summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-07-04 22:38:03 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-07-04 22:38:03 +0000
commitdadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8 (patch)
tree99e72842fe687baea16376a147619b6048d7e441 /po/fr.po
downloadkmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.tar.gz
kmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.zip
Added kmymoney
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kmymoney@1239792 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po14174
1 files changed, 14174 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..8d4333f
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,14174 @@
+# translation of fr.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Stéphane Deraco <stephane@deraco.fr>, 2006.
+# Patrick PETIT <patrick.petit17@orange.fr>, 2006,2007, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 08:35+0200\n"
+"Last-Translator: Patrick PETIT <patrick.petit17@orange.fr>\n"
+"Language-Team: Français <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1
+msgid ""
+"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
+"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
+"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
+"create additional accounts manually later."
+msgstr ""
+"Sélectionner les groupes de comptes qui correspondent à ceux que vous "
+"utiliserez KMyMoney. Chaque groupe que vous sélectionnez fera que plusieurs "
+"catégories et comptes seront créés. Sélectionnez les groupes qui sont "
+"pertinents pour vous. Vous pouvez toujours créer des comptes supplémentaires "
+"manuellement plus tard."
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2
+msgid ""
+"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
+"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
+"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney supporte de nombreuses devises, , mais l'une d'elles sera "
+"utilisée comme monnaie de base. La monnaie de base est utilisée par défaut "
+"pour les nouveaux comptes et les rapports. Veuillez choisir la monnaie de "
+"base dans la liste ci-dessous."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485
+#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226
+#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13
+#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4
+msgid "ISO Code"
+msgstr "Code ISO"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
+#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112
+#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbole"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6
+msgid ""
+"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
+"\n"
+"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
+"file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utilisez ces champs pour saisir quelques informations vous concernant.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p>Toutes ces informations sont optionnelles et sont seulement utiliser pour "
+"personnaliser votre fichier KMyMoney.</p>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7
+msgid "Town:"
+msgstr "Ville :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8
+msgid "County/State:"
+msgstr "Pays / État :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9
+msgid "Street:"
+msgstr "Rue :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10
+msgid "Email:"
+msgstr "Courriel :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Téléphone :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12
+msgid "Your name:"
+msgstr "Votre Nom :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13
+msgid "Load from Addressbook"
+msgstr "Charger à partir du Carnet d'adresse"
+
+#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Code postal :"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
+msgid "KMyMoney New Account Setup"
+msgstr "Paramétrage nouveau compte KMyMoney"
+
+#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61
+msgid "Institution"
+msgstr "Établissement"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286
+#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
+#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201
+#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586
+#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175
+#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525
+#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437
+#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109
+#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978
+#: widgets/transaction.cpp:1535
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
+msgid "Broker"
+msgstr "Courtier"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104
+#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751
+#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608
+#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880
+msgid "Payments"
+msgstr "Paiements"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283
+#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217
+#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
+msgid "Fees"
+msgstr "Frais"
+
+#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488
+#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
+msgid "Schedule"
+msgstr "Échéances"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
+msgid "Payout"
+msgstr "Paiement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
+msgid "Parent Account"
+msgstr "Compte père"
+
+#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminer"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248
+msgid "Credit card payment"
+msgstr "Paiement par carte de crédit"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Loan payment for %1"
+msgstr "Paiement de prêt pour %1"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
+msgid "Loan payment"
+msgstr "Paiement de prêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293
+msgid "Amortization"
+msgstr "Amortissement"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284
+#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135
+#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222
+#: widgets/transaction.cpp:1597
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
+msgid "Interest"
+msgstr "Intérêts"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
+#: reports/querytabletest.cpp:422
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
+msgid "Checking"
+msgstr "Chèques"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
+msgid "Savings"
+msgstr "Épargne"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
+#: reports/querytabletest.cpp:423
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Carte de crédit"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
+msgid "Cash"
+msgstr "Espèces"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+msgid "Loan"
+msgstr "Prêt"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
+msgid "Investment"
+msgstr "Investissement"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352
+#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
+msgid "Asset"
+msgstr "Actif"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356
+#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
+msgid "Liability"
+msgstr "Passif"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
+#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756
+#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
+msgid "Equity"
+msgstr "Action"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid ""
+"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
+"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
+"date."
