summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaemonratte <daemonratte@daemonratte.net>2026-03-21 09:30:46 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2026-03-23 14:35:29 +0000
commit9bca2d74cb6917c38186f3979a8e83a9bcdc489c (patch)
treeeae3dcddb1f05e09f1e3a20df47d00e628a1babb
parentbd904735a8bcd2c23d526953b48d592537be69c3 (diff)
downloadklamav-9bca2d74cb6917c38186f3979a8e83a9bcdc489c.tar.gz
klamav-9bca2d74cb6917c38186f3979a8e83a9bcdc489c.zip
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 54.7% (243 of 444 strings) Translation: applications/klamav Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/klamav/de/
-rw-r--r--translations/messages/de.po503
1 files changed, 278 insertions, 225 deletions
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po
index ada37ce..68da84e 100644
--- a/translations/messages/de.po
+++ b/translations/messages/de.po
@@ -1,645 +1,666 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Lian Begett <weblate-tde@bunbun.de>, 2022.
+# Daemonratte <daemonratte@daemonratte.net>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-23 14:35+0000\n"
+"Last-Translator: Daemonratte <daemonratte@daemonratte.net>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/klamav/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:37
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Daemonratte"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:37
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "daemonratte@daemonratte.net"
#: activityviewer.cpp:73
msgid "Display Event Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Ereignistyp:"
#: activityviewer.cpp:84
msgid " from the "
-msgstr ""
+msgstr " aus dem Zeitraum "
#: activityviewer.cpp:110
msgid "Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivität"
#: activityviewer.cpp:133
msgid "Search:"
-msgstr ""
+msgstr "Suchen:"
#: clicklineedit.cpp:75
msgid "Multiple Directories Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Verzeichnisse ausgewählt"
#: configdialog.cpp:67
msgid "Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Suchmodul"
#: configdialog.cpp:67
msgid "Configure Scanning Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Suchmodul Einrichten"
#: configdialog.cpp:71
msgid "Archives"
-msgstr ""
+msgstr "Archive"
#: configdialog.cpp:71
msgid "Configure Archive Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Archivdurchsuchen Einrichten"
#: configdialog.cpp:72
msgid "E-mail protection"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail-Schutz"
#: configdialog.cpp:72
msgid "Set up your e-mail client to use Klammail"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail-Programm für die Nutzung von Klammail einrichten"
#: configdialog.cpp:73
msgid "File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Dateitypen"
#: configdialog.cpp:73
msgid "Configure File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Dateitypen Einrichten"
#: configdialog.cpp:75
msgid "On-Access Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeitschutz"
#: configdialog.cpp:75
msgid "Configure On-Access Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeitschutz Einrichten"
#: configdialog.cpp:81
msgid "Event Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Protokollierung"
#: configdialog.cpp:81
msgid "Configure Events to Log"
-msgstr ""
+msgstr "Zu Protokollierende Ereignisse Festlegen"
#: ctcron.cpp:69
msgid "No password entry found for uid '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Passworteintrag für die uid „%1“ gefunden"
#: ctcron.cpp:273
msgid "An error occurred while updating crontab."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren von crontab."
#: ctdom.cpp:32 ctdow.cpp:57 cttask.cpp:317
msgid "every day "
-msgstr ""
+msgstr "täglich "
#: ctdom.cpp:49
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1."
#: ctdom.cpp:49
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "2."
#: ctdom.cpp:50
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3."
#: ctdom.cpp:50
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4."
#: ctdom.cpp:51
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5."
#: ctdom.cpp:51
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6."
#: ctdom.cpp:52
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7."
#: ctdom.cpp:52
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8."
#: ctdom.cpp:53
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9."
#: ctdom.cpp:53
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10."
#: ctdom.cpp:54
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11."
#: ctdom.cpp:54
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12."
#: ctdom.cpp:55
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13."
#: ctdom.cpp:55
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14."
#: ctdom.cpp:56
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15."
#: ctdom.cpp:56
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16."
#: ctdom.cpp:57
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17."
#: ctdom.cpp:57
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18."
#: ctdom.cpp:58
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19."
#: ctdom.cpp:58
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20."
#: ctdom.cpp:59
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21."
#: ctdom.cpp:59
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22."
#: ctdom.cpp:60
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23."
