summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/pt/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/pt/index.docbook')
-rw-r--r--doc/pt/index.docbook593
1 files changed, 593 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/pt/index.docbook b/doc/pt/index.docbook
new file mode 100644
index 0000000..3bf8382
--- /dev/null
+++ b/doc/pt/index.docbook
@@ -0,0 +1,593 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kmplayer '<application
+>Kmplayer</application
+>'>
+ <!ENTITY kappname "&kmplayer;"
+><!-- replace kmplayer here -->
+ <!ENTITY package "kdeextragear-2">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kmplayer;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Koos</firstname
+> <surname
+>Vriezen</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>koos dot vriezen at gmail dot com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+</authorgroup>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Koos Vriezen</holder>
+</copyright>
+<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
+<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
+ and in the FDL itself on how to use it. -->
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+
+<date
+>2003-12-24</date>
+<releaseinfo
+>0.05.00</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &kmplayer; é uma interface &kde; para o <application
+>MPlayer</application
+>, o <application
+>Xine</application
+> e o <application
+>GStreamer</application
+>. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdemultimedia</keyword>
+<keyword
+>MPlayer</keyword>
+<keyword
+>konqueror</keyword>
+<keyword
+>vídeo</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>O &kmplayer; é uma interface simples para o <application
+>MPlayer</application
+>, o <application
+>Xine</application
+>, o <application
+>GStreamer</application
+> e o <application
+>FFMpeg</application
+>. Você poderá usá-lo para ver todos os tipos de formatos de ficheiros que o <application
+>MPlayer</application
+>, o <application
+>Xine</application
+> ou o <application
+>GStreamer</application
+> suportam, assim como ver <acronym
+>DVD</acronym
+>s, <acronym
+>VCD</acronym
+> ou <acronym
+>TV</acronym
+>/<acronym
+>vídeo</acronym
+>. </para>
+<para
+>A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para
+> <para
+>Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org"
+>Página do KDE</ulink
+> actualizações, ou envie perguntas para <ulink url="mail to:kde-user@kde.org"
+>A Lista de E-mail dos Utilizadores do &kde;</ulink
+>. </para>
+<para
+><emphasis
+>A Equipa do &kde;</emphasis
+></para>
+
+</chapter>
+<chapter id="gui">
+<title
+>A interface do utilizador</title>
+<para
+>A janela da aplicação é composta por janelas acopláveis. Existe sempre a janela central. Uma janela opcional é a janela da lista de reprodução. Finalmente, existe uma janela de informação, que aparece simplesmente quando existe alguma informação para ser apresentada. </para>
+<section id="playlistwindow">
+<title
+>Janela da lista de reprodução</title>
+<para
+>A janela da lista de reprodução tem, na altura em que este documento foi escrito, cinco categorias, sendo os itens actuais, os <guilabel
+>Discos Ópticos</guilabel
+>, a <guilabel
+>Televisão</guilabel
+>, as <guilabel
+>Listas Persistentes</guilabel
+> e o <guilabel
+>Mais Recente</guilabel
+>. Quando carregar no texto de uma categoria, o mesmo irá mostrar os conteúdos por baixo desta linha. Obviamente, terão de existir conteúdos; p.ex., veja a <link linkend="tvsource"
+>configuração da <acronym
+>TV</acronym
+></link
+> para adicionar conteúdos à categoria <guilabel
+>Television</guilabel
+> (Televisão). A categoria <guilabel
+>Mais Recente</guilabel
