summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-04-27 21:29:52 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2022-04-27 21:29:52 +0000
commit0b93a41a0b761e223096cd8ee3f3cd9cd7e764f7 (patch)
treee03be9eb2a38a7a0f42fa411a4d01d48784a685d
parent292c7e61ca345802f8e1f2364215e76a4e1f3967 (diff)
downloadkmymoney-0b93a41a.tar.gz
kmymoney-0b93a41a.zip
Merge translation files from master branch.
-rw-r--r--po/it.po135
1 files changed, 111 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5ef1d18..0c0cfa5 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-26 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-27 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kmymoney/it/>\n"
@@ -7363,7 +7363,6 @@ msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr "Preventivato vs. Anno in corso"
#: views/kreportsview.cpp:1345
-#, fuzzy
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr "Preventivato vs. Anno in corso"
@@ -12094,6 +12093,10 @@ msgid ""
"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
"<i>descending</i>."
msgstr ""
+"Usa i pulsanti <i>sinistra</i> e <i>destra</i> per aggiungere e rimuovere le "
+"opzioni di ordinamento. Usa i pulsanti <i>su</i> e <i>giù</i> per modificare "
+"l'ordinamento. Fare doppio clic su una voce selezionata per alternare "
+"l'ordinamento tra <i>crescente</i> e <i>decrescente</i>."
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:222
#, no-c-format
@@ -12133,6 +12136,9 @@ msgid ""
"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
"start. If unset, any substring is matched."
msgstr ""
+"Contrassegna questa opzione, se vuoi sempre abbinare i nomi, ad es. per i "
+"beneficiari fin dall'inizio. Se non è impostata, viene trovata una "
+"corrispondenza con qualsiasi sottostringa."
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:290
#, no-c-format
@@ -12145,6 +12151,8 @@ msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
"of an account"
msgstr ""
+"Stato di riconciliazione predefinito per le transazioni immesse durante la "
+"riconciliazione di un conto"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:340
#, no-c-format
@@ -12176,6 +12184,12 @@ msgid ""
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
+"Raccogli tutte le transazioni per il beneficiario specificato. Tratta tutte "
+"le transazioni che fanno riferimento alla stessa categoria e hanno un "
+"importo con +/- X% come identiche. Se viene trovata più di una transazione, "
+"all'utente ne viene presentato un elenco.\n"
+"\n"
+"Selezionando 0% verranno elencate tutte le transazioni."
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:398
#, no-c-format
@@ -12184,6 +12198,10 @@ msgid ""
"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
"their amount varies by more than the percentage given here."
msgstr ""
+"Di solito due transazioni vengono considerate identiche per il riempimento "
+"automatico, se fanno riferimento agli stessi conti. Tuttavia, vengono "
+"considerate come transazioni diverse quando il loro importo varia di più "
+"della percentuale qui indicata."
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:406
#, no-c-format
@@ -12203,11 +12221,14 @@ msgid ""
"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
"for this payee is autofilled into the transaction editor."
msgstr ""
+"I dati dell'ultima transazione assegnata alla categoria utilizzata più "
+"spesso per questo beneficiario vengono compilati automaticamente nell'editor "
+"delle transazioni."
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:467
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Match transactions within days"
-msgstr "Seleziona transazioni senza creditori"
+msgstr "Abbina le transazioni all'interno di un intervallo di giorni"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:487
#, no-c-format
@@ -12215,11 +12236,13 @@ msgid ""
"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
"imported transaction +/- the number of given days."
msgstr ""
+"Cerca le transazioni corrispondenti nell'intervallo della data di "
+"registrazione della transazione importata +/- il numero di giorni indicati."
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:514
#, no-c-format
msgid "Ask for a new payee's default category"
-msgstr ""
+msgstr "Richiedi la categoria predefinita di un nuovo beneficiario"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:520
#, no-c-format
@@ -12228,6 +12251,9 @@ msgid ""
"be asked to assign a default category for this user when this option is "
"selected."
msgstr ""
+"Ogni volta che viene rilevato un nuovo beneficiario durante l'importazione "
+"di un estratto conto, all'utente verrà chiesto di assegnare una categoria "
+"predefinita per questo utente quando questa opzione è selezionata."