#: ctdom.cpp:60
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24."
#: ctdom.cpp:61
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25."
#: ctdom.cpp:61
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26."
#: ctdom.cpp:62
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27."
#: ctdom.cpp:62
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "27."
#: ctdom.cpp:63
msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29."
#: ctdom.cpp:63
msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30."
#: ctdom.cpp:64
msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31."
#: ctdow.cpp:59
msgid "weekday "
-msgstr ""
+msgstr "Wochentag "
#: ctdow.cpp:77
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Mo"
#: ctdow.cpp:77
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Di"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Mi"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Do"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Fr"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Sa"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "So"
#: ctmonth.cpp:31
msgid "every month "
-msgstr ""
+msgstr "monatlich "
#: ctmonth.cpp:48
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#: ctmonth.cpp:48
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "März"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#: ctmonth.cpp:50
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "August"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dezember"
#: cttask.cpp:252
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:253
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
-msgstr ""
+msgstr "DAYS_OF_MONTH von MONTHS"
#: cttask.cpp:254
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
-msgstr ""
+msgstr "jeden DAYS_OF_WEEK"
#: cttask.cpp:255
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "DOM_FORMAT sowie DOW_FORMAT"
#: cttask.cpp:256
msgid "At TIME"
-msgstr ""
+msgstr "Um TIME"
#: cttask.cpp:257
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
#: cttask.cpp:303
msgid ", and "
-msgstr ""
+msgstr ", und "
#: cttask.cpp:305 ctunit.cpp:187
msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr " und "
#: cttask.cpp:307 ctunit.cpp:189
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#: datepicker.cpp:44
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalender"
#: dbviewer.cpp:88 dbviewer.cpp:153
msgid "All Known Viruses"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Bekannten Viren"
#: dbviewer.cpp:109
msgid "Search with Trend Micro"
-msgstr ""
+msgstr "Suche mit Trend Micro"
#: dbviewer.cpp:110
msgid "Search with Google"
-msgstr ""
+msgstr "Suche mit Google"
#: dbviewer.cpp:152
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen"
#: dbviewer.cpp:716 dbviewer.cpp:717 dbviewer.cpp:743 dbviewer.cpp:744
#: dbviewer.cpp:806 dbviewer.cpp:807 klamav.cpp:229
msgid "Virus Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Viren-Enzyklopädie"
#: dbviewer.cpp:718 dbviewer.cpp:745 dbviewer.cpp:808 welcome.cpp:45
msgid "Version "
-msgstr ""
+msgstr "Version "
#: dbviewer.cpp:719
msgid "The virus database could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Die Virendatenbank konnte nicht geladen werden."
#: dbviewer.cpp:720
msgid ""
"Please ensure that you have downloaded one (using the Updates section) and "
"try again."
msgstr ""
+"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine heruntergeladen haben (über den "
+"Bereich „Aktualisierung“) und versuchen Sie es erneut."
#: dbviewer.cpp:746
msgid "Please wait while the database loads..."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Datenbank geladen wird …"
#: dbviewer.cpp:755
msgid "Loading .."
-msgstr ""
+msgstr "Wird geladen .."
#: dbviewer.cpp:755
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Wird geladen …"
#: dbviewer.cpp:758
msgid "Loading lots and lots and lots of virus information"
-msgstr ""
+msgstr "Es werden sehr viele Vireninformationen geladen"
#: dbviewer.cpp:809
msgid ""
"KlamAV's Virus Browser allows you to research the viruses detected by ClamAV."
msgstr ""
+"KlamAVs Viren-Enzyklopädie ermöglicht es Ihnen, die von ClamAV erkannten "
+"Viren nachzuschlagen."
#: dbviewer.cpp:810
msgid "Usage is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Bedienung ist einfach:"
#: dbviewer.cpp:811
msgid ""
"Right-click on a virus-name to choose whether to research a virus using "
"Google or TrendMicro."
msgstr ""
+"Rechtsklick auf einen Virennamen, um ihn über Google oder TrendMicro "
+"nachzuschlagen."
#: dbviewer.cpp:812
msgid ""
"Right-click on a detected virus in the 'Scan' tab to research it in the "
"virus browser."
msgstr ""
+"Rechtsklick auf einen erkannten Virus im Reiter „Virensuche“, um ihn in der "
+"Viren-Enzyklopädie nachzuschlagen."