+msgstr ""
+"S'il vous plaît, assurez-vous de saisir la bonne conversion pour la date "
+"d'ouverture. Si vous avez demandé la cotation en ligne, il pourrait vous "
+"être demandé un autre date."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid "Check date"
+msgstr "Vérifier la date"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
+msgid "1 %1 equals %2"
+msgstr "1 %1 égal %2"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
+msgid "Conversion rate is not positive"
+msgstr "Le taux de conversion n'est pas positif"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
+msgid "No account name supplied"
+msgstr "Pas de nom de compte fourni"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
+msgid "Write check"
+msgstr "Écrire un chèque"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
+msgid "Direct debit"
+msgstr "Débit direct"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
+msgid "Bank transfer"
+msgstr "Virement bancaire"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
+msgid "Standing order"
+msgstr "Ordre permanent"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
+msgid "Manual deposit"
+msgstr "Dépôt manuel"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
+msgid "Direct deposit"
+msgstr "Dépôt direct"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697
+msgid "CreditCard %1 monthly payment"
+msgstr "Paiement mensuel de la carte de crédit %1"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
+msgid "Finish entry and create account"
+msgstr "Terminer la saisie et créer le compte"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705
+msgid "Finish entry and create account and schedule"
+msgstr "Terminer la saisie et créer le compte et l'échéance"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
+msgid "Next due date is prior to opening date"
+msgstr "La date de l'échéance suivante est antérieure à la date d'ouverture"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
+msgid "No account selected"
+msgstr "Pas de compte sélectionné"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
+msgid "No amount for payment selected"
+msgstr "Pas de montant pour le paiement sélectionné"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
+msgid "No payee for payment selected"
+msgstr "Pas de tiers pour le paiement sélectionné"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
+msgid "No name assigned for schedule"
+msgstr "Aucun nom défini pour l'échéance"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805
+msgid "No payee supplied"
+msgstr "Pas de tiers fourni"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
+msgid "No opening balance supplied"
+msgstr "Pas de solde d'ouverture fourni"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
+msgid "An interest change can only happen after the first payment"
+msgstr "Le taux d'intérêt peut changer uniquement après le premier paiement"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55
+msgid "Months"
+msgstr "Mois"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56
+msgid "Years"
+msgstr "Années"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961
+#, c-format
+msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
+msgstr "KMyMoney a calculé %1 comme montant du prêt."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968
+msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
+msgstr "KMyMoney a calculé un taux d'intérêt de %1%."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
+"interest."
+msgstr ""
+"KMyMoney a calculé un paiement périodique de %1 pour couvrir l'amortissement "
+"et l'intérêt."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"Le nombre de paiements a été diminué et le dernier paiement a été changé en %"
+"1."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021
+#, c-format
+msgid "The balloon payment has been modified to %1."