#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:16
#, no-c-format
@@ -12253,6 +12279,8 @@ msgstr "Inserisci le transazioni con questo numero di giorni di anticipo"
#, no-c-format
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr ""
+"Numero di giorni per visualizzare in anteprima le pianificazioni nel libro "
+"mastro"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
@@ -12365,7 +12393,7 @@ msgstr "Auto-completamento coi dati della precedente transazione"
#: kmymoney2.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Prefill payee with previous used value"
-msgstr ""
+msgstr "Precompila beneficiario con il precedente valore utilizzato"
#: kmymoney2.kcfg:19
#, no-c-format
@@ -12392,7 +12420,7 @@ msgstr "Controlla le operazioni pianificate all'avvio"
#: kmymoney2.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Name of external calculator program"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del programma di calcolo esterno"
#: kmymoney2.kcfg:65
#, no-c-format
@@ -12457,7 +12485,7 @@ msgstr "elenco delle viste nascoste"
#: kmymoney2.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Primo passaggio per avviare la procedura guidata di un nuovo utente"
#: kmymoney2.kcfg:129
#, no-c-format
@@ -12468,16 +12496,19 @@ msgstr "Mostra la barra del titolo in ogni vista"
#, no-c-format
msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
msgstr ""
+"Avvia le corrispondenze di stringhe per es. beneficiari all'inizio della "
+"stringa"
#: kmymoney2.kcfg:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Tab order of edit widgets in transaction form"
-msgstr "Mostra sempre un campo Num. nel modulo della transazione"
+msgstr ""
+"Ordine di tabulazione dei widget modificabili nel modulo della transazione"
#: kmymoney2.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Tab order of edit widgets in register"
-msgstr ""
+msgstr "Ordine di tabulazione dei widget modificabili nel registro"
#: kmymoney2.kcfg:147
#, no-c-format
@@ -12526,7 +12557,7 @@ msgstr "Mostra indicatori di gruppo decorati"
#: kmymoney2.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra indicatori eleganti per l'anno fiscale precedente e in corso"
#: kmymoney2.kcfg:199
#, no-c-format
@@ -12613,16 +12644,20 @@ msgstr "Ordinamento del registro nella finestra di ricerca"
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr ""
+"Stato di riconciliazione predefinito per le transazioni immesse durante la "
+"riconciliazione"
#: kmymoney2.kcfg:287
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
-msgstr "Usa i criteri correnti e cerca transazioni corrispondenti."
+msgstr "Numero di giorni (più/meno) per cercare le transazioni corrispondenti."
#: kmymoney2.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
msgstr ""
+"Durante l'importazione, chiedi la categoria predefinita di un nuovo "
+"beneficiario"
#: kmymoney2.kcfg:299
#, no-c-format
@@ -12665,9 +12700,11 @@ msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
msgstr "Includi transazione futura quando si usa Previsione pianificazione"
#: kmymoney2.kcfg:339
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
-msgstr "Includi transazioni pianificate"
+msgstr ""
+"Includere le transazioni pianificate quando si utilizza Previsione "
+"pianificata"
#: kmymoney2.kcfg:345
#, no-c-format
@@ -12692,17 +12729,17 @@ msgstr "nomi aggiuntivi per il conto attività"
#: kmymoney2.kcfg:361
#, no-c-format
msgid "additional names for opening balance payee"
-msgstr ""
+msgstr "nomi aggiuntivi per il beneficiario del saldo di apertura"
#: kmymoney2.kcfg:365
#, no-c-format
msgid "additional names for invoice accounts"
-msgstr ""
+msgstr "nomi aggiuntivi per conti fattura"
#: kmymoney2.kcfg:371
#, no-c-format
msgid "Show accounts view expanded when loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la visualizzazione degli account espansa una volta caricata"
#: kmymoney2.kcfg:378 widgets/kschedulebriefwidget.ui:76
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:126
@@ -12974,7 +13011,7 @@ msgid "Start date of import"
msgstr "Data iniziale dell'importazione"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "To&day minus"
msgstr "Pagamenti di oggi"
@@ -12989,7 +13026,7 @@ msgid "Last &update"
msgstr "&Ultimo aggiornamento"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:314
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Pi&ck date"
msgstr "Data emissione"
@@ -13094,7 +13131,7 @@ msgstr "Giorni da prevedere:"
#: views/kforecastviewdecl.ui:81
#, no-c-format
msgid "Days of Accounts Cycle:"
-msgstr ""
+msgstr "Giorni del ciclo di rendicontazione:"
#: views/kforecastviewdecl.ui:127
#, no-c-format
@@ -13262,6 +13299,9 @@ msgid ""
"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
"expressions here."
msgstr ""
+"Questo elenco contiene i nomi che corrisponderanno a questo beneficiario se "
+"una transazione viene importata da una fonte esterna. Tieni presente che qui "
+"puoi specificare le espressioni regolari."