#: dbviewer.cpp:813
msgid ""
"Right-click on a detected virus in the 'Quarantine' tab to research it in "
"the virus browser."
msgstr ""
+"Rechtsklick auf einen erkannten Virus im Reiter „Quarantäne“, um ihn in der "
+"Viren-Enzyklopädie nachzuschlagen."
#: dbviewer.cpp:830
msgid "Loading ClamAV's Database of Virus Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Lade ClamAVs Virensignaturdatenbank"
#: directorylist.cpp:68
msgid "System Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Systemordner"
#: directorylist.cpp:69
msgid "Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Persönlicher Ordner"
#: directorylist.cpp:237
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Geräte"
#: directorylist.cpp:480
msgid ""
"Cannot mount device '%1'. Please check that you have the permissions needed "
"to mount the device, as well as the needed kernel modules loaded."
msgstr ""
+"Gerät „%1“ konnte nicht eingehängt werden. Bitte prüfen Sie, ob Sie über die "
+"erforderlichen Berechtigungen verfügen und die benötigten Kernelmodule "
+"geladen sind."
#: freshklam.cpp:75
msgid "KlamAV "
-msgstr ""
+msgstr "KlamAV "
#: freshklam.cpp:75
msgid " - Ready"
-msgstr ""
+msgstr " - Bereit"
#: freshklam.cpp:112
msgid "Virus Database Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis der Virendatenbank"
#: freshklam.cpp:132
msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis:"
#: freshklam.cpp:138
msgid "Proxy for Database Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy für Datenbankaktualisierungen"
#: freshklam.cpp:154
msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-Adresse:"
#: freshklam.cpp:161
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port:"
#: freshklam.cpp:169
msgid "User:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer:"
#: freshklam.cpp:176
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort:"
#: freshklam.cpp:186
msgid "Database AutoUpdate Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Datenbankaktualisierung"
#: freshklam.cpp:202
msgid "Update Virus Database Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiere die Virendatenbank automatisch"
#: freshklam.cpp:219
msgid "Times a Day"
-msgstr ""
+msgstr "Mal am Tag"
#: freshklam.cpp:228
msgid "&Update Now"
-msgstr ""
+msgstr "&Jetzt aktualisieren"
#: freshklam.cpp:299 freshklam.cpp:304 freshklam.cpp:308
msgid "Updating Virues Databases..."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiere Virendatenbanken..."
#: freshklam.cpp:299
msgid "Updated Daily DB (1 out of 3)."
-msgstr ""
+msgstr "Tagesdatenbank aktualisiert (1/3)."
#: freshklam.cpp:304
msgid "Updated Main DB (2 out of 3)."
-msgstr ""
+msgstr "Hauptdatenbank aktualisiert (2/3)."
#: freshklam.cpp:308
msgid "Updated Bytecode DB (3 out of 3)."
-msgstr ""
+msgstr "Bytecode-Datenbank aktualisiert (3/3)."
#: freshklam.cpp:313 freshklam.cpp:318 freshklam.cpp:322
msgid "Database is Up To Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbank ist aktuell"
#: freshklam.cpp:313
msgid "Daily DB Up To Date (1 out of 3)."
-msgstr ""
+msgstr "Tagesdatenbank aktuell (1/3)."
#: freshklam.cpp:318
msgid "Main DB Up To Date (2 out of 3)."
-msgstr ""
+msgstr "Hauptdatenbank aktuell (2/3)."
#: freshklam.cpp:322
msgid "Bytecode DB Up To Date (3 out of 3)."
-msgstr ""
+msgstr "Bytecode-Datenbank aktuell (3/3)."
#: freshklam.cpp:332
msgid "ClamAV Outdated!"
-msgstr ""
+msgstr "ClamAV veraltet!"
#: freshklam.cpp:349
msgid "Beginning Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Starte Aktualisierung …"
#: freshklam.cpp:370
msgid "There was an error creating a temp file!"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei!"
#: freshklam.cpp:419
msgid "Update Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung abgeschlossen"
#: freshklam.cpp:419
msgid "Virus Databases updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Virendatenbanken erfolgreich aktualisiert."
