-#: kbconfigdlg.cpp:191
+#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
@@ -174,11 +198,11 @@ msgstr ""
"когато изведете на преден план друг прозорец, той ще бъде със собствената си "
"клавиатурна подредба.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:199
+#: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr "&Режим на превключване"
-#: kbconfigdlg.cpp:201
+#: kbconfigdlg.cpp:197
msgid ""
"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
@@ -191,11 +215,11 @@ msgstr ""
"някоя от другите подредби, натиснете с десния бутон на мишката на иконата на "
"KKBSwitch в панела на KDE."
-#: kbconfigdlg.cpp:211
+#: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart"
msgstr "&Автоматично стартиране"
-#: kbconfigdlg.cpp:213
+#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
@@ -203,15 +227,15 @@ msgstr ""
"Ако отметката е избрана, KKBSwitch ще стартира автоматично при влизане в "
"системата."
-#: kbconfigdlg.cpp:219
+#: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts"
msgstr "&Бързи клавиши"
-#: kbconfigdlg.cpp:220
+#: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr "&Използване на бързи клавиши за различните подредби"
-#: kbconfigdlg.cpp:222
+#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
@@ -223,23 +247,23 @@ msgstr ""
"долното поле. Това е доста полезно, ако имате три или повече клавиатурни "
"подредби."
-#: kbpickicondlg.cpp:42
+#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
msgstr "Избор на икона"
-#: kbpickicondlg.cpp:50
+#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
msgstr "Изберете една от иконите"
-#: kbpickicondlg.cpp:52
+#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
msgstr "&Собствен файл..."
-#: kbpickicondlg.cpp:54
+#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr "Избиране на графичен файл, който да се ползва като икона."
-#: kbpickicondlg.cpp:90
+#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
@@ -247,7 +271,7 @@ msgstr ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графични файлове (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|Всички файлове (*.*)"
-#: kbpickicondlg.cpp:101
+#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
@@ -255,28 +279,28 @@ msgstr ""
"Размерът на иконата (%1 на %2) не е подходящ.\n"
"Препоръчителен размер на иконата е %3 на %4.\n"
-#: kbpickicondlg.cpp:106
+#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
msgstr "и твърде широка"
-#: kbpickicondlg.cpp:107
+#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
msgstr "и твърде тясна"
-#: kbpickicondlg.cpp:108
+#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr "Тази икона е прекалено голяма%1."
-#: kbpickicondlg.cpp:110
+#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
msgstr "Тази картинка е твърде широка."
-#: kbpickicondlg.cpp:111
+#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
msgstr "Тази картинка е твърде тясна."
-#: kbpickicondlg.cpp:113
+#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
"very good.\n"
@@ -286,14 +310,14 @@ msgstr ""
"изглежда добре.\n"
"Желаете ли да ползвате точно тази картинка?"
-#: kbpickicondlg.cpp:126
+#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
msgstr ""
"Грешка при отваряне на файла %1. Това или не е графичен файл, или е повреден."
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr "Превключвател на клавиатурни подредби"
diff --git a/translations/messages/cs.po b/translations/messages/cs.po
index 3a71b50..2b45777 100644
--- a/translations/messages/cs.po
+++ b/translations/messages/cs.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Michal Bukovský <michal.bukovsky@trilogic.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -26,23 +26,47 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "michal.bukovsky@trilogic.cz"
-#: kbconfig.cpp:92
+#: kbconfig.cpp:87
msgid "<Unnamed>"
msgstr "<Nepojmenovaný>"
-#: kbconfig.cpp:108
+#: kbconfig.cpp:103
msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr "Aktivovat rozvržení klávesnice %1"
-#: kbconfigdlg.cpp:116
+#: kbconfig.cpp:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfig.cpp:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
-#: kbconfigdlg.cpp:120
+#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "Available &keyboard layouts:"
msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:"
-#: kbconfigdlg.cpp:132
+#: kbconfigdlg.cpp:128
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
@@ -60,54 +84,54 @@ msgstr ""
"Rozložení zobrazené tučne je výchozí rozvržení. Pro nastavení rozvržení "
"klávesnice jako výchozí použijte tlačítko \"Nastavit jako výchozí\"."
-#: kbconfigdlg.cpp:141
+#: kbconfigdlg.cpp:137
msgid "Cha&nge Icon..."
msgstr "Změnit &ikonu..."
-#: kbconfigdlg.cpp:144
+#: kbconfigdlg.cpp:140
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony rozvržení."
-#: kbconfigdlg.cpp:147
+#: kbconfigdlg.cpp:143
msgid "Use &Default Icon"
msgstr "Použít s&tandardní ikonu"
-#: kbconfigdlg.cpp:150
+#: kbconfigdlg.cpp:146
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony na standardní."
-#: kbconfigdlg.cpp:153
+#: kbconfigdlg.cpp:149
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Nastavit jako výchozí"
-#: kbconfigdlg.cpp:156
+#: kbconfigdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
"the default"
msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro nastavení rozvržení jako výchozí"
-#: kbconfigdlg.cpp:162
+#: kbconfigdlg.cpp:158
msgid "Layout &icon style:"
msgstr "Stýl ikony &rozvržení:"
-#: kbconfigdlg.cpp:167
+#: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag"
msgstr "Vlajka státu"
-#: kbconfigdlg.cpp:168
+#: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"
-#: kbconfigdlg.cpp:169
+#: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code"
msgstr "Vlajka a kód"
-#: kbconfigdlg.cpp:173
+#: kbconfigdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
@@ -122,23 +146,23 @@ msgstr ""
"jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka překrývající vlajku státu."
"</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:181
+#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
msgstr "Rozložení &aplikovat na:"
-#: kbconfigdlg.cpp:186
+#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
msgstr "Všechny okna"
-#: kbconfigdlg.cpp:187
+#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
msgstr "Okna jedné aplikace"
-#: kbconfigdlg.cpp:188
+#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
msgstr "Jedno okno"
-#: kbconfigdlg.cpp:191
+#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
@@ -160,11 +184,11 @@ msgstr ""
"může mít vlastní rozvržení. Když přepínáte mezi okny, rozvržení následuje "
"aktivní okno.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:199
+#: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr "Použít \"Přepínací &mód\""
-#: kbconfigdlg.cpp:201
+#: kbconfigdlg.cpp:197
msgid ""
"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
@@ -177,26 +201,26 @@ msgstr ""
"menu KKBSwitch, které se objeví pod kliknutí pravého tlačítka nad ikonou v "
"KDE panelu"
-#: kbconfigdlg.cpp:211
+#: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart"
msgstr "A&utomatický start"
-#: kbconfigdlg.cpp:213
+#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
msgstr ""
"Pokud je toto zaškrtnuté, KKBSwitch se automaticky spustí po přihlášení"
-#: kbconfigdlg.cpp:219
+#: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts"
msgstr "&Zkratky"
-#: kbconfigdlg.cpp:220
+#: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr "Použít klávesové zkratky, které aktivují rozvržení klávesnice"
-#: kbconfigdlg.cpp:222
+#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
@@ -208,23 +232,23 @@ msgstr ""
"přispůsobit klávesové zkratky pomocí dolního panelu. Je to obzvlášť "
"užitečné, pokud máte nakonfigurované tři nebo čtyři rozvržení klávesnice"
-#: kbpickicondlg.cpp:42
+#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
msgstr "Vyberte ikonu"
-#: kbpickicondlg.cpp:50
+#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
msgstr "Vyberte jednu z ikon"
-#: kbpickicondlg.cpp:52
+#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procházet..."
-#: kbpickicondlg.cpp:54
+#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr "Načíst obrázek, který se použije jako ikona"
-#: kbpickicondlg.cpp:90
+#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
@@ -232,7 +256,7 @@ msgstr ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|Všechny soubory (*.*)"
-#: kbpickicondlg.cpp:101
+#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
@@ -240,28 +264,28 @@ msgstr ""
"Rozměr obrázku (%1 x %2) není správný.\n"
"Preferovaný rozměr ikony je %3 x %4.\n"
-#: kbpickicondlg.cpp:106
+#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
msgstr " a též příliš široký"
-#: kbpickicondlg.cpp:107
+#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
msgstr " a též příliš úzký"
-#: kbpickicondlg.cpp:108
+#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr "Tento obrázek je příliš velký %1."
-#: kbpickicondlg.cpp:110
+#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
msgstr "Tento obrázek je příliš široký."
-#: kbpickicondlg.cpp:111
+#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
msgstr "Tento obrázek je příliš úzký."
-#: kbpickicondlg.cpp:113
+#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
"very good.\n"
@@ -271,14 +295,14 @@ msgstr ""
"moc dobře.\n"
"Jste si jistý, že chcete použít tento obrázek?"
-#: kbpickicondlg.cpp:126
+#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
msgstr ""
"Nelze načíst ikonu ze souboru %1. Buď to není obrázek nebo je poškozený."
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr "KKBSwitch"
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po
index 473980e..0bb7e4a 100644
--- a/translations/messages/de.po
+++ b/translations/messages/de.po
@@ -1,47 +1,73 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Lian Begett <weblate-tde@bunbun.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:55+0000\n"
+"Last-Translator: Lian Begett <weblate-tde@bunbun.de>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kkbswitch/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lian Begett"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "tdetranslation@bunbun.de"
-#: kbconfig.cpp:92
+#: kbconfig.cpp:87
msgid "<Unnamed>"
-msgstr ""
+msgstr "<Unbenannt>"
-#: kbconfig.cpp:108
+#: kbconfig.cpp:103
msgid "Activate %1 keyboard layout"
+msgstr "Tastaturlayout %1 aktivieren"
+
+#: kbconfig.cpp:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:116
-msgid "&General"
+#: kbconfig.cpp:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:120
+#: kbconfigdlg.cpp:112
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:"
-#: kbconfigdlg.cpp:132
+#: kbconfigdlg.cpp:128
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
@@ -51,54 +77,67 @@ msgid ""
"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
"button to set the default layout."
msgstr ""
+"Diese Liste zeigt Tastaturlayouts, die auf Deinem System verfügbar sind.\n"
+"Wähle ein Layout aus und drücke \"Symbol ändern...\", um das Symbol für ein "
+"Layout zu ändern.\n"
+"Wenn Du ein eigenes Symbol eingestellt hast, kannst Du es mit dem Knopf "
+"\"Standardsymbol verwenden\" auf das ursprüngliche Symbol zurücksetzen.\n"
+"Das in Fettschrift angezeigte Layout ist das Standardlayout. Mit dem Knopf "
+"\"Als Standard setzen\" kann ein anderes Layout als Standard gesetzt werden."
-#: kbconfigdlg.cpp:141
+#: kbconfigdlg.cpp:137
msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr ""
+msgstr "S&ymbol ändern..."
-#: kbconfigdlg.cpp:144
+#: kbconfigdlg.cpp:140
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
msgstr ""
+"Drücke diesen Knopf, um das Symbol für das links ausgewählte Layout zu "
+"ändern."
-#: kbconfigdlg.cpp:147
+#: kbconfigdlg.cpp:143
msgid "Use &Default Icon"
-msgstr ""
+msgstr "&Standardsymbol verwenden"
-#: kbconfigdlg.cpp:150
+#: kbconfigdlg.cpp:146
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
msgstr ""
+"Drücke diesen Knopf, um das Standardsymbol für das links ausgewählte Layout "
+"zu verwenden."