+msgstr "Le dernier paiement a été changé en %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013
+msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
+msgstr "KMyMoney a calculé %1 comme terme pour votre prêt. "
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052
+msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney a calculé un paiement final de %1 pour ce prêt."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059
+msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
+msgstr "KMyMoney a vérifié avec succès vos informations de prêt."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
+"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
+msgstr ""
+"Vous avez saisi une information non correspondante. Merci de modifier vos "
+"chiffres ou de laissez une valeur vide pour laisser KMyMoney la calculer "
+"pour vous"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070
+msgid "Calculation error"
+msgstr "Erreur de calcul"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Accept this or modify the loan information and recalculate."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Accepter ceci ou modifier l'information de prêt et recalculer."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076
+msgid "Calculation successful"
+msgstr "Calcul réussi"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one month\n"
+"%n months"
+msgstr ""
+"un mois\n"
+"%n mois"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"un an\n"
+"%n ans"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one payment\n"
+"%n payments"
+msgstr ""
+"un paiement\n"
+"%n paiements"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190
+msgid "Press Calculate to verify the values"
+msgstr "Appuyer sur Calculer pour vérifier les valeurs"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
+msgid "Not all details supplied"
+msgstr "Tous les détails ne sont pas fournis"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Créer ..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383
+msgid "Create a new asset account"
+msgstr "Créer un nouveau compte d'actif"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384
+msgid ""
+"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
+msgstr ""
+"Si le compte d'actif n'existe pas encore, appuyez sur cette touche pour le "
+"créer."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596
+msgid "Account information"
+msgstr "Informations sur les comptes"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59
+msgid "Subaccount of"
+msgstr "Sous-compte de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
+msgid "Type"
+msgstr " Type"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59
+#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792
+#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24
+msgid "Currency"
+msgstr "Devise"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9
+msgid "Opening date"
+msgstr "Date d'ouverture"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9
+msgid "Conversion rate"
+msgstr "Taux de conversion"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13
+msgid "Opening balance"
+msgstr "Solde de d'ouverture"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22
+#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627
+msgid "Brokerage Account"
+msgstr "Compte de Placement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640
+msgid "Loan information"
+msgstr "Informations sur les prêts"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643
+msgid "Amount borrowed"
+msgstr "Montant emprunté"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645
+msgid "Amount lent"
+msgstr "Montant prêté"
+
+#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Taux d'intérêt"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
+msgid "Interest rate is"
+msgstr "Taux d'intérêt est"
+
+#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
+msgid "Principal and interest"
+msgstr "Amortissement et intérêt"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90
+msgid "Additional fees"
+msgstr "Frais additionnels"
+
+#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44
+msgid "Payment frequency"
+msgstr "Fréquence du paiement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105
+msgid "Payment account"
+msgstr "Comptes de paiement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
+msgid "Payout information"
+msgstr "Informations sur les paiements"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
+msgid "Refinance"
+msgstr "Re-financer"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
+msgid "Transfer amount to"
+msgstr "Montant viré vers"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663
+msgid "Transfer amount from"
+msgstr "Montant viré de"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
+msgid "Payment date"
+msgstr "Date du paiement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671
+msgid "Schedule information"
+msgstr "Informations sur les échéances"
+
+#: reports/listtable.cpp:228
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
+msgid "Occurence"
+msgstr "Occurrence"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343
+#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+msgid "Monthly"
+msgstr "Tous les mois"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
+msgid "Paid from"
+msgstr "Payé à partir"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678
+msgid "Pay to"
+msgstr "Payé à"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285
+#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212
+#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494
+#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63
+#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055
+#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
+msgid "Amount"
+msgstr "Montant"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
+msgid "First payment due"
+msgstr "Première échéance de paiement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115
+msgid "Payment method"
+msgstr "Moyen de paiement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
+"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
+"entries."
+msgstr ""
+"Cette page résume les données que vous avez saisies. Appuyez sur "
+"<b>Terminer</b> pour créer le compte, l'échéance, etc. ou sur <b>Précédent</"
+"b> pour modifier vos données."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2
+msgid "Item"
+msgstr "Point"
+
+#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757
+#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
+"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
+"see more details about the various account types.\n"
+"Enter the date the account was opened and its currency."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du compte sous lequel il sera connu dans KMyMoney.\n"
+"Sélectionnez le type pour ce nouveau compte. Utilisez la fonction <b>Qu'est-"
+"ce que c'est ?</b> pour obtenir plus de détails sur les différents types de "
+"compte.\n"
+"Saisissez la date à laquelle le compte a été ouvert et sa monnaie."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5
+msgid "Select the currency in which this account is denominated."
+msgstr "Sélectionnez la monnaie avec laquelle ce compte est géré."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
+"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
+"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
+"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
+"account as selected with the currency button."