+> preencher-se-á à medida que vão sendo tocados ficheiros multimédia locais ou <acronym
+>URL</acronym
+>s remotos. Esta categoria poderá conter 60 itens, dos quais os últimos 50 se encontram no ramo <guilabel
+>Mais ..</guilabel
+>. </para>
+<section>
+<title
+>Categoria das Listas Persistentes</title>
+<para
+>É possível gravar as suas referências favoritas no menu <guilabel
+>Favorito</guilabel
+>, mas estes são itens únicos. Se quiser criar uma lista de itens que sejam reproduzidos uns atrás dos outros, então deverá usar a categoria de <guilabel
+>Listas Persistentes</guilabel
+>. </para>
+<para
+>A forma mais simples de adicionar um item nesta lista é arrastá-la da categoria <guilabel
+>Mais Recente</guilabel
+> e largá-la nas <guilabel
+>Listas Persistentes</guilabel
+>. Como poderá ver, ao largar os itens, irá aparecer um menu onde poderá escolher entre adicionar a esta lista ou criar um grupo novo. Os itens do nível de topo comportam-se como um item de favorito, mas os itens nos grupos irão tocar o grupo inteiro onde residem. Os itens desta categoria poderão ser movidos, copiados, adicionados a um novo grupo ou removidos facilmente, bastando para tal arrastar este item para outro local nesta categoria. Para além disso, existem os itens <guimenu
+>Apagar o item</guimenu
+>, <guimenu
+>Subir</guimenu
+> e <guimenu
+>Descer</guimenu
+> no menu de contexto (ao carregar com o botão direito do rato num item). </para>
+<para
+>Como é óbvio, poderá adicionar grupos aos grupos, para obter uma hierarquia mais profunda. Quando carregar num item, o seu grupo e todos os grupos-filhos serão copiados para a categoria actual e a reprodução começa na posição do item seleccionado. </para>
+<section>
+<title
+>Formato de armazenamento</title>
+<para
+>Os dados são gravados em <filename
+>~/.kde/share/apps/kmplayer/playlist.xml</filename
+> e o seu formato é semelhante ao exemplo seguinte. Veja <link linkend="XML-editing"
+>aqui</link
+> como manipular estes dados directamente. <programlisting>
+&lt;playlist&gt;
+ &lt;group title="feeds"&gt;
+ &lt;item url="http://www.lugradio.org/episodes.rss"/&gt;
+ &lt;item url="http://science.nasa.gov/podcast.xml"/&gt;
+ &lt;item url="http://www.theworld.org/rss/tech.xml"/&gt;
+ &lt;/group&gt;
+ &lt;group title="iradio"&gt;
+ &lt;group title="sunny"&gt;
+ &lt;item mplayeropts="-cache 256" url="http://www.swissgroove.ch/listen.m3u"/&gt;
+ &lt;item url="http://www.boombasticradio.com/shoutcast/64.pls"/&gt;
+ &lt;/group&gt;
+ &lt;group title="rainy"&gt;
+ &lt;item url="http://www.radioparadise.com/musiclinks/rp_64.m3u"/&gt;
+ &lt;item url="http://www.woxy.com/stream/wma64.asx"/&gt;
+ &lt;item url="http://radionigel.com/winmedia.asx"/&gt;
+ &lt;item url="rtsp://livestreams.omroep.nl/live/vpro/vpro3voor12radioalt.rm"/&gt;
+ &lt;/group&gt;
+ &lt;/group&gt;
+&lt;/playlist&gt;
+</programlisting
+> Repare também que as opções personalizadas do <application
+>MPlayer</application
+> podem ser definidas com o argumento <computeroutput
+>mplayeropts</computeroutput
+>. O &kmplayer; procura por esta opção para cima na árvore, para que a possa definir para um grupo inteiro e substituí-la por um grupo ou item-filho. </para>
+</section>
+</section>
+</section>
+<section id="XML-editing">
+<title
+>Edição directa do XML</title>
+<para
+>A categoria actual, a <guilabel
+>Television</guilabel
+> e a das <guilabel
+>Listas Persistentes</guilabel
+> poderão ser também manipuladas, se editar o seu armazenamento em <acronym
+>XML</acronym
+>. Obviamente, uma pessoa podê-lo-á fazer quando o &kmplayer; não estiver a correr e editar os vários ficheiros em <filename
+>~/.kde/share/apps/kmplayer/</filename
+>, mas também na aplicação em si. Basta carregar no texto de uma categoria, escolher <guimenu