-#: kbconfigdlg.cpp:153
+#: kbconfigdlg.cpp:149
msgid "&Set as Default"
-msgstr ""
+msgstr "Als S&tandard verwenden"
-#: kbconfigdlg.cpp:156
+#: kbconfigdlg.cpp:152
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
"the default"
msgstr ""
+"Drücke diesen Knopf, um das links ausgewählte Layout zum Standardlayout zu "
+"machen"
-#: kbconfigdlg.cpp:162
+#: kbconfigdlg.cpp:158
msgid "Layout &icon style:"
-msgstr ""
+msgstr "Lay&out-Symbolstil:"
-#: kbconfigdlg.cpp:167
+#: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag"
-msgstr ""
+msgstr "Landesflagge"
-#: kbconfigdlg.cpp:168
+#: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code"
-msgstr ""
+msgstr "Sprachkürzel"
-#: kbconfigdlg.cpp:169
+#: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code"
-msgstr ""
+msgstr "Flagge und Kürzel"
-#: kbconfigdlg.cpp:173
+#: kbconfigdlg.cpp:169
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
@@ -106,24 +145,29 @@ msgid ""
"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
msgstr ""
+"<p>Wähle den Symbolstil aus, der das aktuelle Tastaturlayout repräsentiert.\n"
+"Du kannst zwischen den folgenden Stilen wählen:<ul><li><b>Landesflagge</b> - "
+"zeigt die jeweilige Landesflagge<li><b>Sprachkürzel</b> - zeigt das ISO 2-"
+"Buchstabenkürzel der Sprache an<li><b>Flagge und Kürzel</b> - zeigt das "
+"Kürzel über die Flagge gelegt an.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:181
+#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:186
+#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:187
+#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:188
+#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:191
+#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
@@ -136,11 +180,11 @@ msgid ""
"active window.</ul></p>"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:199
+#: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:201
+#: kbconfigdlg.cpp:197
msgid ""
"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
@@ -148,25 +192,25 @@ msgid ""
"popup menu"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:211
+#: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:213
+#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:219
+#: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:220
+#: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:222
+#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
@@ -174,69 +218,69 @@ msgid ""
"or four keyboard layouts configured"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:42
+#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:50
+#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:52
+#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:54
+#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:90
+#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:101
+#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:106
+#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:107
+#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:108
+#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:110
+#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:111
+#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:113
+#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
"very good.\n"
"Are you sure you want to use this image?"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:126
+#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
msgstr ""
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr ""
diff --git a/translations/messages/el.po b/translations/messages/el.po
index 0ac2b54..0bb025b 100644
--- a/translations/messages/el.po
+++ b/translations/messages/el.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kkbswitch\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-11 03:20+0200\n"
"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
"Language-Team: Hellenic <i18ngr@hellug.gr>\n"
@@ -29,25 +29,47 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
-#: kbconfig.cpp:92
+#: kbconfig.cpp:87
msgid "<Unnamed>"
msgstr "<Χωρίς όνομα>"
-#: kbconfig.cpp:108
+#: kbconfig.cpp:103
msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr "Ενεργοποίηση διάταξης πληκτρολογίου %1"
-#: kbconfigdlg.cpp:116
+#: kbconfig.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfig.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Γενικά"
-#: kbconfigdlg.cpp:120
+#: kbconfigdlg.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Available &keyboard layouts:"
msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου"
-#: kbconfigdlg.cpp:132
+#: kbconfigdlg.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
@@ -66,56 +88,56 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Ορισμός ως προκαθορισμένη\" για να ορίσετε την "
"προκαθορισμένη διάταξη"
-#: kbconfigdlg.cpp:141
+#: kbconfigdlg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Cha&nge Icon..."
msgstr "Αλλαγή εικονιδίου..."
-#: kbconfigdlg.cpp:144
+#: kbconfigdlg.cpp:140
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:147
+#: kbconfigdlg.cpp:143
msgid "Use &Default Icon"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:150
+#: kbconfigdlg.cpp:146
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:153
+#: kbconfigdlg.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Set as Default"
msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένη"
-#: kbconfigdlg.cpp:156
+#: kbconfigdlg.cpp:152
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
"the default"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:162
+#: kbconfigdlg.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Layout &icon style:"
msgstr "Στυλ διάταξης &εικονιδίου:"
-#: kbconfigdlg.cpp:167
+#: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag"
msgstr "Σημαία χώρας"
-#: kbconfigdlg.cpp:168
+#: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code"
msgstr "Κωδικός γλώσσας"
-#: kbconfigdlg.cpp:169
+#: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code"
msgstr "Σημαία και κωδικός"
-#: kbconfigdlg.cpp:173
+#: kbconfigdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
@@ -131,23 +153,23 @@ msgstr ""
"εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας ISO 2 χαρακτήρων<li><b>Σημαία και κωδικός</b> - "
"εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας πάνω στη σημαία της χώρας</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:181
+#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:186
+#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:187
+#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:188
+#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:191
+#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
@@ -160,12 +182,12 @@ msgid ""
"active window.</ul></p>"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:199
+#: kbconfigdlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr "Χρήση \"Λειτουργίας εναλλαγής\""
-#: kbconfigdlg.cpp:201
+#: kbconfigdlg.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
@@ -179,12 +201,12 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιημένων διατάξεων. Για να ενεργοποιήσετε άλλες διατάξεις "
"χρησιμοποιήστε το αναδυόμενου μενού πλαισίου του KKBSwitch"
-#: kbconfigdlg.cpp:211
+#: kbconfigdlg.cpp:207
#, fuzzy
msgid "A&utostart"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
-#: kbconfigdlg.cpp:213
+#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
@@ -192,17 +214,17 @@ msgstr ""
"Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο το KKBSwitch θα ξεκινά "
"αυτόματα κατά την εκκίνηση"
-#: kbconfigdlg.cpp:219
+#: kbconfigdlg.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Sho&rtcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
-#: kbconfigdlg.cpp:220
+#: kbconfigdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr "Χρήση &συντομεύσεων για την ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου"
-#: kbconfigdlg.cpp:222
+#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
@@ -215,69 +237,69 @@ msgstr ""
"ρυθμίσετε τις συντομεύσεις στο πλαίσιο επιλογής πλήκτρου παρακάτω. Πάρα πολύ "
"χρήσιμο εάν έχετε ρυθμισμένες τρεις ή τέσσερις διατάξεις πληκτρολογίου"
-#: kbpickicondlg.cpp:42
+#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο"
-#: kbpickicondlg.cpp:50
+#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
msgstr "Επιλέξτε ένα από τα εικονίδια"
-#: kbpickicondlg.cpp:52
+#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:54
+#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:90
+#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:101
+#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:106
+#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:107
+#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:108
+#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:110
+#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:111
+#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:113
+#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
"very good.\n"
"Are you sure you want to use this image?"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:126
+#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
msgstr ""
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr "Αλλαγή πληκτρολογίου"
diff --git a/translations/messages/fi.po b/translations/messages/fi.po
index 9bb3c49..b175cd0 100644
--- a/translations/messages/fi.po
+++ b/translations/messages/fi.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kkbswitch\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -24,23 +24,47 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "edu@iki.fi"
-#: kbconfig.cpp:92
+#: kbconfig.cpp:87
msgid "<Unnamed>"
msgstr "<Nimetön>"
-#: kbconfig.cpp:108
+#: kbconfig.cpp:103
msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr "Aktivoi %1 näppäimistöasettelu"
-#: kbconfigdlg.cpp:116
+#: kbconfig.cpp:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfig.cpp:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
msgid "&General"
msgstr "&Yleinen"
-#: kbconfigdlg.cpp:120
+#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "Available &keyboard layouts:"
msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:"
-#: kbconfigdlg.cpp:132
+#: kbconfigdlg.cpp:128
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
@@ -58,11 +82,11 @@ msgstr ""
"Lihavoitu asettelu on oletusasettelu. Painikkeella ”Aseta oletukseksi” voit "
"valita uuden oletusasettelun."
-#: kbconfigdlg.cpp:141
+#: kbconfigdlg.cpp:137
msgid "Cha&nge Icon..."
msgstr "&Vaihda kuvake..."
-#: kbconfigdlg.cpp:144
+#: kbconfigdlg.cpp:140
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
@@ -70,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Painamalla tätä painiketta voit vaihtaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
"asettelun kuvakkeen."
-#: kbconfigdlg.cpp:147
+#: kbconfigdlg.cpp:143
msgid "Use &Default Icon"
msgstr "Käytä &oletuskuvaketta"
-#: kbconfigdlg.cpp:150
+#: kbconfigdlg.cpp:146
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
@@ -82,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
"asettelun käyttämään oletuskuvaketta."
-#: kbconfigdlg.cpp:153
+#: kbconfigdlg.cpp:149
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Aseta oletukseksi"
-#: kbconfigdlg.cpp:156
+#: kbconfigdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
@@ -95,23 +119,23 @@ msgstr ""
"Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
"asettelun oletukseksi."
-#: kbconfigdlg.cpp:162
+#: kbconfigdlg.cpp:158
msgid "Layout &icon style:"
msgstr "Asettelun &kuvaketyyli:"
-#: kbconfigdlg.cpp:167
+#: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag"
msgstr "Maan lippu"
-#: kbconfigdlg.cpp:168
+#: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code"
msgstr "Maatunnus"
-#: kbconfigdlg.cpp:169
+#: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code"
msgstr "Lippu ja tunnus"
-#: kbconfigdlg.cpp:173
+#: kbconfigdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
@@ -127,23 +151,23 @@ msgstr ""
"ISO-tunnuksen.<li><b>Lippu ja tunnus</b> - Näyttää maatunnuksen maan lipun "
"päällä.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:181
+#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
msgstr "&Asettelu koskee:"
-#: kbconfigdlg.cpp:186
+#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
msgstr "Kaikkia ikkunoita"
-#: kbconfigdlg.cpp:187
+#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
msgstr "Yhden sovelluksen ikkunoita"
-#: kbconfigdlg.cpp:188
+#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
msgstr "Yhtä ikkunaa"
-#: kbconfigdlg.cpp:191
+#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
@@ -166,11 +190,11 @@ msgstr ""
"ikkunalla voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat ikkunaa, asettelu muuttuu "
"aktiivisen ikkunan mukaan.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:199
+#: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr "Käytä ”Vaihto&tilaa”"
-#: kbconfigdlg.cpp:201
+#: kbconfigdlg.cpp:197
msgid ""
"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
@@ -182,11 +206,11 @@ msgstr ""
"vaihtelee kahden useimmin käytetyn asettelun välillä. Muut asettelut saat "
"käyttöön KKBSwitchin ilmoitusalueen kuvakkeen ponnahdusvalikon kautta."
-#: kbconfigdlg.cpp:211
+#: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart"
msgstr "A&utomaattinen käynnistys"
-#: kbconfigdlg.cpp:213
+#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
@@ -194,15 +218,15 @@ msgstr ""
"Kun tämä valintaruutu on valittuna, KKBSwitch käynnistyy automaattisesti, "
"kun kirjaudut sisään."
-#: kbconfigdlg.cpp:219
+#: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts"
msgstr "&Pikanäppäimet"
-#: kbconfigdlg.cpp:220
+#: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr "Käytä pikanäppäimiä näppäinasetteluiden &aktivoimiseen."