#: freshklam.cpp:448
msgid "There was a problem killing the update process!"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Beenden des Aktualisierungsprozesses!"
#: freshklam.cpp:451
msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Abgebrochen"
#: freshklam.cpp:459
msgid "Update Process died unexpectedly! Did you kill it manually?"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprozess unerwartet beendet! Wurde er manuell beendet?"
#: freshklam.cpp:461
msgid "Update Process Died Unexpectedly!"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsprozess unerwartet beendet!"
#: freshklam.cpp:491 scanviewer.cpp:618
msgid "Unknown option passed."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Option übergeben."
#: freshklam.cpp:493
msgid "Can't change directory."
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis kann nicht gewechselt werden."
#: freshklam.cpp:495
msgid "Can't check MD5 sum."
-msgstr ""
+msgstr "MD5-Prüfsumme kann nicht geprüft werden."
#: freshklam.cpp:497
msgid "Connection (network) problem."
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerkverbindungsproblem."
#: freshklam.cpp:499
msgid "Can't unlink a file."
-msgstr ""
+msgstr "Datei kann nicht gelöscht werden."
#: freshklam.cpp:501
msgid "MD5 or digital signature verification error."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei der MD5- oder Signaturprüfung."
#: freshklam.cpp:503
msgid "Error reading file."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei."
#: freshklam.cpp:505
msgid "Config file error."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei."
#: freshklam.cpp:507
msgid "Can't create a new file."
-msgstr ""
+msgstr "Datei kann nicht erstellt werden."
#: freshklam.cpp:509
msgid "Can't read database from remote server."
-msgstr ""
+msgstr "Datenbank kann nicht vom Server gelesen werden."
#: freshklam.cpp:511
msgid "Mirrors are not fully synchronized (try again later)."
msgstr ""
+"Spiegelserver sind nicht vollständig synchronisiert (versuchen sie es später "
+"erneut)."
#: freshklam.cpp:513
msgid "Can't get information about clamav user from /etc/passwd."
msgstr ""
+"Benutzerinformationen für clamav aus /etc/passwd konnten nicht gelesen "
+"werden."
#: freshklam.cpp:515
msgid "Can't drop privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Berechtigungen könnten nicht zurückgesetzt werden."
#: freshklam.cpp:517
msgid "Warning - Unknown Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung – Unbekannter Fehler!"
#: freshklam.cpp:579
msgid ""
@@ -648,28 +669,35 @@ msgid ""
"If you have KMail open you will need to close it now so that the change can "
"take effect. If you want to make the change manually just click 'Cancel'. "
msgstr ""
+"Da sich der Speicherort der Datenbank geändert hat, muss KlamAV die "
+"Einstellungen für die E-Mail-Prüfung in KMail anpassen. Falls KMail geöffnet "
+"ist, schließen Sie es, damit die Änderungen wirksam werden. Für manuelle "
+"Anpassung „Abbrechen“ wählen. "
#: freshklam.cpp:579
msgid "Update KMail Filters"
-msgstr ""
+msgstr "KMail-Filter aktualisieren"
#: freshklam.cpp:579 klamav.cpp:55 klamav.cpp:131
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisieren"
#: freshklam.cpp:610
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Bereit"
#: freshklam.cpp:626
msgid "KMFilterActionWithCommand: Could not create temp file!"
msgstr ""
+"KMFilterActionWithCommand: Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden!"
#: freshklam.cpp:805
msgid ""
"Your Virus Database location has been set up as '%1'. You can change this to "
"something else if you want to."
msgstr ""
+"Der Speicherort Ihrer Virendatenbank wurde auf „%1“ gesetzt. Sie können ihn "
+"bei Bedarf ändern."
#: freshklam.cpp:805
msgid ""
@@ -677,162 +705,181 @@ msgid ""
"HOME or klamav directory. You have to adjust your Virus Database directory "
"by your self."
msgstr ""
+"Das Verzeichnis „%1“ konnte nicht erstellt werden. Es liegt ein Problem mit "
+"Ihrem HOME- oder KlamAV-Verzeichnis vor. Sie müssen den Speicherort der "
+"Virendatenbank selbst anpassen."