+>Ver</guimenu
+> e depois <guimenu
+>modo de Edição</guimenu
+>. Poderá também carregar num ramo-filho, vendo apenas o conteúdo em <acronym
+>XML</acronym
+> desse ramo. </para>
+<para
+>Depois de ter editado algum <acronym
+>XML</acronym
+>, carregue na opção <guilabel
+>Sincronizar com a lista</guilabel
+> e depois desligue o item <guimenu
+>modo de Edição</guimenu
+> ou carregue noutra categoria. <caution
+><para
+>Todas as alterações serão perdidas, quando sair do modo de edição, ou seleccionar outro ramo, sem sincronizar com a lista. </para
+></caution>
+</para>
+<para
+>Devido à preguiça dos autores do &kmplayer;, algumas funcionalidades só poderão ser activadas se editar o XML. </para>
+</section>
+</chapter>
+<chapter id="settings">
+<title
+>Configuração</title>
+<section>
+ <title
+>Animação no arranque/saída</title>
+ <para
+>A desactivação da animação inicial/final poderá ser configurada se editar o ficheiro <filename
+>~/.kde/share/config/kmplayerrc</filename
+> e modificar <programlisting>
+[General Options]
+ No Intro=0
+ </programlisting
+> a opção anterior para '1'. Basta adicionar a opção se não existir no ficheiro. </para>
+<para
+>Também é possível definir uma animação alternativa. O KMPlayer irá ver, respectivamente, em <filename
+>~/.kde/share/apps/kmplayer/intro.xml</filename
+> e <filename
+>~/.kde/share/apps/kmplayer/exit.xml</filename
+>. O formato terá de ser um ficheiro <acronym
+>XML</acronym
+> suportado. </para>
+<para
+>A animação inicial não terá de ser reduzida, dado que irá terminar imediatamente, quando for aberto outro ficheiro. Claro que, para a animação final, isso poder-se-á tornar incómodo; contudo, o utilizador poderá terminar a aplicação duas vezes. </para>
+<para
+>Um exemplo simples de uma introdução que mostre a sua fotografia favorito poderá ser<programlisting>
+&lt;smil&gt;
+ &lt;body&gt;
+ &lt;img dur="indefinite" src="file:///home/ze/namorada.gif" fit="meet"/&gt;
+ &lt;/body&gt;
+&lt;/smil&gt;
+ </programlisting
+> No pacote de código do KMPlayer, em <filename
+>tests/</filename
+> existem alguns exemplos de ficheiros <acronym
+>SMIL</acronym
+> que o KMPlayer suporta. </para>
+</section>
+</chapter>
+<chapter id="backends">
+<title
+>Os leitores das infra-estruturas</title>
+<para
+>O &kmplayer; usa programas externos para efectuar a reprodução em si. </para>
+<section id="mplayer">
+<title
+>MPlayer</title>
+<para
+>Existe uma página de configuração do MPlayer na janela de configuração do &kmplayer;. Aqui, poderá configurar a localização do MPlayer e o tamanho da sua 'cache, para as transmissões pela rede, entre outras coisas. </para>
+<section id="mplayer-debug">
+<title
+>Resolução de problemas</title>
+<para
+>A melhor forma de depurar esta infra-estrutura é iniciar o &kmplayer; a partir de uma aplicação da consola, como o 'konsole'. Depois, inicie um filme com o 'kmplayer' e veja a linha de comandos exacta que é usada para iniciar o 'mplayer' na aplicação da consola. De seguida, copie/cole essa informação para outra consola, remova as opções '-wid 12344' e ponha-o a tocar. Provavelmente, basta apenas escolher os parâmetros '-ao'/'-vo' correctos. Verifique também se o 'mplayer' não inicia por omissão com uma <acronym
+>GUI</acronym
+>. </para>
+<para
+>Outra ferramenta de depuração é o botão de 'consola' da barra de ferramentas do 'kmplayer'. Aí poderá ver o resultado do 'mplayer'. </para>
+</section>
+</section>
+<section id="xine">
+<title
+>Xine</title>
+<para