-#: kbconfigdlg.cpp:222
+#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
@@ -214,23 +238,23 @@ msgstr ""
"määrittää pikanäppäimet alla olevassa näppäinten valinta -paneelissa. Tämä "
"on erityisen hyödyllinen, jos kolme tai neljä näppäinasettelua on asetettuna."
-#: kbpickicondlg.cpp:42
+#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
msgstr "Valitse kuvake"
-#: kbpickicondlg.cpp:50
+#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
msgstr "Valitse yksi kuvakkeista"
-#: kbpickicondlg.cpp:52
+#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
msgstr "&Selaa..."
-#: kbpickicondlg.cpp:54
+#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr "Etsi kuvakkeena käytettävä kuvatiedosto selaamalla."
-#: kbpickicondlg.cpp:90
+#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
@@ -238,7 +262,7 @@ msgstr ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Kuvaketiedostot (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|Kaikki tiedostot (*.*)"
-#: kbpickicondlg.cpp:101
+#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
@@ -246,28 +270,28 @@ msgstr ""
"Kuvan koko (%1x%2) ei ole hyvä.\n"
"Suositeltu koko asettelukuvakkeille on %3x%4.\n"
-#: kbpickicondlg.cpp:106
+#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
msgstr " ja lisäksi liian leveä"
-#: kbpickicondlg.cpp:107
+#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
msgstr " ja lisäksi liian kapea"
-#: kbpickicondlg.cpp:108
+#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr "Kuva on liian suuri%1."
-#: kbpickicondlg.cpp:110
+#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
msgstr "Kuva on liian leveä."
-#: kbpickicondlg.cpp:111
+#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
msgstr "Kuva on liian kapea."
-#: kbpickicondlg.cpp:113
+#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
"very good.\n"
@@ -277,7 +301,7 @@ msgstr ""
"kovin hyvältä.\n"
"Oletko varma, että haluat käyttää tätä kuvaa?"
-#: kbpickicondlg.cpp:126
+#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
@@ -285,7 +309,7 @@ msgstr ""
"Kuvaketta ei voitu lukea tiedostosta %1. Se joko ei ole kuvatiedosto tai se "
"on korruptoitunut."
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr "Näppäimistön vaihto"
diff --git a/translations/messages/he.po b/translations/messages/he.po
index a66757b..49c242d 100644
--- a/translations/messages/he.po
+++ b/translations/messages/he.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kkbswitch-he\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Igal <koala@linux.net>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -31,23 +31,47 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "igalfr@gmail.com"
-#: kbconfig.cpp:92
+#: kbconfig.cpp:87
msgid "<Unnamed>"
msgstr "<ללא שם>"
-#: kbconfig.cpp:108
+#: kbconfig.cpp:103
msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr "הפעל פריסת מקלדת %1"
-#: kbconfigdlg.cpp:116
+#: kbconfig.cpp:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "פריסות מקלדת זמינות:"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfig.cpp:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "פריסות מקלדת זמינות:"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
msgid "&General"
msgstr "&ראשי"
-#: kbconfigdlg.cpp:120
+#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "Available &keyboard layouts:"
msgstr "פריסות מקלדת זמינות:"
-#: kbconfigdlg.cpp:132
+#: kbconfigdlg.cpp:128
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
@@ -64,55 +88,55 @@ msgstr ""
"הפריסה שמודגשת היא ברירת המחדל. השתמש בכפתור \"קבע כברירת המחדל\" לקביעת "
"ברירת המחדל."
-#: kbconfigdlg.cpp:141
+#: kbconfigdlg.cpp:137
msgid "Cha&nge Icon..."
msgstr "שנ&ה סמל..."
-#: kbconfigdlg.cpp:144
+#: kbconfigdlg.cpp:140
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
msgstr "לחץ על הכפתור הזה לשינוי סמל הפריסה שסומנה ברשימה מימין."
-#: kbconfigdlg.cpp:147
+#: kbconfigdlg.cpp:143
msgid "Use &Default Icon"
msgstr "השתמש בסמל &ברירת המחדל"
-#: kbconfigdlg.cpp:150
+#: kbconfigdlg.cpp:146
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
msgstr ""
"לחץ על הכפתור הזה כדי להשתמש בסמל ברירת המחדל לפריסה שסומנה ברשימה מימין."
-#: kbconfigdlg.cpp:153
+#: kbconfigdlg.cpp:149
msgid "&Set as Default"
msgstr "&קבע כברירת המחדל"
-#: kbconfigdlg.cpp:156
+#: kbconfigdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
"the default"
msgstr "לחץ על הכפתור הזה כדי לקבוע את הפריסה שסומנה ברשימה מימין כברירת מחדל"
-#: kbconfigdlg.cpp:162
+#: kbconfigdlg.cpp:158
msgid "Layout &icon style:"
msgstr "סגנון &סמל הפריסה:"
-#: kbconfigdlg.cpp:167
+#: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag"
msgstr "דגל מדינה"
-#: kbconfigdlg.cpp:168
+#: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code"
msgstr "קוד שפה"
-#: kbconfigdlg.cpp:169
+#: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code"
msgstr "דגל וקוד"
-#: kbconfigdlg.cpp:173
+#: kbconfigdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
@@ -126,23 +150,23 @@ msgstr ""
"המתאימה<li><b>קוד שפה</b> - מציג את קוד האותיות של השפה לפי התקן ISO "
"2<li><b>דגל וקוד</b> - מציג את קוד האותיות מלווה בדגל המדינה.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:181
+#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
msgstr "&הפריסה חלה על:"
-#: kbconfigdlg.cpp:186
+#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
msgstr "כל החלונות"
-#: kbconfigdlg.cpp:187
+#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
msgstr "חלונות של תוכנה אחת"
-#: kbconfigdlg.cpp:188
+#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
msgstr "חלון אחד"
-#: kbconfigdlg.cpp:191
+#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
@@ -162,11 +186,11 @@ msgstr ""
"<li><b>חלון אחד </b> - הפריסה חלה על חלון אחד בלבד, לכל חלון תהיה פריסה "
"משלו. כאשר הנך עובר בין החלונות, הפריסה תעקוב אחר החלון הפעיל. </ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:199
+#: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr "השתמש ב-\"&מצב חלופי\""
-#: kbconfigdlg.cpp:201
+#: kbconfigdlg.cpp:197
msgid ""
"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
@@ -177,26 +201,26 @@ msgstr ""
"הפריסה הרגילה מעבירה בין שתי הפריסות התכופות ביותר. להפעלת פריסות אחרות "
"השתמש בתפריט קופץ של KKBSwitch במגש המערכת"
-#: kbconfigdlg.cpp:211
+#: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart"
msgstr "הפעלה או&טומטית"
-#: kbconfigdlg.cpp:213
+#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
msgstr ""
"כאשר תיבת סימון זו מסומנת, KKBSwitch תפעל אוטומטית כאשר הנך נכנס למערכת"
-#: kbconfigdlg.cpp:219
+#: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts"
msgstr "קיצורי מ&קשים"
-#: kbconfigdlg.cpp:220
+#: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr "השתמש בקיצורי מקשים ל&הפעלת פריסות מקלדת"
-#: kbconfigdlg.cpp:222
+#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
@@ -207,23 +231,23 @@ msgstr ""
"שתיבת הסימון סומנה, הנך יכול להסדיר את קיצורי המקשים בשדה בחירה למטה. שימושי "
"במיוחד במידה והגדרת שלוש או ארבע פריסות מקלדת."
-#: kbpickicondlg.cpp:42
+#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
msgstr "בחר סמל"
-#: kbpickicondlg.cpp:50
+#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
msgstr "בחר אחד הסמלים"
-#: kbpickicondlg.cpp:52
+#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
msgstr "&עיין..."
-#: kbpickicondlg.cpp:54
+#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr "חפש תמונה לשימוש כסמל"
-#: kbpickicondlg.cpp:90
+#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
@@ -231,7 +255,7 @@ msgstr ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|כל הקבצים (*.*)"
-#: kbpickicondlg.cpp:101
+#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
@@ -239,28 +263,28 @@ msgstr ""
"גודל התמונה (%1 על %2) אינו מתאים.\n"
"הגודל המועדף לסמלי הפריסה הוא %3 על %4.\n"
-#: kbpickicondlg.cpp:106
+#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
msgstr " ובנוסף רחב מדי"
-#: kbpickicondlg.cpp:107
+#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
msgstr " ובנוסף צר מדי"
-#: kbpickicondlg.cpp:108
+#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr "תמונה זו גדולה מדי%1."
-#: kbpickicondlg.cpp:110
+#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
msgstr "תמונה זו רחבה מדי."
-#: kbpickicondlg.cpp:111
+#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
msgstr "תמונה זו צרה מדי."
-#: kbpickicondlg.cpp:113
+#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
"very good.\n"
@@ -269,14 +293,14 @@ msgstr ""
"כעת KKBSwitch תשנה את זה לגודל המתאים, אך התוצאה עלולה לא להיראות טוב.\n"
"האם הנך בטוח שברצונך להשתמש בתמונה זו?"
-#: kbpickicondlg.cpp:126
+#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
msgstr ""
"אין אפשרות לקרוא סמל מתוך הקובץ %1. ככל הנראה זהו אינו קובץ תמונה או פגום."
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr "Keyboard Switch"
diff --git a/translations/messages/ka.po b/translations/messages/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..33e2972
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/ka.po
@@ -0,0 +1,364 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-23 05:10+0000\n"
+"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
+"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kkbswitch/ka/>\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "თემური დოღონაძე"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
+
+#: kbconfig.cpp:87
+msgid "<Unnamed>"
+msgstr "<უსახელო>"
+
+#: kbconfig.cpp:103
+msgid "Activate %1 keyboard layout"
+msgstr "კლავიატურის განლაგება %1 გააქტიურება"
+
+#: kbconfig.cpp:107
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "გადართვა კლავიატურის განლაგებებს შორის"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+"ააქტიურებს შემდეგ კლავიატურის განლაგებას, ან, თუ მიმდინარე განლაგება ბოლოა, "
+"გაააქტიურებს პირველ განლაგება."
+
+#: kbconfig.cpp:112
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "გადართვა კლავიატურის განლაგებებს შორის (პირიქით)"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+"ააქტიურებს წინა კლავიატურის განლაგებას, ან, თუ მიმდინარე განლაგება პირველია, "
+"გაააქტიურებს ბოლო განლაგებას."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
+msgid "&General"
+msgstr "&ზოგადი"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:116
+msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgstr "ხელმისაწვდომი &კლავიატურის განლაგებები:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:128
+msgid ""
+"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
+"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
+"layout.\n"
+"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
+"with \"Use Default Icon\" button.\n"
+"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
+"button to set the default layout."
+msgstr ""
+"ეს სია თქვენ სისტემაში ხელმისაწვდომ კლავიატურის განლაგებებს შეიცავს.\n"
+"აირჩიეთ განლაგება და დააწკაპუნეთ ღილაკზე \"ხატულის შეცვლა...\", რომ ხატულა "
+"შეცვალოთ.\n"
+"თუ მითითებული გაქვთ არანაგულისხმევი ხატულა, დაინახავთ ხატულის ჩამოყრის "
+"ღილაკს წარწერით \"ნაგულისხმევი ხატულის გამოყენება\".\n"
+"განლაგება, რომელიც სქელი ფონტითაა, ნაგულისხმევია. ნაგულისხმევად დასაყენებლად "
+"დააწკაპუნეთ ღილაკზე \"ნაგულისხმევად გამოყენება\"."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:137
+msgid "Cha&nge Icon..."