#: freshklam.cpp:808
msgid ""
"Would you like to download the latest Virus Database to your new database "
"location now? (You can do this later manually if you want.)"
msgstr ""
+"Möchten Sie die neueste Virendatenbank jetzt an den neuen Speicherort "
+"herunterladen? (Sie können dies später auch manuell tun.)"
#: freshklam.cpp:808
msgid "Download Virus Database"
-msgstr ""
+msgstr "Virendatenbank Herunterladen"
#: freshklam.cpp:808
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Herunterladen"
#: freshklam.cpp:810
msgid "You should update the database manually at your earliest convenience."
-msgstr ""
+msgstr "Sie sollten die Datenbank so bald wie möglich manuell aktualisieren."
#: k3bjobprogressosd_mod.cpp:216
msgid "Hide OSD"
-msgstr ""
+msgstr "OSD ausblenden"
#: klamav.cpp:55 klamav.cpp:128 klamscan.cpp:139
msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Suche"
#: klamav.cpp:66
msgid "&Enable Auto-Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Autom. Aktualisierungen &Aktivieren"
#: klamav.cpp:67
msgid "&Disable Auto-Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Autom. Aktualisierungen &Deaktivieren"
#: klamav.cpp:72
msgid "&Start On-Access Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeitschutz &Starten"
#: klamav.cpp:73
msgid "&Stop On-Access Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeitschutz &Stoppen"
#: klamav.cpp:78 main.cpp:13 main.cpp:29
msgid "KlamAV - Virus Protection for TDE"
-msgstr ""
+msgstr "KlamAV – Virenschutz für TDE"
#: klamav.cpp:98
msgid "Scan &File..."
-msgstr ""
+msgstr "Datei &Prüfen..."
#: klamav.cpp:99
msgid "Scan &Directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis &Prüfen..."
#: klamav.cpp:101
msgid "&Schedule scan..."
-msgstr ""
+msgstr "Virensuche &planen..."
#: klamav.cpp:102
msgid "&Options..."
-msgstr ""
+msgstr "&Optionen..."
#: klamav.cpp:108
msgid "Show &Welcome tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter „&Willkommen“ anzeigen"
#: klamav.cpp:109
msgid "Show &Quarantine tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter „&Quarantäne“ anzeigen"
#: klamav.cpp:110
msgid "Show &Virus Browser tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter „&Viren-Enzyklopädie“ anzeigen"
#: klamav.cpp:111
msgid "Show &Events tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reiter „&Ereignisprotokoll“ anzeigen"
#: klamav.cpp:116
msgid "&Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Viren&suche"
#: klamav.cpp:117
msgid "&Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "&Reiter"
#: klamav.cpp:194
msgid ""
"<p>KlamAV will stay open in the system tray. <br><br> <b>Remember</b> - you "
"can't quit KlamAV while <br> a scan, Fresklam or KlamOnAcc is active!</p>"
msgstr ""
+"<p>KlamAV bleibt im Systembereich der Kontrollleiste "
+"geöffnet.<br><br><b>Hinweis:</b> KlamAV kann nicht beendet werden, solange "
+"eine Virensuche läuft, Freshclam aktiv ist oder der Echtzeitschutz "
+"(KlamOnAcc) aktiv ist!</p>"
#: klamav.cpp:215
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen"
#: klamav.cpp:222 scanviewer.cpp:606
msgid "Quarantine"
-msgstr ""
+msgstr "Quarantäne"
#: klamav.cpp:236
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Ereignisse"
#: firstrunwizard.ui:28 firstrunwizard.ui:35 klamav.cpp:399
#, no-c-format
msgid "First-Run Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Einrichtungsassistent"
#: klamav.cpp:478
msgid ""
"Either the directory %1 does not exist or you are not able to write to it. "
"Either way, you will have to change it as it cannot be used. Sorry!"
msgstr ""
+"Entweder existiert das Verzeichnis %1 nicht oder Sie haben keine "
+"Schreibrechte darauf. In beiden Fällen müssen Sie es ändern, da es so nicht "
+"verwendet werden kann."
#: klamonacc.cpp:105
msgid ""
"Please select the directories you want to watch from the Options dialog."
msgstr ""
+"Bitte wählen Sie im Optionsdialog die Verzeichnisse aus, die überwacht "
+"werden sollen."