#: views/kpayeesviewdecl.ui:506
#, no-c-format
@@ -13274,11 +13314,13 @@ msgid "Default Account"
msgstr "Conto predefinito"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:544
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Use the default account for\n"
"new transactions with this payee"
-msgstr "Inserisci questa transazione nel libro mastro."
+msgstr ""
+"Usa l'account predefinito per\n"
+"nuove transazioni con questo beneficiario"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:561
#, no-c-format
@@ -13666,6 +13708,7 @@ msgstr "Nascondi dettagli della transazione suddivisa"
msgid ""
"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
msgstr ""
+"Non visualizzare le singole transazioni che compongono una transazione divisa"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371
#, no-c-format
@@ -13758,6 +13801,9 @@ msgid ""
"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
msgstr ""
+"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare il rapporto come grafico alla "
+"prima apertura del rapporto. In caso contrario, verrà visualizzato come "
+"rapporto di testo.</p>"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158
#, no-c-format
@@ -14134,6 +14180,15 @@ msgid ""
"want to enter all transactions of the past.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Seleziona quali transazioni devono essere registrate.\n"
+"\n"
+"<b>Tutti i pagamenti</b> ti consente di inserire tutti i pagamenti "
+"effettuati per questo prestito.\n"
+"\n"
+"L'opzione per <b>iniziare dall'inizio dell'anno in corso</b> è pensata per i "
+"prestiti che sono già attivi per un periodo di tempo più lungo e non vuoi "
+"inserire tutte le transazioni passate.\n"
+"</qt>"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:151
#, no-c-format
@@ -14146,6 +14201,8 @@ msgid ""
"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
"you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr ""
+"Inserisci il saldo finale trovato sull'estratto conto che è l'ultimo prima "
+"di voler iniziare a registrare questo prestito in KMyMoney."
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:162
#, no-c-format
@@ -14191,6 +14248,14 @@ msgid ""
"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
+"A seconda della risposta a <b>Cosa vuoi registrare?</b> questo campo "
+"significa quanto segue:<p>\n"
+"\n"
+"<b>Tutti i pagamenti</b><br>\n"
+"Inserisci la data di scadenza del primo pagamento<p>\n"
+"\n"
+"<b>Inizia con i pagamenti di quest'anno</b><br>\n"
+"Immettere la data di scadenza del primo pagamento nell'anno in corso"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227
#, no-c-format
@@ -14329,6 +14394,11 @@ msgid ""
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
+"Inserisci l'importo del prestito in questo campo. Se vuoi calcolare questo "
+"campo a partire dagli altri parametri, lascialo vuoto. Se il campo è "
+"contrassegnato come obbligatorio (sfondo colorato) hai informato KMyMoney "
+"del fatto che c'erano già dei pagamenti per il prestito. In questo caso, "
+"inserisci il saldo finale dell'ultimo estratto conto."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118
#, no-c-format
@@ -14466,6 +14536,10 @@ msgid ""
"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
"select an income category here."
msgstr ""
+"La categoria a cui verrà assegnata la parte degli interessi del pagamento. "
+"Se prendi in prestito denaro di solito devi pagare gli interessi, quindi "
+"questa dovrebbe essere una categoria di spesa. Se presti i soldi, ricevi gli "
+"interessi. In questo caso, seleziona qui una categoria di reddito."
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76
#, no-c-format
@@ -14525,6 +14599,10 @@ msgid ""
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
+"Un tipico utente di KMyMoney mantiene un conto corrente presso qualche "
+"istituto e lo usa per ricevere denaro o pagare bollette. In caso contrario, "
+"deseleziona la casella di controllo in basso e continua nella pagina "
+"successiva."
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35
#, no-c-format
@@ -14581,6 +14659,9 @@ msgid ""
"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
"leave as is."
msgstr ""
+"Inserisci la data da quando prevedi di tenere traccia delle transazioni in "
+"quell'account. Di solito è la data dell'ultima operazione. Se incerto, "
+"lascia così com'è."
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151
#, no-c-format
@@ -14609,6 +14690,9 @@ msgid ""
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
+"I campi sottostanti ti consentono di inserire alcune informazioni sul tuo "
+"conto corrente. Al termine di questa procedura guidata, l'account verrà "
+"creato per te all'interno di KMyMoney."
#: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27
#, no-c-format
@@ -14695,6 +14779,9 @@ msgid ""
"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
"<b>Settings</b> menu."
msgstr ""
+"È possibile modificare le opzioni di configurazione in qualsiasi momento "
+"utilizzando la finestra di dialogo di configurazione. Seleziona l'opzione "
+"<b>Configura KMyMoney...</b> nel menu <b>Impostazioni</b>."
#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27
#, no-c-format