+msgstr "ხა&ტულის შეცვლა..."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:140
+msgid ""
+"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
+"to the left."
+msgstr ""
+"დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე, რომ შეცვალოთ ხატულა მარცხენა ველში არჩეული "
+"განლაგებისთვის."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:143
+msgid "Use &Default Icon"
+msgstr "ნაგულისხმევი &ხატულის გამოყენება"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:146
+msgid ""
+"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
+"box to the left."
+msgstr ""
+"დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე, რომ მარცხენა მხარეს არჩეული განლაგებისთვის "
+"ნაგულიხმევი ხატულა გამოიყენოთ."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:149
+msgid "&Set as Default"
+msgstr "ნაგულის&ხმევად დაყენება"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:152
+msgid ""
+"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
+"the default"
+msgstr ""
+"დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე, რომ მარცხენა მხარეს ველში არჩეული განლაგება "
+"ნაგულისხმევად დადგეს"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:158
+msgid "Layout &icon style:"
+msgstr "განლაგების ხატულ&ის სტილი:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:163
+msgid "Country flag"
+msgstr "ქვეყნის ალამი"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:164
+msgid "Language code"
+msgstr "ენის კოდი"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:165
+msgid "Flag and code"
+msgstr "ალამი და კოდი"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
+"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
+"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
+"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
+"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>აირჩიეთ მიმდინარე კლავიატურის განლაგების წარმომდგენი ხატულების სტილი.\n"
+"შეგიძლიათ აირჩიოთ შემდეგი სტილები: <ul><li><b>ქვეყნის ალამი</b> - აჩვენებს "
+"შესაბამისი ქვეყნის ალამს<li><b>Language code</b> - ენის ორასოიანი ISO "
+"კოდი<li><b>ალამი და კოდი</b> - აჩვენებს ენის კოდს, რომელის თავზეც ქვეყნის "
+"ალამი დაიხატება.</ul></p>"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:177
+msgid "&Layout applies to:"
+msgstr "განლაგება &ვრცელდება:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:182
+msgid "All windows"
+msgstr "ყველა ფანჯარაზე"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:183
+msgid "Windows of one application"
+msgstr "ერთი აპლიკაციის ფანჯრებზე"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:184
+msgid "One window"
+msgstr "ერთ ფანჯარაზე"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
+"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
+"desktop\n"
+"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
+"each application can have its own layout. When you switch between "
+"applications, layout follows the active application\n"
+"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
+"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
+"active window.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>აირჩიეთ, მიმდინარე კლავიატურის განლაგების გადართვა რაზე მოქმედებს:\n"
+"<ul><li><b>ყველა ფანჯარა</b> - ერთი განლაგება თქვენი სამუშაო მაგიდის ყველა "
+"ფანჯარაზე შეიცვლება.\n"
+"<li><b>ერთი აპლიკაციის ფანჯრები</b> - განლაგება იცვლება ერთი აპლიკაციისთვის. "
+"თითოეულ აპლიკაციას, შეიძლება, საკუთარი განლაგება ჰქონდეთ. როცა აპლიკაციებს "
+"შორის გადაერთვებით, განლაგება აქტიურ აპლიკაციას გაჰყვება\n"
+"<li><b>ერთი ფანჯარა</b> - განლაგება შეიცვლება, მხოლოდ, ერთი ფანჯრისთვის, "
+"თითოეულ ფანჯარას, შეიძლება, თავისი განლაგება ჰქონდეთ. როცა ფანჯრებს შორის "
+"გადართავთ, განლაგება აქტიურ ფანჯარას გაჰყვება.</ul></p>"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:195
+msgid "Use \"&Toggle Mode\""
+msgstr "\"&გადართვის რეჟიმის\" გამოყენება"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:197
+msgid ""
+"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
+"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
+"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
+"popup menu"
+msgstr ""
+"გადართვის რეჟიმი სასარგებლოა, როცა ორზე მეტი კლავიატურის განლაგება "
+"გაგაჩნიათ. როცა გადართვის რეჟიმი ჩართულია, თქვენი ნორმალური განლაგების "
+"გადამრთველის ღილაკი ორ ყველაზე ხშირად გამოყენებულ განლაგებებს შორის "
+"გადართავთ. სხვა განლაგებების ჩასართავად KBBSwitch-ის სისტემურ სააათთან "
+"ნაჩვენები ხატულის მხტუნარა მენიუდან შეგიძლიათ"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:207
+msgid "A&utostart"
+msgstr "ა&ვტოგაშვება"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:209
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
+"log in"
+msgstr ""
+"როცა ეს თოლია დასმულია, KKBSwitch სისტემაში შესვლისას ავტომატურად გაეშვება"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:215
+msgid "Sho&rtcuts"
+msgstr "&მალსახმობები"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:216
+msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
+msgstr "მალსახმობების გამოყენება კლავიატურის განლაგებების გასა&აქტიურებლად"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:218
+msgid ""
+"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
+"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
+"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
+"or four keyboard layouts configured"
+msgstr ""
+"დასვით ეს თოლია თუ გნებავთ, სწრაფად გაააქტიუროთ ნებისმიერი კლავიატურის "
+"განლაგება კლავიატურის მალსახმობებით. როცა ამ თოლიას დასვამთ, შეგეძლებათ, "
+"მოირგოთ მალსახმობები ქვედა პანელში. განსაკუთრებულად სასარგებლოა, თუ გაქვთ "
+"სამი ან ოთხი კლავიატურის განლაგება"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:38
+msgid "Pick an icon"
+msgstr "აირჩიეთ ხატულა"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:46
+msgid "Select one of the icons"
+msgstr "აირჩიეთ ერთ-ერთი ხატულა"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:48
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&მოძებნა..."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:50
+msgid "Browse for an image file to use as an icon"
+msgstr "ხატულად გამოსაყენებელი სურათს პოვნა"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:86
+msgid ""
+"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
+"*.*|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
+"*.*|ყველა ფაილი (*.*)"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:97
+msgid ""
+"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
+"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
+msgstr ""
+"სურათის ზომა (%1 x %2) მისაღები არაა.\n"
+"განლაგების ხატულებისთვის სასურველი ზომაა %3 x %4.\n"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:102
+msgid " and also too wide"
+msgstr " და ძალიან ფართოა"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:103
+msgid " and also too narrow"
+msgstr " და ძალიან ვიწროა"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:104
+#, c-format
+msgid "This image is too big%1."
+msgstr "ეს სურათი მეტისმეტად დიდია%1."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:106
+msgid "This image is too wide."
+msgstr "ეს სურათი მეტისმეტად ფართოა."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:107
+msgid "This image is too narrow."
+msgstr "ეს სურათი მეტისმეტად ვიწროა."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:109
+msgid ""
+"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
+"very good.\n"
+"Are you sure you want to use this image?"
+msgstr ""
+"KBBSwitch დაამასშტაბებს შესაბამის ზომამდე, მაგრამ შედეგი, შეიძლება, მთლად "
+"კარგად არ გამოიყურებოდეს.\n"
+"მართლა გნებავთ ამ გამოსახულების გამოყენება?"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:122
+msgid ""
+"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
+"corrupt."
+msgstr ""
+"ვერ წავიკითხე ხატულა ფაილიდან %1. ის ან გამოსახულების ფაილი არაა, ან "
+"დაზიანებულია."
+
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
+msgid "Keyboard Switch"
+msgstr "კლავიატურის გადართვა"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Creator and maintainer"
+msgstr "შემქმნელი და პროექტის წამყვანი"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Default group config and per-window groups"
+msgstr "ნაგულისხმევი ჯგუფის კონფიგურაცია და ჯგუფები თითოეული ფანჯრისთვის"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
+msgstr "FreeBSD-ზე გადატანა, ფუნქციის იდეები"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
+msgstr "ფუნქციის იდეები, უკრაინული თარგმანი"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Autostart patch"
+msgstr "ავტოგშვები პაჩი"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Greek translation"
+msgstr "ბერძნული თარგმანი"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Slovak translation"
+msgstr "სლოვაკური თარგმანი"
+
+#: xkeyboard.cpp:42
+msgid ""
+"This program was built against XKB extension library\n"
+"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
+"This may cause various problems and even result in a complete\n"
+"failure to function\n"
+msgstr ""
+"ეს პროგრამა აგებულია XKB გაფართოების ბიბლიოთეკით,\n"
+"ვერსიით %1.%2, მაგრამ გაშვებისას აღმოჩენილია ბიბლიოთეკა ვერსიით %3.%4.\n"
+"ამან, შეიძლება, სხვადასხვა პრობლემები გამოიწვიოს და\n"
+"ფუნქციონალის სრული ჩავარდნა\n"
+
+#: xkeyboard.cpp:51
+msgid ""
+"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
+"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
+"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
+msgstr ""
+"X სერვერს არ აქვს თავსებადი გაფართოება XKB.\n"
+"ან სერვერი არაა თავსებადი XKB-სთან, ან გაფართოება გათიშულია.\n"
+"ეს პროგრამა ამ სერვერთან არ იმუშავებს, ასე რომ პროგრამის შესრულება "
+"დასრულდება\n"
diff --git a/translations/messages/kkbswitch.pot b/translations/messages/kkbswitch.pot
index 93caed1..6bcb57f 100644
--- a/translations/messages/kkbswitch.pot
+++ b/translations/messages/kkbswitch.pot
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -27,23 +27,43 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
-#: kbconfig.cpp:92
+#: kbconfig.cpp:87
msgid "<Unnamed>"
msgstr ""
-#: kbconfig.cpp:108
+#: kbconfig.cpp:103
msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:116
+#: kbconfig.cpp:107
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr ""
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfig.cpp:112
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr ""
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
msgid "&General"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:120
+#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "Available &keyboard layouts:"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:132
+#: kbconfigdlg.cpp:128
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
@@ -54,53 +74,53 @@ msgid ""
"button to set the default layout."
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:141
+#: kbconfigdlg.cpp:137
msgid "Cha&nge Icon..."
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:144
+#: kbconfigdlg.cpp:140
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:147
+#: kbconfigdlg.cpp:143
msgid "Use &Default Icon"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:150
+#: kbconfigdlg.cpp:146
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:153
+#: kbconfigdlg.cpp:149
msgid "&Set as Default"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:156
+#: kbconfigdlg.cpp:152
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
"the default"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:162
+#: kbconfigdlg.cpp:158
msgid "Layout &icon style:"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:167
+#: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:168
+#: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:169
+#: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:173
+#: kbconfigdlg.cpp:169
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
@@ -109,23 +129,23 @@ msgid ""
"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:181
+#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:186
+#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:187
+#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:188
+#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:191
+#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
@@ -138,11 +158,11 @@ msgid ""
"active window.</ul></p>"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:199
+#: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:201
+#: kbconfigdlg.cpp:197
msgid ""
"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
@@ -150,25 +170,25 @@ msgid ""
"popup menu"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:211
+#: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:213
+#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:219
+#: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:220
+#: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr ""
-#: kbconfigdlg.cpp:222
+#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
@@ -176,69 +196,69 @@ msgid ""
"or four keyboard layouts configured"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:42
+#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:50
+#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:52
+#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:54
+#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:90
+#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:101
+#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:106
+#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:107
+#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:108
+#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:110
+#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:111
+#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:113
+#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
"very good.\n"
"Are you sure you want to use this image?"
msgstr ""
-#: kbpickicondlg.cpp:126
+#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
msgstr ""
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr ""
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..6ad08dd
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nl.po
@@ -0,0 +1,355 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2023.