#: klamonacc.cpp:123
msgid "Could not create temporary configuration file for ClamOnAcc!"
msgstr ""
+"Temporäre Konfigurationsdatei für ClamOnAcc konnte nicht erstellt werden!"
#: klamonacc.cpp:168
msgid "Start On-Access Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeitschutz starten"
#: klamonacc.cpp:198
msgid "Stop On-Access Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeitschutz stoppen"
#: klamonacc.cpp:212
msgid "Restart On-Access Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeitschutz neu starten"
#: klamonacc.cpp:229
msgid ""
"ClamOnAcc has died unexpectedly. If you did not kill it yourself, please "
"check your ClamAV installation."
msgstr ""
+"ClamOnAcc wurde unerwartet beendet. Falls Sie es nicht selbst beendet haben, "
+"überprüfen Sie bitte Ihre ClamAV-Installation."
#: klamonacc.cpp:246
msgid "Fatal Error"
-msgstr ""
+msgstr "Schwerwiegender Fehler"
#: klamonacc.cpp:262
msgid ""
"The ClamAV daemon is unavailable! Please ensure that it is running and try "
"again."
msgstr ""
+"Der ClamAV-Dienst ist nicht verfügbar! Bitte stellen Sie sicher, dass er "
+"läuft, und versuchen Sie es erneut."
#: klamonacc.cpp:282 scanviewer.cpp:200
msgid "Loose"
-msgstr ""
+msgstr "Freigegeben"
#: klamonacc.cpp:373 scanviewer.cpp:728
msgid ""
@@ -840,200 +887,206 @@ msgid ""
"permissions on your quarantine location and whether a file with the same "
"name already exists in the quarantine. </p>"
msgstr ""
+"<p>Beim Verschieben von <b>%1</b> in die Quarantäne ist ein Problem "
+"aufgetreten. Überprüfen Sie den verfügbaren Speicherplatz, die "
+"Berechtigungen des Quarantäne-Ordners sowie, ob bereits eine Datei mit "
+"demselben Namen vorhanden ist.</p>"
#: klamscan.cpp:53 klamscan.cpp:175
msgid "Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Starter"
#: klamscan.cpp:81
msgid "When a virus is found:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn ein Virus gefunden wird:"
#: klamscan.cpp:87
msgid "Ask me"
-msgstr ""
+msgstr "Nachfragen"
#: klamscan.cpp:88
msgid "Quarantine file"
-msgstr ""
+msgstr "Datei in Quarantäne verschieben"
#: klamscan.cpp:89
msgid "Just report"
-msgstr ""
+msgstr "Nur melden"
#: klamscan.cpp:95
msgid "&Scan Folders Recursively"
-msgstr ""
+msgstr "Ordner &rekursiv durchsuchen"
#: klamscan.cpp:100
msgid "Scan all directories under the specified path."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Verzeichnisse unterhalb des angegebenen Pfads durchsuchen."
#: klamscan.cpp:105
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Planung"
#: archives.ui:78 klamscanoptions.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Maximum Level of Recursion"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Rekursionstiefe"
#: klamscanoptions.cpp:196
msgid "MBs to Extract:"
-msgstr ""
+msgstr "Zu extrahierende MB:"
#: klamscanoptions.cpp:197
msgid "Compression Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Kompressionsverhältnis"
#: klamscanoptions.cpp:198
msgid "Number of Files to Extract:"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl zu extrahierender Dateien:"
#: klamscanoptions.cpp:199
msgid "Mark as Virus if Limits Exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Als Virus markieren, wenn Grenzwerte überschritten werden"
#: klamscanoptions.cpp:200
msgid "Mark as Virus if Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Als Virus markieren, wenn verschlüsselt"
#: klamscanoptions.cpp:201
msgid "Archive Types"
-msgstr ""
+msgstr "Archivtypen"
#: klamscanoptions.cpp:202
msgid "Scan Zip Files using"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP-Dateien durchsuchen mit"
#: klamscanoptions.cpp:203
msgid "Scan RAR Files using"
-msgstr ""
+msgstr "RAR-Dateien durchsuchen mit"