+>Quando configurar o &kmplayer; com o suporte para o Xine, irá existir uma página de configuração para o Xine na janela de configuração do &kmplayer;. Aqui poderá definir várias opções. Estas opções são obtidas, de forma dinâmica, da biblioteca do Xine. Use a ajuda de contexto para obter informações sobre o que estas opções fazem (ie., carregue no botão do ponto de interrogação, na barra de título da janela, e carregue depois numa opção). </para>
+<para
+>As opções são gravadas no ficheiro <filename
+>.kde/share/apps/kmplayer/xine_config</filename
+>, como um documento de texto. </para>
+<section id="xine-debug">
+<title
+>Resolução de problemas</title>
+<para
+>Basicamente, a mesma forma de resolver os problemas do <link linkend="mplayer-debug"
+>MPlayer</link
+>, com o nome da aplicação a ser <filename
+>kxineplayer</filename
+>. </para>
+</section>
+</section>
+<section id="gstreamer">
+<title
+>GStreamer</title>
+<para
+>Não existe nenhuma página de configuração do GStreamer na janela de configuração do &kmplayer;. As opções comuns são, p.ex., o dispositivo de <acronym
+>DVD</acronym
+> que é usado, na medida do possível. </para>
+<section id="gstremaer-debug">
+<title
+>Resolução de problemas</title>
+<para
+>Basicamente a mesma forma de resolver os problemas do <link linkend="mplayer-debug"
+>MPlayer</link
+>, sendo o nome da aplicação <filename
+>kgstplayer</filename
+>. </para>
+</section>
+</section>
+</chapter>
+<chapter id="sources">
+<title
+>Fontes que podem ser lidas</title>
+<para
+>O &kmplayer; pode ler a partir de várias fontes. Estas estão listadas no menu Fonte. </para>
+<section id="tvsource">
+ <title
+>TV</title>
+ <para
+>O &kmplayer; poderá ver o conteúdo das placas de TV com o <application
+>MPlayer</application
+> ou o <acronym
+>XVideo</acronym
+> (usando o <application
+>kxvplayer</application
+>). Antes de poder ver televisão, terá de configurar o dispositivo a usar e os canais de TV. Poderá usar o sintonizador da janela de configuração para tal ou editar o ficheiro de configuração manualmente. </para>
+<para
+>O ficheiro de configuração da TV é um ficheiro em <acronym
+>XML</acronym
+>, localizado em <filename
+>~/.kde/share/apps/kmplayer/tv.xml</filename
+>. Veja <link linkend="XML-editing"
+>aqui</link
+> como manipular directamente estes dados. O formato em <acronym
+>XML</acronym
+> é mais ou menos como neste exemplo: <programlisting>
+&lt;tvdevices&gt;
+ &lt;device path="/dev/video0" width="320" height="240" name="BT878 video (Hauppauge (bt878))" audio=""
+ minwidth="48" minheight="32" maxwidth="924" maxheight="576" playback="0" xvport="240"&gt;
+ &lt;input name="Television" id="0" tuner="1" norm="PAL" xvenc="0"&gt;
+ &lt;channel name="Ned1" frequency="216"/&gt;
+ &lt;channel name="VCR" frequency="594.90"/&gt;
+ &lt;/input&gt;
+ &lt;input name="Composite1" id="1" xvenc="7"/&gt;
+ &lt;input name="S-Video" id="2" xvenc="14"/&gt;
+ &lt;input name="Composite3" id="3"/&gt;
+ &lt;/device&gt;
+ &lt;device path="/dev/video1" width="640" height="480" name="Philips 740 webcam" audio=""
+ minwidth="160" minheight="120" maxwidth="640" maxheight="480" playback="1"&gt;
+ &lt;input name="Webcam" id="0"/&gt;
+ &lt;/device&gt;
+&lt;/tvdevices&gt;
+</programlisting
+> Repare que os elementos <quote
+>input</quote
+> que têm canais, deverão ter o atributo <quote
+>tuner</quote
+> igual a <quote
+>1</quote
+>. </para>
+<para
+>O <acronym
+>XVideo</acronym
+> só usa os atributos <quote
+>xvport</quote
+> e <quote
+>xvenc</quote
+>, e eles só poderão ser definidos se editar manualmente este ficheiro. Os valores destes dois atributos poderão ser obtidos se executar o <quote
+>kxvplayer</quote
+> numa aplicação de terminal, como o <quote
+>konsole</quote
+>. Para todos os portos, o <quote
+>kxvplayer</quote
+> irá mostrar linhas como as que aparecem abaixo e os números poderão definidos para os atributos mencionados.<programlisting>
+ xvport 240
+ ....