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-30 16:44+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"applications/kkbswitch/nl/>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heimen Stoffels"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vistausss@fastmail.com"
+
+#: kbconfig.cpp:87
+msgid "<Unnamed>"
+msgstr "<naamloos>"
+
+#: kbconfig.cpp:103
+msgid "Activate %1 keyboard layout"
+msgstr "%1-indeling gebruiken"
+
+#: kbconfig.cpp:107
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "Wisselen van indeling"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+"Activeer de volgende indeling of, als de huidige de laatste is, de eerste."
+
+#: kbconfig.cpp:112
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "Wisselen van indeling (omgekeerde volgorde)"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+"Activeer de vorige indeling of, als de huidige de eerste is, de laatste."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemeen"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:116
+msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgstr "Beschi&kbare indelingen:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:128
+msgid ""
+"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
+"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
+"layout.\n"
+"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
+"with \"Use Default Icon\" button.\n"
+"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
+"button to set the default layout."
+msgstr ""
+"Deze lijst toont de op uw systeem beschikbare toetsenbordindelingen.\n"
+"Kies een indeling en klik op ‘Pictogram wijzigen…’ om het pictogram te "
+"wijzigen.\n"
+"Als u een ander pictogram hebt ingesteld en terug wilt naar het "
+"standaardpictograam, klik dan op ‘Standaardpictogram’.\n"
+"De vetgedrukte indeling is de standaardindeling. Klik op ‘Instellen als "
+"standaard’ om een andere standaardindeling te kiezen."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:137
+msgid "Cha&nge Icon..."
+msgstr "Pictogram wijzige&n…"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:140
+msgid ""
+"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
+"to the left."
+msgstr ""
+"Kilk op deze knop om het pictogram van de gekozen indeling te wijzigen."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:143
+msgid "Use &Default Icon"
+msgstr "Stan&daardpictogram"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:146
+msgid ""
+"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
+"box to the left."
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om het standaardpictogram van de gekozen indeling te "
+"herstellen."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:149
+msgid "&Set as Default"
+msgstr "In&stellen als standaard"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:152
+msgid ""
+"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
+"the default"
+msgstr ""
+"Klik op deze knop de gekozen indeling in te stellen als standaardindeling."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:158
+msgid "Layout &icon style:"
+msgstr "P&ictogramstijl:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:163
+msgid "Country flag"
+msgstr "Landsvlag"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:164
+msgid "Language code"
+msgstr "Taalcode"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:165
+msgid "Flag and code"
+msgstr "Vlag en code"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
+"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
+"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
+"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
+"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Kies de pictogramstijl die bij de huidige indeling past.\n"
+"U kunt kiezen uit de volgende pictogrammen:<ul><li><b>Landsvlag</b> - toon "
+"de bijbehorende landsvlag;<li><b>Taalcode</b> - Toon de tweeletterige ISO-"
+"code;<li><b>Vlag en code</b> - toon de taalcode op de landsvlag.</ul></p>"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:177
+msgid "&Layout applies to:"
+msgstr "Inde&ling gebruiken in:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:182
+msgid "All windows"
+msgstr "Alle vensters"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:183
+msgid "Windows of one application"
+msgstr "Vensters van één programma"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:184
+msgid "One window"
+msgstr "Eén venster"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
+"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
+"desktop\n"
+"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
+"each application can have its own layout. When you switch between "
+"applications, layout follows the active application\n"
+"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
+"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
+"active window.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Geef aan in welke vensters de huidige indeling moet worden gebruikt:\n"
+"<ul><li><b>Alle vensters</b> - één indeling die in alle vensters van alle "
+"programma's wordt gebruikt;\n"
+"<li><b>Vensters van één programma</b> - één indeling die in slechts één "
+"programma wordt gebruikt, zodat ieder programma een eigen indeling kan "
+"krijgen; applies to one application;\n"
+"<li><b>Eén venster</b> - één indeling die in slechts één venster wordt "
+"gebruikt, zodat ieder venster een eigen indeling kan krijgen.</ul></p>"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:195
+msgid "Use \"&Toggle Mode\""
+msgstr "Schakel&modus gebruiken"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:197
+msgid ""
+"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
+"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
+"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
+"popup menu"
+msgstr ""
+"De schakelmodus is handig als u meer dan twee indelingen heeft ingesteld. In "
+"deze modus kunt u met behulp van de gebruikelijke schakeltoets schakelen "
+"tussen de twee meestgebruikte indelingen. In het menu van KKBSwitch kunt u "
+"andere indelingen kiezen."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:207
+msgid "A&utostart"
+msgstr "A&utomatisch opstarten"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:209
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
+"log in"
+msgstr "Schakel in om KKBSwitch na het aanmelden automatisch op te starten."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:215
+msgid "Sho&rtcuts"
+msgstr "Snel&toetsen"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:216
+msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
+msgstr "Sneltoetsen gebruiken om indelingen te &activeren"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:218
+msgid ""
+"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
+"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
+"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
+"or four keyboard layouts configured"
+msgstr ""
+"Schakel in om snel van indeling te wisselen met behulp van sneltoetsen, wat "
+"vooral handig is bij gebruik van drie of vier indelingen. Hieronder kunt u "
+"de sneltoetsen instellen."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:38
+msgid "Pick an icon"
+msgstr "Kies een pictogram"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:46
+msgid "Select one of the icons"
+msgstr "Kies een van de pictogrammen"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:48
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Kiezen…"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:50
+msgid "Browse for an image file to use as an icon"
+msgstr "Kies een afbeeldingsbestand voor het pictogram"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:86
+msgid ""
+"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
+"*.*|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Pictogrambestanden (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
+"*.*|Alle bestanden (*.*)"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:97
+msgid ""
+"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
+"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
+msgstr ""
+"De afbeelding (%1x%2) is ongeschikt.\n"
+"De voorkeursafmetingen zijn %3x%4.\n"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:102
+msgid " and also too wide"
+msgstr " en tevens te breed"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:103
+msgid " and also too narrow"
+msgstr " en tevens te smal"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:104
+#, c-format
+msgid "This image is too big%1."
+msgstr "Deze afbeelding is te groot %1."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:106
+msgid "This image is too wide."
+msgstr "Deze afbeelding is te breed."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:107
+msgid "This image is too narrow."
+msgstr "Deze afbeelding is te smal."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:109
+msgid ""
+"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
+"very good.\n"
+"Are you sure you want to use this image?"
+msgstr ""
+"KKBSwitch zal de afmetingen automatisch aanpassen, maar het resultaat kan "
+"tegenvallen.\n"
+"Weet u zeker dat u deze afbeelding wilt gebruiken?"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:122
+msgid ""
+"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
+"corrupt."
+msgstr ""
+"Het pictogram kan niet uit %1 worden gehaald. Mogelijk is het geen "
+"afbeelding of beschadigd."
+
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
+msgid "Keyboard Switch"
+msgstr "Schakelen tussen toetsenbordindelingen"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Creator and maintainer"
+msgstr "Maker en onderhouder"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Default group config and per-window groups"
+msgstr "Standaard groepsinstellingen en venstergroepen"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
+msgstr "FreeBSD-versie en ideeën aangedragen"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
+msgstr "Ideeën en Oekraïense vertaling aangedragen"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Autostart patch"
+msgstr "Patch voor automatisch opstarten"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Greek translation"
+msgstr "Griekse vertaling"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Slovak translation"
+msgstr "Slowaakse vertaling"
+
+#: xkeyboard.cpp:42
+msgid ""
+"This program was built against XKB extension library\n"
+"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
+"This may cause various problems and even result in a complete\n"
+"failure to function\n"
+msgstr ""
+"Dit programma is gebouwd met versie %1.%2 van de XKB-\n"
+"extensiebibliotheek, maar wordt uitgevoerd met versie %3.%4.\n"
+"Dit kan problemen veroorzaken en zelfs leiden tot een algehele\n"
+"storing.\n"
+
+#: xkeyboard.cpp:51
+msgid ""
+"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
+"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
+"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
+msgstr ""
+"De X-server ondersteunt geen compatibele XKB-extensie.\n"
+"Mogelijk is de server niet XKB-capabel of is de extensie uitgeschakeld.\n"
+"Dit programma werkt niet zonder server en wordt daarom afgesloten.\n"
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..a79eda9
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pl.po
@@ -0,0 +1,364 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-26 23:15+0000\n"
+"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kkbswitch/pl/>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: kbconfig.cpp:87
+msgid "<Unnamed>"
+msgstr "<Bez nazwy>"
+
+#: kbconfig.cpp:103
+msgid "Activate %1 keyboard layout"
+msgstr "Aktywuj układ %1"
+
+#: kbconfig.cpp:107
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "Przełącz cyklicznie układy klawiatury"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+"Aktywuje następny układ klawiatury lub, jeśli bieżący układ jest ostatnim na "
+"liście, aktywuje pierwszy."
+
+#: kbconfig.cpp:112
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "Przełącz cyklicznie układy klawiatury (wstecz)"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+"Aktywuje poprzedni układ klawiatury lub, jeśli aktywny jest pierwszy, "
+"aktywuje ostatni."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
+msgid "&General"
+msgstr "O&gólne"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:116
+msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgstr "Dostępne układy &klawiatury:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:128
+msgid ""
+"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
+"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
+"layout.\n"
+"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
+"with \"Use Default Icon\" button.\n"
+"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
+"button to set the default layout."
+msgstr ""
+"Ta lista pokazuje dostępne w systemie układy klawiatury.\n"
+"Wybierz układ i kliknij \"Zmień ikonę...\" aby zmienić wyświetlaną ikonę "
+"układu.\n"
+"Zmianę ikony można cofnąć przyciskiem \"Użyj ikony domyślnej\".\n"
+"Układ klawiatury o pogrubionej nazwie jest układem domyślnym, który można "
+"wybrać przyciskiem \"Ustaw jako domyślny\"."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:137
+msgid "Cha&nge Icon..."
+msgstr "Zmień iko&nę..."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:140
+msgid ""
+"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
+"to the left."
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk aby zmienić ikonę układu klawiatury wybranego na liście "
+"po lewej stronie."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:143
+msgid "Use &Default Icon"
+msgstr "Użyj ikony &domyślnej"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:146
+msgid ""
+"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
+"box to the left."
+msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk aby użyć domyślnej ikony dla układu klawiatury "
+"wybranego z listy po lewej stronie."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:149
+msgid "&Set as Default"
+msgstr "U&staw jako domyślny"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:152
+msgid ""
+"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
+"the default"
+msgstr ""
+"Kliknięcie tego przycisku spowoduje ustawienie wybranego z listy po lewej "
+"stronie układu jako układu domyślnego"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:158
+msgid "Layout &icon style:"
+msgstr "Styl &ikony układu:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:163
+msgid "Country flag"
+msgstr "Flaga kraju"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:164
+msgid "Language code"
+msgstr "Kod języka"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:165
+msgid "Flag and code"
+msgstr "Flaga i kod"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
+"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
+"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
+"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
+"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz styl ikon reprezentujących bieżący układ klawiatury.\n"
+"można wybrać jedną z następujących opcji:<ul><li><b>Flaga kraju</b> - "
+"pokazuje wyłącznie flagę kraju<li><b>Kod języka</b> - pokazuje dwuliterowy "
+"kod kraju ISO<li><b>Flaga i kod</b> - pokazuje kod kraju na tle flagi.</ul></"
+"p>"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:177
+msgid "&Layout applies to:"
+msgstr "Układ k&lawiatury stosowany do:"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:182
+msgid "All windows"
+msgstr "Wszystkie okna"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:183
+msgid "Windows of one application"
+msgstr "Okna jednej aplikacji"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:184
+msgid "One window"
+msgstr "Jedno okno"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
+"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
+"desktop\n"
+"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
+"each application can have its own layout. When you switch between "
+"applications, layout follows the active application\n"
+"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
+"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
+"active window.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz, których okien ma dotyczyć aktualnie wybrany układ klawiatury:\n"
+"<ul><li><b>Wszystkie okna</b> - pojedynczy układ dla całego pulpitu i "
+"wszystkich okien\n"
+"<li><b>Okna jednej aplikacji</b> - układ dotyczy konkretnej aplikacji; każda "
+"aplikacja może mieć swój układ klawiatury. Przełączanie między aplikacjami "
+"powoduje odpowiednią zmianę układu klawiatury.\n"
+"<li><b>Pojedyncze okno</b> - Układ dotyczy pojedynczego okna; każde okno "
+"może mieć swój układ klawiatury. Przełączanie aktywnych okien zmienia układ "
+"klawiatury.</ul></p>"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:195
+msgid "Use \"&Toggle Mode\""
+msgstr "Użyj \"&Trybu przełączania\""
+
+#: kbconfigdlg.cpp:197
+msgid ""
+"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
+"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
+"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
+"popup menu"
+msgstr ""
+"Tryb przełączania najbardziej przydaje się gdy używane są więcej niż dwa "
+"układy klawiatury. W tym trybie klawisz zmiany układów przełącza między "
+"dwoma najczęściej używanymi układami. Pozostałe układy można wybrać z menu "
+"KKBSwitch na tacce systemowej"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:207
+msgid "A&utostart"
+msgstr "A&utostart"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:209
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
+"log in"
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KKBSwitch będzie uruchamiany "
+"automatycznie przy zalogowaniu"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:215
+msgid "Sho&rtcuts"
+msgstr "Sk&róty"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:216
+msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
+msgstr "Używaj skrótów aby &aktywować układy klawiatury"
+
+#: kbconfigdlg.cpp:218
+msgid ""
+"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
+"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
+"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
+"or four keyboard layouts configured"
+msgstr ""
+"Zaznacz tą opcję aby móc szybko ustawić dowolny układ klawiatury skrótami "
+"klawiszowymi. Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że skróty będzie można "
+"skonfigurować w panelu wyboru klawisza poniżej. Opcja ta jest użyteczna przy "
+"trzech lub czterech układach"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:38
+msgid "Pick an icon"
+msgstr "Wybierz ikonę"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:46
+msgid "Select one of the icons"
+msgstr "Wybierz jedną z ikon"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:48
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Przeglądaj..."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:50
+msgid "Browse for an image file to use as an icon"
+msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu pliku obrazu używanego jako ikona"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:86
+msgid ""
+"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
+"*.*|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Pliki ikon (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
+"*.*|Wszystkie pliki (*.*)"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:97
+msgid ""
+"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
+"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
+msgstr ""
+"Rozmiar tego obrazka (%1 x %2) jest nieprawidłowy jako ikona.\n"
+"Preferowany rozmiar dla ikony to %3 x %4.\n"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:102
+msgid " and also too wide"
+msgstr " jak również jest zbyt szeroki"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:103
+msgid " and also too narrow"
+msgstr " jak również za wąski"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:104
+#, c-format
+msgid "This image is too big%1."
+msgstr "Obraz jest zbyt duży%1."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:106
+msgid "This image is too wide."
+msgstr "Ten obrazek jest za szeroki."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:107
+msgid "This image is too narrow."
+msgstr "Ten obrazek jest za wąski."
+
+#: kbpickicondlg.cpp:109
+msgid ""
+"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
+"very good.\n"
+"Are you sure you want to use this image?"
+msgstr ""
+"KKBSwitch przeskaluje obraz do odpowiedniego rozmiaru, jednak wynik może "
+"wyglądać niesatysfakcjonująco.\n"
+"Czy nadal chcesz użyć tego obrazka?"
+
+#: kbpickicondlg.cpp:122
+msgid ""
+"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
+"corrupt."
+msgstr ""
+"Nie można odczytać ikony z pliku %1. Albo nie jest to plik obrazu, albo jest "
+"on uszkodzony."
+
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
+msgid "Keyboard Switch"
+msgstr "Przełącznik klawiatury"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Creator and maintainer"
+msgstr "Twórca i opiekun"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Default group config and per-window groups"
+msgstr "Domyślna konfiguracja grup oraz grupowanie według okna"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
+msgstr "Adaptacja FreeBSD, sugestie możliwości"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
+msgstr "Sugestie możliwości, tłumaczenie na język ukraiński"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Autostart patch"
+msgstr "Poprawka autostartu"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Greek translation"
+msgstr "Tłumaczenie na język grecki"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Slovak translation"
+msgstr "Tłumaczenie na język słowacki"
+
+#: xkeyboard.cpp:42
+msgid ""
+"This program was built against XKB extension library\n"
+"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
+"This may cause various problems and even result in a complete\n"
+"failure to function\n"
+msgstr ""
+"Ten program został zbudowany z wykorzystaniem rozszerzeń biblioteki XKB\n"
+"w wersji %1.%2, jednak został uruchomiony z biblioteką w wersji %3.%4.\n"
+"To może spowodować różne problemy, jak również spowodować całkowite\n"
+"niedziałanie programu\n"
+
+#: xkeyboard.cpp:51
+msgid ""
+"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
+"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
+"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
+msgstr ""
+"Serwer X nie wspiera zgodnego rozszerzenia XKB.\n"
+"Albo używany serwer nie ma zgodności z XKB, albo rozszerzenie zostało "
+"wyłączone.\n"
+"Program nie może pracować z tym serwerem i zostanie zakończony.\n"
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index b1bdff3..698ad47 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -5,12 +5,13 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2003, 2004.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
+# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-14 23:01+0000\n"
-"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-05 01:00+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kkbswitch/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -33,23 +34,47 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "lz@europe.com"
-#: kbconfig.cpp:92
+#: kbconfig.cpp:87
msgid "<Unnamed>"
msgstr "<Без имени>"
-#: kbconfig.cpp:108
+#: kbconfig.cpp:103
msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr "Включить раскладку %1"
-#: kbconfigdlg.cpp:116
+#: kbconfig.cpp:107
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "Циклические раскладки клавиатуры"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+"Активирует следующую раскладку клавиатуры или, если текущая раскладка "
+"является последней, активирует первую раскладку."
+
+#: kbconfig.cpp:112
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "Циклические раскладки клавиатуры (обратно)"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+"Активирует предыдущую раскладку клавиатуры или, если текущая раскладка "
+"является первой, активирует последнюю раскладку."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
msgid "&General"
msgstr "О&бщие"
-#: kbconfigdlg.cpp:120
+#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "Available &keyboard layouts:"
msgstr "Доступные &раскладки клавиатуры:"
-#: kbconfigdlg.cpp:132
+#: kbconfigdlg.cpp:128
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
@@ -68,11 +93,11 @@ msgstr ""
"устанавливается при старте программы). Нажмите кнопку \"Использовать по "
"умолчанию\", чтобы задать раскладку по умолчанию."
-#: kbconfigdlg.cpp:141
+#: kbconfigdlg.cpp:137
msgid "Cha&nge Icon..."
msgstr "Смена &значка..."
-#: kbconfigdlg.cpp:144
+#: kbconfigdlg.cpp:140
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
@@ -80,48 +105,46 @@ msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы задать значок для раскладки, выбранной в списке "
"слева."
-#: kbconfigdlg.cpp:147
+#: kbconfigdlg.cpp:143
msgid "Use &Default Icon"
msgstr "С&тандартный значок"
-#: kbconfigdlg.cpp:150
+#: kbconfigdlg.cpp:146
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы задать для выбранной раскладки стандартный значок."
-#: kbconfigdlg.cpp:153
+#: kbconfigdlg.cpp:149
msgid "&Set as Default"
msgstr "Использовать по &умолчанию"
-#: kbconfigdlg.cpp:156
-#, fuzzy
+#: kbconfigdlg.cpp:152
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
"the default"
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы сделать раскладку, выбранную в списке слева, "
-"раскладкой по умолчанию."
+"раскладкой по умолчанию"
-#: kbconfigdlg.cpp:162
+#: kbconfigdlg.cpp:158
msgid "Layout &icon style:"
msgstr "Стиль значков &раскладок:"
-#: kbconfigdlg.cpp:167
+#: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag"
msgstr "Флаг страны"
-#: kbconfigdlg.cpp:168
+#: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code"
msgstr "Код языка"
-#: kbconfigdlg.cpp:169
+#: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code"
msgstr "Флаг и код"
-#: kbconfigdlg.cpp:173
-#, fuzzy
+#: kbconfigdlg.cpp:169
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
@@ -129,29 +152,29 @@ msgid ""
"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите стиль значков, обозначающих текущую раскладку клавиатуры\n"
-"Вы можете выбрать из следующих стилей: <ul> <li><b>Флаг страны</b> - "
-"изображается соответствующий флажок страны <li><b>Код языка</b> - "
-"изображается двухбуквенный ISO-код языка <li><b>Флаг и код</b> - "
+"<p>Выберите стиль значков, обозначающих текущую раскладку клавиатуры.\n"
+"Вы можете выбрать из следующих стилей: <ul> <li><b>Флаг страны</b> — "
+"изображается соответствующий флажок страны <li><b>Код языка</b> — "
+"изображается двухбуквенный ISO-код языка <li><b>Флаг и код</b> — "
"изображается флажок и код языка поверх него.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:181
+#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
msgstr "Раскладка &действует для:"
-#: kbconfigdlg.cpp:186
+#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
msgstr "Все окна"
-#: kbconfigdlg.cpp:187
+#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
msgstr "Окна одного приложения"
-#: kbconfigdlg.cpp:188
+#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
msgstr "Одно окно"
-#: kbconfigdlg.cpp:191
+#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
@@ -173,11 +196,11 @@ msgstr ""
"свою раскладку. Когда вы переключаетесь между окнами, раскладка "
"соответствует активному окну.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:199
+#: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr "Режим пере&ключателя"
-#: kbconfigdlg.cpp:201
+#: kbconfigdlg.cpp:197
msgid ""
"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
@@ -190,11 +213,11 @@ msgstr ""
"выбрать одну из остальных раскладок, щелкните правой кнопкой мыши на значке "
"KKBSwitch на панели KDE "
-#: kbconfigdlg.cpp:211
+#: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart"
msgstr "&Автозапуск"
-#: kbconfigdlg.cpp:213
+#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
@@ -202,15 +225,15 @@ msgstr ""
"Если этот флажок выставлен, то KKBSwitch запустится автоматически при входе "
"в систему"
-#: kbconfigdlg.cpp:219
+#: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts"
msgstr "Быстрые &клавиши"
-#: kbconfigdlg.cpp:220
+#: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr "&Использовать комбинации клавиш для включения раскладок"
-#: kbconfigdlg.cpp:222
+#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
@@ -222,23 +245,23 @@ msgstr ""
"отмечен, настройте комбинацию клавиш в поле внизу. Это может оказаться "
"особенно полезно, если вы настроили три или четыре раскладки."