#: klamscanoptions.cpp:204
msgid "Scan ARJ Files using"
-msgstr ""
+msgstr "ARJ-Dateien durchsuchen mit"
#: klamscanoptions.cpp:205
msgid "Scan ZOO Files using"
-msgstr ""
+msgstr "ZOO-Dateien durchsuchen mit"
#: klamscanoptions.cpp:206
msgid "Scan LZH Files using"
-msgstr ""
+msgstr "LZH-Dateien durchsuchen mit"
#: klamscanoptions.cpp:207
msgid "Scan JAR Files using"
-msgstr ""
+msgstr "JAR-Dateien durchsuchen mit"
#: klamscanoptions.cpp:208
msgid "Scan DEB Files using"
-msgstr ""
+msgstr "DEB-Dateien durchsuchen mit"
#: klamscanoptions.cpp:209
msgid "Scan TAR Files using"
-msgstr ""
+msgstr "TAR-Dateien durchsuchen mit"
#: klamscanoptions.cpp:210
msgid "Scan TGZ Files using"
-msgstr ""
+msgstr "TGZ-Dateien durchsuchen mit"
#: klamscanoptions.cpp:211 specialfiletypes.ui:16 specialfiletypes.ui:27
#, no-c-format
msgid "Special File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Spezielle Dateitypen"
#: klamscanoptions.cpp:212
msgid "Scan Files Containing Email(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien mit E-Mails durchsuchen"
#: klamscanoptions.cpp:213
msgid "Scan HTML Files for Exploits"
-msgstr ""
+msgstr "HTML-Dateien auf Exploits prüfen"
#: klamscanoptions.cpp:214
msgid "Scan 'Portable Executable' Files"
-msgstr ""
+msgstr "Portable Programmdateien prüfen"
#: klamscanoptions.cpp:215
msgid "Scan the Macros in Microsoft Office Files"
-msgstr ""
+msgstr "Makros in Microsoft-Office-Dateien prüfen"
#: klamscanoptions.cpp:216
msgid "Treat a Broken Executable as Virus"
-msgstr ""
+msgstr "Defekte Programmdateien als Virus behandeln"
#: klamscanoptions.cpp:217
msgid "Exclude Quarantine Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Quarantäne-Verzeichnis ausschließen"
#: ktlistcron.cpp:43
msgid "(System Crontab)"
-msgstr ""
+msgstr "(System-Crontab)"
#: ktlisttasks.cpp:36
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Aufträge"
#: ktview.cpp:104
msgid "Scan Description"
-msgstr ""
+msgstr "Suchbeschreibung"
#: ktview.cpp:106
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Wert"
#: ktview.cpp:107
msgid "When to Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitpunkt der Virensuche"
#: kuarantine.cpp:46 kuarantine.cpp:258
msgid ""
"Your current quarantine location ('%1') no longer exists. I'm going to "
"attempt to create a new one."
msgstr ""
+"Ihr aktueller Quarantäne-Speicherort („%1“) existiert nicht mehr. Es wird "
+"versucht, einen neuen zu erstellen."
#: kuarantine.cpp:77
msgid "Quarantine Location"
-msgstr ""
+msgstr "Quarantäne-Speicherort"
#: kuarantine.cpp:90
msgid "&Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis:"
#: kuarantine.cpp:112
msgid "Contents Of Quarantine"
-msgstr ""
+msgstr "Inhalt der Quarantäne"
#: klamonacc_alert.ui:94 kuarantine.cpp:139 kuarantine.cpp:207
#: scanviewer.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Name of File"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiname"
#: kuarantine.cpp:140 kuarantine.cpp:208
msgid "Name of Virus Found"
-msgstr ""
+msgstr "Name des gefundenen Virus"
#: kuarantine.cpp:141 kuarantine.cpp:209
msgid "Date Quarantined"
-msgstr ""
+msgstr "Quarantänedatum"
#: kuarantine.cpp:159
msgid "&Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "&Aktualisieren"
#: kuarantine.cpp:161
msgid "&Restore"
-msgstr ""
+msgstr "&Wiederherstellen"
#: kuarantine.cpp:181
msgid "Quarantine History"
-msgstr ""
+msgstr "Quarantäneverlauf"
#: kuarantine.cpp:224
msgid "&Clear All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles löschen"
#: kuarantine.cpp:363
msgid ""
@@ -1844,7 +1897,7 @@ msgstr ""
#: klamonacc_config.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
-msgstr ""
+msgstr "Formular1"
#: klamonacc_config.ui:27
#, no-c-format