+ encoding: 0 PAL-television
+ encoding: 1 NTSC-television
+ encoding: 2 SECAM-television
+ ....
+</programlisting
+> Também os atributos 'width' e 'height' são ignorados pelo leitor do <acronym
+>XVideo</acronym
+>. Este leitor obtém os tamanhos do servidor do X. Uma das coisas boas do <acronym
+>XVideo</acronym
+> é que o dimensionamento é feito por 'hardware', pela placa de vídeo, como tal o suporte de ecrã completo é feito sem utilizar o CPU e sem a mudança de resolução do seu monitor. Do mesmo modo, também não haverá nenhuma interferência incómoda quando outra janela se sobrepor a esta janela de vídeo. </para>
+<para
+>Veja a secção de VDR para mais informações sobre o uso do <acronym
+>XVideo</acronym
+>. </para>
+</section>
+<section id="vdrsource">
+ <title
+>VDR</title>
+<para
+>Para configurar as suas opções de VDR no 'kmplayer', veja o painel Configurar->Fonte->VDR->XVideo. Deverão existir portos detectados, nos quais deverá seleccionar um deles. Terá de descobrir a codificação que deverá usar (p.ex., para a Europa ocidental, este é o PAL) e, provavelmente, o correcto terá um nome com <quote
+>dvb</quote
+> incluído. </para>
+<para
+>Por exemplo, o autor tem uma placa de TV, uma placa de DVB-S e uma webcam ligada ao seu sistema. Graças a elas, a configuração acusa três portos. O primeiro tem uma lista extensa de itens NTSC(-JP)/PAL(-M)/SECAM que dizem algo sobre a televisão/composto/svideo (corresponde à placa de TV). O segundo tem opções referente a NTSC-dvb/PAL-dvb/SECAM-dvb (da placa DVB-S). Finalmente, o terceiro só tem ntsc/pal (talvez a webcam). Como tal, deverá ser configurado (bastando para tal seleccioná-lo) o segundo porto e o segundo item (PAL-dvb). </para>
+<para
+>Dado que o suporte de VDR do 'kmplayer' só poderá usar o <acronym
+>XVideo</acronym
+>, claro que o <acronym
+>XVideo</acronym
+> deverá funcionar (no caso dos dispositivos, segundo a opinião do autor, esta forma de visualização só funciona no Linux). Do mesmo modo, também só funciona no seu primeiro ecrã (:0.0). Como tal, deverá certificar-se que a extensão <quote
+>videoforlinux</quote
+> funciona para o servidor do X. Para o servidor XFree86, na sua configuração (em <filename
+>/etc/X11/XF86Config</filename
+>), deverá existir <programlisting
+>Section "Module"
+ ....