-#: kbpickicondlg.cpp:42
+#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
msgstr "Выбор значка"
-#: kbpickicondlg.cpp:50
+#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
msgstr "Выберите один из значков"
-#: kbpickicondlg.cpp:52
+#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
msgstr "&Просмотр..."
-#: kbpickicondlg.cpp:54
+#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr "Выберите графический файл для использования в качестве значка"
-#: kbpickicondlg.cpp:90
+#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
@@ -246,7 +269,7 @@ msgstr ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графические файлы (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|Все файлы (*.*)"
-#: kbpickicondlg.cpp:101
+#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
@@ -254,28 +277,28 @@ msgstr ""
"У этой картинки неподходящий размер (%1 на %2).\n"
"Предпочтительный размер для значков - %3 на %4.\n"
-#: kbpickicondlg.cpp:106
+#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
msgstr "и слишком широка"
-#: kbpickicondlg.cpp:107
+#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
msgstr "и слишком узка"
-#: kbpickicondlg.cpp:108
+#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr "Эта картинка слишком велика%1."
-#: kbpickicondlg.cpp:110
+#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
msgstr "Эта картинка слишком широка."
-#: kbpickicondlg.cpp:111
+#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
msgstr "Эта картинка слишком узка."
-#: kbpickicondlg.cpp:113
+#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
"very good.\n"
@@ -285,7 +308,7 @@ msgstr ""
"очень красивым.\n"
"Вы уверены, что хотите использовать эту картинку?"
-#: kbpickicondlg.cpp:126
+#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
@@ -293,7 +316,7 @@ msgstr ""
"Не могу прочитать значок из файла %1. Или это не графический файл, или он "
"поврежден."
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr "Индикатор раскладки"
@@ -345,8 +368,8 @@ msgid ""
"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
msgstr ""
-"X сервер не поддерживает расширение XKB. Либо сервер вообще не имеет\n"
-" поддержки XKB, либо эта поддержка была выключена.\n"
+"X-сервер не поддерживает расширение XKB. Либо сервер вообще не имеет\n"
+"поддержки XKB, либо эта поддержка была отключена.\n"
"Программа не будет работать с этим сервером.\n"
#, fuzzy
diff --git a/translations/messages/sk.po b/translations/messages/sk.po
index f2557e2..2fcbe03 100644
--- a/translations/messages/sk.po
+++ b/translations/messages/sk.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 09:11+0200\n"
"Last-Translator: Michal Šulek <realodshot@atlas.sk>\n"
"Language-Team: sk <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -25,23 +25,47 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "reloadshot@atlas.sk"
-#: kbconfig.cpp:92
+#: kbconfig.cpp:87
msgid "<Unnamed>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
-#: kbconfig.cpp:108
+#: kbconfig.cpp:103
msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr "Aktivovať rozloženie klávesnice %1"
-#: kbconfigdlg.cpp:116
+#: kbconfig.cpp:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfig.cpp:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
-#: kbconfigdlg.cpp:120
+#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "Available &keyboard layouts:"
msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:"
-#: kbconfigdlg.cpp:132
+#: kbconfigdlg.cpp:128
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
@@ -60,54 +84,54 @@ msgstr ""
"rozloženiaklávesnice ako východzie použite tlačítko \"Nastaviť ako východzie"
"\"."
-#: kbconfigdlg.cpp:141
+#: kbconfigdlg.cpp:137
msgid "Cha&nge Icon..."
msgstr "Zmeniť &ikonu..."
-#: kbconfigdlg.cpp:144
+#: kbconfigdlg.cpp:140
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony rozloženia."
-#: kbconfigdlg.cpp:147
+#: kbconfigdlg.cpp:143
msgid "Use &Default Icon"
msgstr "Použiť š&tandardnú ikonu"
-#: kbconfigdlg.cpp:150
+#: kbconfigdlg.cpp:146
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony na štandardnú."
-#: kbconfigdlg.cpp:153
+#: kbconfigdlg.cpp:149
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Nastaviť ako východzie"
-#: kbconfigdlg.cpp:156
+#: kbconfigdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
"the default"
msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre nastavenie rozloženia ako východzie"
-#: kbconfigdlg.cpp:162
+#: kbconfigdlg.cpp:158
msgid "Layout &icon style:"
msgstr "Štýl ikony &rozloženia:"
-#: kbconfigdlg.cpp:167
+#: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag"
msgstr "Vlajka štátu"
-#: kbconfigdlg.cpp:168
+#: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"
-#: kbconfigdlg.cpp:169
+#: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code"
msgstr "Vlajka a kód"
-#: kbconfigdlg.cpp:173
+#: kbconfigdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
@@ -122,23 +146,23 @@ msgstr ""
"kód jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka prekrývajúci vlajku "
"štátu.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:181
+#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
msgstr "Rozloženie &aplikovať na:"
-#: kbconfigdlg.cpp:186
+#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
msgstr "Všetky okná"
-#: kbconfigdlg.cpp:187
+#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
msgstr "Okná jednej aplikácie"
-#: kbconfigdlg.cpp:188
+#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
msgstr "Jedno okno"
-#: kbconfigdlg.cpp:191
+#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
@@ -160,11 +184,11 @@ msgstr ""
"môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi oknami, rozloženie "
"nasleduje aktívne okno.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:199
+#: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr "Použiť \"Prepínací &mód\""
-#: kbconfigdlg.cpp:201
+#: kbconfigdlg.cpp:197
msgid ""
"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
@@ -176,25 +200,25 @@ msgstr ""
"medzi dvoma najčastejšie používanými rozloženiami. Aktivovanie ďalších "
"rozložení prebieha pomocou kontextového menu KKBSwitch na ikonu v KDE panely"
-#: kbconfigdlg.cpp:211
+#: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart"
msgstr "A&utomatický štart"
-#: kbconfigdlg.cpp:213
+#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
msgstr "Ak je toto začiarknuté, KKBSwitch sa automaticky spustí po prihlásení"
-#: kbconfigdlg.cpp:219
+#: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts"
msgstr "&Skratky"
-#: kbconfigdlg.cpp:220
+#: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr "Použiť skratky, ktoré aktivujú rozloženia klávesnice"
-#: kbconfigdlg.cpp:222
+#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
@@ -206,23 +230,23 @@ msgstr ""
"prispôsobiť skratky pomocou panelu nižšie. Je to obzvlášť užitočné, ak máte "
"nakonfigurované tri alebo štyri rozloženia klávesnice"
-#: kbpickicondlg.cpp:42
+#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
msgstr "Vyberte ikonu"
-#: kbpickicondlg.cpp:50
+#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
msgstr "Vyberte jednu z ikon"
-#: kbpickicondlg.cpp:52
+#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
msgstr "&Prechádzať..."
-#: kbpickicondlg.cpp:54
+#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr "Načíta obrázok, ktorý sa použije ako ikona"
-#: kbpickicondlg.cpp:90
+#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
@@ -230,7 +254,7 @@ msgstr ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|Všetky súbory (*.*)"
-#: kbpickicondlg.cpp:101
+#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
@@ -238,28 +262,28 @@ msgstr ""
"Rozmer obrázku (%1 x %2) nie je správny.\n"
"Preferovaný rozmer ikony je %3 x %4.\n"
-#: kbpickicondlg.cpp:106
+#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
msgstr " a tiež príliš široký"
-#: kbpickicondlg.cpp:107
+#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
msgstr " a tiež príliš úzky"
-#: kbpickicondlg.cpp:108
+#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr "Tento obrázok je príliš veľký %1."
-#: kbpickicondlg.cpp:110
+#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
msgstr "Tento obrázok je príliš široký."
-#: kbpickicondlg.cpp:111
+#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
msgstr "Tento obrázok je príliš úzky."
-#: kbpickicondlg.cpp:113
+#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
"very good.\n"
@@ -269,7 +293,7 @@ msgstr ""
"veľmi dobre.\n"
"Ste si istý, že chcete použiť tento obrázok?"
-#: kbpickicondlg.cpp:126
+#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
@@ -277,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné čítať ikonu zo súboru %1. Buď to nie je obrázok alebo je "
"poškodený."
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr "KKBSwitch"
diff --git a/translations/messages/sv.po b/translations/messages/sv.po
index b302089..312659f 100644
--- a/translations/messages/sv.po
+++ b/translations/messages/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kkbswitch\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -27,23 +27,47 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "po@danielnylander.se"
-#: kbconfig.cpp:92
+#: kbconfig.cpp:87
msgid "<Unnamed>"
msgstr "<Ej namngiven>"
-#: kbconfig.cpp:108
+#: kbconfig.cpp:103
msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr "Aktivera tangentbordslayout %1"
-#: kbconfigdlg.cpp:116
+#: kbconfig.cpp:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfig.cpp:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Available &keyboard layouts:"
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
msgid "&General"
msgstr "&Allmänt"
-#: kbconfigdlg.cpp:120
+#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "Available &keyboard layouts:"
msgstr "Tillgängliga &tangentbordslayouter:"
-#: kbconfigdlg.cpp:132
+#: kbconfigdlg.cpp:128
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
@@ -62,11 +86,11 @@ msgstr ""
"Layouten som visas i fet text är standardlayouten. Använd \"Ställ in som "
"standard\"-knappen för att ställa in standardlayouten."
-#: kbconfigdlg.cpp:141
+#: kbconfigdlg.cpp:137
msgid "Cha&nge Icon..."
msgstr "B&yt ikon..."
-#: kbconfigdlg.cpp:144
+#: kbconfigdlg.cpp:140
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
@@ -74,11 +98,11 @@ msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att byta ikon på layouten som är markerad i "
"listrutan till vänster."
-#: kbconfigdlg.cpp:147
+#: kbconfigdlg.cpp:143
msgid "Use &Default Icon"
msgstr "Använd &standardikon"
-#: kbconfigdlg.cpp:150
+#: kbconfigdlg.cpp:146
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
@@ -86,11 +110,11 @@ msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att använda standardikonen för layouten som är "
"markerad i listrutan till vänster."