+ Load "v4l"
+EndSection
+</programlisting>
+</para>
+<para
+>Infelizmente, sempre que actualizar o seu controlador de vídeo, terá de configurar de novo esta opção. </para>
+</section>
+<section id="kmplayer_url">
+ <title
+>Linha de comandos</title>
+<para
+>Internamente, no que respeita às fontes, o KMPlayer usa nomes distintos. Na altura em que este documento foi escrito, são as seguintes: "dvdnavsource", "dvdsource", "exitsource", "hrefsource", "introsource", "pipesource", "tvscanner", "tvsource", "urlsource", "vcdsource" e "vdrsource". Quando estiver activado, o programa irá executar a lista de itens com possibilidade de reprodução. </para>
+<para
+>Poderá activar uma fonte em particular com um <acronym
+>URL</acronym
+> do tipo <filename
+>kmplayer://</filename
+>. Basta definir o nome da máquina como nome da fonte e uma localização opcional como argumento extra, como tal, para um canal da fonte "vdrsource", isto poderá ficar algo do género <filename
+>kmplayer://vdrsource/22 MTV 2</filename
+>. P.ex., este programa inicia o 'kmplayer' com o "dvdnavsource" e a usar o <acronym
+>DCOP</acronym
+> para mostrar em todo o ecrã.<programlisting>
+/bin/bash
+kmplayer kmplayer://dvdnavsource/ &amp;
+PID=$!
+sleep 2
+dcop kmplayer-$PID KMediaPlayer toggleFullScreen
+ </programlisting
+> Para algumas fontes, isto não fará muita coisa, porque não se pretende usá-las na reprodução normal. Na "pipesource", esta opção está desactivada, porque poderia ser um grave problema de segurança. </para>
+</section>
+</chapter>
+<chapter id="questionsanswersandtips">
+ <title
+>Perguntas, Respostas e Dicas</title>
+
+ <qandaset id="faq">
+ <title
+>Perguntas mais frequentes</title>
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para
+>O Xine demora muito a arrancar, porque é que tem que verificar a velocidade do meu processador todas as vezes?</para>
+ </question>
+ <answer>
+ <para
+>Repare que a resposta abaixo está desactualizada. O <application
+>kxineplayer</application
+> grava-a automaticamente com o último valor, como tal, da primeira vez, o 'xine' irá fazer o teste do CPU. </para>
+ <para
+>A interface do <application
+>Xine</application
+> para o &kmplayer;, o <application
+>kxineplayer</application
+>, usa o <filename
+>~/.kde/share/apps/kmplayer/xine_config</filename
+> para a sua configuração. As opções do <application
+>Xine</application
+> estão na janela de configuração <quote
+>Opções Gerais</quote
+>|<quote
+>Xine</quote
+>. (Se você mudar aqui uma opção e gravá-la, o <filename
+>~/.kde/share/apps/kmplayer/xine_config</filename
+> irá conter também algumas explicações). A medida de performance do CPU e devida à opção <computeroutput
+>misc.memcpy_method</computeroutput
+> configurada para <computeroutput
+>probe</computeroutput
+> (detectar). Para ver qual a versão do 'memcpy' que funciona mais rapidamente para si, active a opção <quote
+>Mostrar o Resultado da Consola</quote
+> do menu <quote
+>Ver</quote
+> e veja os resultados desta análise quando tocar algo com o Xine. Configure o <computeroutput
+>misc.memcpy_method</computeroutput
+> com o método com menor tempo.</para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para
+>Algumas dicas em como tornar o CDROM menos barulhento quando é utilizado (não com VCD://)?</para>
+ </question>
+ <answer>
+ <para
+>Claro, tente o comando <command
+>hdparm -E 8 /dev/cdrom</command
+> como 'root' depois de montar o dispositivo. Mas certifique-se que tem o <filename
+>/dev/cdrom</filename
+> a apontar para a sua unidade de CDROM. </para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ </qandaset>
+
+ </chapter>
+<chapter id="credits-and-licenses">
+<title
+>Créditos e Licenças</title>
+
+<para
+>&kmplayer; copyright 2002,2003 Koos Vriezen</para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+