-#: kbconfigdlg.cpp:153
+#: kbconfigdlg.cpp:149
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Ställ in som standard"
-#: kbconfigdlg.cpp:156
+#: kbconfigdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
@@ -99,23 +123,23 @@ msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att ställa in den layout som är vald i "
"listrutan till vänster som standard"
-#: kbconfigdlg.cpp:162
+#: kbconfigdlg.cpp:158
msgid "Layout &icon style:"
msgstr "Stil för &layoutikon:"
-#: kbconfigdlg.cpp:167
+#: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag"
msgstr "Landsflagga"
-#: kbconfigdlg.cpp:168
+#: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code"
msgstr "Språkkod"
-#: kbconfigdlg.cpp:169
+#: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code"
msgstr "Flagga och kod"
-#: kbconfigdlg.cpp:173
+#: kbconfigdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
@@ -129,23 +153,23 @@ msgstr ""
"flagga<li><b>Språkkod</b> - visar språkets 2-bokstaviga ISO-kod<li><b>Flagga "
"och kod</b> - visar språkkoden ovanpå landets flagga.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:181
+#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
msgstr "&Layout gäller för:"
-#: kbconfigdlg.cpp:186
+#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
msgstr "Alla fönster"
-#: kbconfigdlg.cpp:187
+#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
msgstr "Fönstren för ett program"
-#: kbconfigdlg.cpp:188
+#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
msgstr "Ett fönster"
-#: kbconfigdlg.cpp:191
+#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
@@ -168,11 +192,11 @@ msgstr ""
"fönster kan ha sin egna layout. När du byter mellan fönster följer layouten "
"det aktiva fönstret.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:199
+#: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr "Använd \"&Växlingsläge\""
-#: kbconfigdlg.cpp:201
+#: kbconfigdlg.cpp:197
msgid ""
"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
@@ -184,11 +208,11 @@ msgstr ""
"layoutväxling att växla mellan de två mest använda layouterna. För att "
"aktivera andra layouter, använd KKBSwitch egna panelmeny"
-#: kbconfigdlg.cpp:211
+#: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart"
msgstr "A&utomatisk start"
-#: kbconfigdlg.cpp:213
+#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
@@ -196,15 +220,15 @@ msgstr ""
"När den här kryssrutan är kryssad kommer KKBSwitch att starta automatiskt "
"när du loggar in"
-#: kbconfigdlg.cpp:219
+#: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts"
msgstr "Gen&vägar"
-#: kbconfigdlg.cpp:220
+#: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr "Använd genvägar för att &aktivera tangentbordslayouter"
-#: kbconfigdlg.cpp:222
+#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
@@ -217,23 +241,23 @@ msgstr ""
"speciellt användbar om du har tre eller fyra olika tangentbordslayouter "
"konfigurerade."
-#: kbpickicondlg.cpp:42
+#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
msgstr "Välj en ikon"
-#: kbpickicondlg.cpp:50
+#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
msgstr "Välj en av ikonerna"
-#: kbpickicondlg.cpp:52
+#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bläddra..."
-#: kbpickicondlg.cpp:54
+#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr "Bläddra efter en bildfil att använda som en ikon"
-#: kbpickicondlg.cpp:90
+#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
@@ -241,7 +265,7 @@ msgstr ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikonfiler (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|Alla filer (*.*)"
-#: kbpickicondlg.cpp:101
+#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
@@ -249,28 +273,28 @@ msgstr ""
"Storleken på den här bilden (%1 x %2) är inte bra.\n"
"Den storlek som föredras för layoutikoner är %3 x %4.\n"
-#: kbpickicondlg.cpp:106
+#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
msgstr " och även för bred"
-#: kbpickicondlg.cpp:107
+#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
msgstr " och även för smal"
-#: kbpickicondlg.cpp:108
+#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr "Den här bilden är för stor%1."
-#: kbpickicondlg.cpp:110
+#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
msgstr "Den här bilden är för bred."
-#: kbpickicondlg.cpp:111
+#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
msgstr "Den här bilden är för smal."
-#: kbpickicondlg.cpp:113
+#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
"very good.\n"
@@ -280,7 +304,7 @@ msgstr ""
"inte ser så bra ut.\n"
"Är du säker att du vill använda den här bilden?"
-#: kbpickicondlg.cpp:126
+#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
@@ -288,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Kan inte läsa ikon från filen %1. Antingen är den inte en bildfil eller så "
"är den skadad."
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr "Tangentbordsväxlare"
diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po
index 43daa7d..9a1c119 100644
--- a/translations/messages/uk.po
+++ b/translations/messages/uk.po
@@ -10,12 +10,12 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Vadim Kriklivy <analitic@vinnitsa.com>, 2003, 2004.
# Leonid Zeitlin <lz@europe.com>, 2004.
-# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021.
+# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-07 08:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-10 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kkbswitch/uk/>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -39,23 +39,44 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "analitic@vinnitsa.com,roman@oscada.org"
-#: kbconfig.cpp:92
+#: kbconfig.cpp:87
msgid "<Unnamed>"
msgstr "<Без імені>"
-#: kbconfig.cpp:108
+#: kbconfig.cpp:103
msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr "Активувати розкладку %1"
-#: kbconfigdlg.cpp:116
+#: kbconfig.cpp:107
+msgid "Cycle keyboard layouts"
+msgstr "Обходити по колу розкладки клавіатури"
+
+#: kbconfig.cpp:108
+msgid ""
+"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
+"one, activates the first layout."
+msgstr "Активує наступну розкладку клавіатури або першу, якщо активна остання."
+
+#: kbconfig.cpp:112
+msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
+msgstr "Обходити по колу розкладки клавіатури (назад)"
+
+#: kbconfig.cpp:113
+msgid ""
+"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
+"first one, activates the last layout."
+msgstr ""
+"Активує попередню розкладку клавіатури або останню, якщо активна перша."
+
+#: kbconfigdlg.cpp:112
msgid "&General"
msgstr "&Загальне"
-#: kbconfigdlg.cpp:120
+#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "Available &keyboard layouts:"
msgstr "Доступні &розкладки клавіатури:"
-#: kbconfigdlg.cpp:132
+#: kbconfigdlg.cpp:128
msgid ""
"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
@@ -73,11 +94,11 @@ msgstr ""
"(тобто встанавлюється при старті програми). Натисніть кнопку "
"\"Використовувати за замовчуванням\", щоб встановити уставну розкладку."
-#: kbconfigdlg.cpp:141
+#: kbconfigdlg.cpp:137
msgid "Cha&nge Icon..."
msgstr "Заміна значку..."
-#: kbconfigdlg.cpp:144
+#: kbconfigdlg.cpp:140
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
@@ -85,22 +106,22 @@ msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, щоб задати значок для розкладки, що обрана у списку "
"ліворуч."
-#: kbconfigdlg.cpp:147
+#: kbconfigdlg.cpp:143
msgid "Use &Default Icon"
msgstr "С&тандартний значок"
-#: kbconfigdlg.cpp:150
+#: kbconfigdlg.cpp:146
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, щоб задати для обраної розкладки стандартний значок."
-#: kbconfigdlg.cpp:153
+#: kbconfigdlg.cpp:149
msgid "&Set as Default"
msgstr "Використовувати за замовчуванням"
-#: kbconfigdlg.cpp:156
+#: kbconfigdlg.cpp:152
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
"the default"
@@ -108,23 +129,23 @@ msgstr ""
"Натисніть цю кнопку щоб призначити розкладку, що обрана у списку ліворуч, "
"розкладкою за замовчуванням"
-#: kbconfigdlg.cpp:162
+#: kbconfigdlg.cpp:158
msgid "Layout &icon style:"
msgstr "Стиль &значків розкладок:"
-#: kbconfigdlg.cpp:167
+#: kbconfigdlg.cpp:163
msgid "Country flag"
msgstr "Прапор країни"
-#: kbconfigdlg.cpp:168
+#: kbconfigdlg.cpp:164
msgid "Language code"
msgstr "Код мови"
-#: kbconfigdlg.cpp:169
+#: kbconfigdlg.cpp:165
msgid "Flag and code"
msgstr "Прапор та код"
-#: kbconfigdlg.cpp:173
+#: kbconfigdlg.cpp:169
msgid ""
"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
@@ -138,23 +159,23 @@ msgstr ""
"відображається дволітерний ISO-код мови <li><b>Прапор та код</b> - "
"відображається прапорець та поверх нього код мови</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:181
+#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
msgstr "Розкладка &діє на:"
-#: kbconfigdlg.cpp:186
+#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
msgstr "Усі вікна"
-#: kbconfigdlg.cpp:187
+#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
msgstr "Вікна одного додатка"
-#: kbconfigdlg.cpp:188
+#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
msgstr "Одне вікно"
-#: kbconfigdlg.cpp:191
+#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
@@ -176,11 +197,11 @@ msgstr ""
"розкладку. Коли Ви переключаєтеся між вікнами, розкладка відповідає "
"активному вікну.</ul></p>"
-#: kbconfigdlg.cpp:199
+#: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
msgstr "Режим перемикача"
-#: kbconfigdlg.cpp:201
+#: kbconfigdlg.cpp:197
msgid ""
"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
@@ -193,11 +214,11 @@ msgstr ""
"одну з інших розкладок клацніть правою кнопкою миші на значку KKBSwitch у "
"системному лотку"
-#: kbconfigdlg.cpp:211
+#: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart"
msgstr "Автозапуск"
-#: kbconfigdlg.cpp:213
+#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
@@ -205,15 +226,15 @@ msgstr ""
"Якщо цю функцію активовано, то KKBSwitch запуститься автоматично при вході у "
"систему"
-#: kbconfigdlg.cpp:219
+#: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts"
msgstr "Скорочення"
-#: kbconfigdlg.cpp:220
+#: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
msgstr "Використовувати &скорочення для включення розкладок"
-#: kbconfigdlg.cpp:222
+#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
@@ -225,23 +246,23 @@ msgstr ""
"налаштуйте скорочення у вікні, що розташоване нижче. Ця можливість особливо "
"корисна коли ви встановили три або чотири розкладки"
-#: kbpickicondlg.cpp:42
+#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
msgstr "Вибір значку"
-#: kbpickicondlg.cpp:50
+#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
msgstr "Виберіть один зі значків"
-#: kbpickicondlg.cpp:52
+#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
-msgstr "&Перегляд..."
+msgstr "&Оглянути..."
-#: kbpickicondlg.cpp:54
+#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
msgstr "Оберіть графічний файл, що буде використовуватися у якості значку"
-#: kbpickicondlg.cpp:90
+#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
@@ -249,7 +270,7 @@ msgstr ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графічні файли (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|Усі файли (*.*)"
-#: kbpickicondlg.cpp:101
+#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
@@ -257,28 +278,28 @@ msgstr ""
"Ця картинка має непридатний розмір (%1 на %2).\n"
"Оптимальний розмір для значків - %3 на %4.\n"
-#: kbpickicondlg.cpp:106
+#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
msgstr " і також зашироке"
-#: kbpickicondlg.cpp:107
+#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
msgstr " і також завузьке"
-#: kbpickicondlg.cpp:108
+#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
msgstr "Ця картинка є занадто великою %1."
-#: kbpickicondlg.cpp:110
+#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
msgstr "Ця картинка є занадто широкою."
-#: kbpickicondlg.cpp:111
+#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
msgstr "Ця картинка є занадто вузькою."
-#: kbpickicondlg.cpp:113
+#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
"very good.\n"
@@ -288,7 +309,7 @@ msgstr ""
"результат може виглядати не дуже гарно.\n"
"Ви упевнені, що бажаєте використовувати цю картинку?"
-#: kbpickicondlg.cpp:126
+#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
@@ -296,7 +317,7 @@ msgstr ""
"Не має змоги прочитати значок з файлу %1. Або цей файл не є графічним, або "
"його ушкоджено."
-#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
+#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
msgstr "Індикатор розкладки"