+msgstr ""
+"Le solde d'ouverture est le solde du compte lorsque vous commencez à "
+"l'utiliser avec KMyMoney. Pour les nouveaux comptes, c'est généralement 0, "
+"mais pour les comptes existants, il peut être différent. Veuillez consulter "
+"les relevés de compte pour déterminer cette valeur. Le solde d'ouverture est "
+"fourni dans la monnaie du compte comme choisi avec le bouton de la monnaie."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
+"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
+"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
+"into KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
+"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
+"account for the first time."
+msgstr ""
+"La date d'ouverture est celle de votre dernier relevé. Au cas où vous voulez "
+"conserver des opérations précédant cette date, entrez le solde de fin et la "
+"date d'un relevé précédent et saisissez toutes les opérations postérieures "
+"dans KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"Note : Si vous ne connaissez pas le montant exact du solde d'ouverture, "
+"entrez une estimation. Vous pourrez changer cette valeur ultérieurement "
+"après avoir rapprocher ce compte pour la première fois."
+
+#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
+#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
+#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10
+#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14
+#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12
+msgid "Account type"
+msgstr "Type de compte"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13
+msgid ""
+"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
+"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
+"opening date of the account."
+msgstr ""
+"Pour les devises étrangères, le taux de conversion initial doit être fourni. "
+"Ce devrait être le prix de la devise étrangère dans la monnaie de base à la "
+"date d'ouverture du compte."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
+msgid "Account name"
+msgstr "Nom du compte"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"<p><b>Checking</b>\n"
+"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
+"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Savings</b>\n"
+"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Credit Card</b>\n"
+"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Cash</b>\n"
+"\n"
+"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Loan</b>\n"
+"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
+"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investment</b>\n"
+"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
+"investments.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Asset</b>\n"
+"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
+"collection).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Liability</b>\n"
+"Use the liability account type to manage any type of liability except "
+"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
+"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
+"account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Chèque/b>\n"
+"Utilisez le type compte chèque type pour gérer les activités sur votre "
+"compte chèque, par exemple, les paiements, les chèques et les achats par "
+"carte.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Épargne</b>\n"
+"Utilisez le type de compte d'épargne pour gérer les activités sur votre "
+"compte d'épargne.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Carte de Crédit</b>\n"
+"Utilisez le type de compte de carte de crédit pour gérer les activités sur "
+"votre carte de crédit.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Espèce</b>\n"
+"\n"
+"Utilisez le type de compte d'espèce pour gérer les activités dans votre "
+"portefeuille.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Prêt</b>\n"
+"Utilisez le type de compte de prêt pour gérer l'amortissement des prêts (par "
+"exemple, les hypothèques, les prêts automobiles, l'argent que vous prêtez, "
+"les prêts privés, etc...).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investissement</b>\n"
+"Utilisez le compte d'investissement pour gérer vos stocks, les fonds communs "
+"de placement et autres placements.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Actif</b>\n"
+"Utilisez le type de compte d'actif pour gérer des actifs (par exemple, votre "
+"maison, la voiture ou la collection d'art).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Passif</b>\n"
+"Utilisez le type de compte de passif pour gérer tout type de passif, sauf "
+"l'amortissement des prêts. Utilisez-le pour les impôts que vous devez ou de "
+"l'argent emprunté à des amis. Pour l'amortissement des prêts hypothécaires, "
+"vous devez créer un compte de prêt.</p>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17
+msgid "Preferred account"
+msgstr "Compte Favori"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
+msgstr ""
+"Cochez cette case si le compte doit être marqué comme compte par défaut"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
+"in some dialogs and views of KMyMoney."
+msgstr ""
+"Sélectionner la case à cocher <b>Compte Favori</b> vous permettra d'accéder "
+"à certaines fenêtres et vues dans KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20
+msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
+msgstr "Saisissez le nom du compte sous lequel il sera connu dans KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21
+msgid "Online quote"
+msgstr "Cotations en ligne"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22
+msgid ""
+"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
+"for money that is not invested.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
+"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
+"broker."
+msgstr ""
+"Est-ce que ce compte d'investissement possède un compte de courtage ?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Cocher</b> la case si le compte d'investissement possède un compte "
+"associé pour l'argent qui n'est pas investi.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Décochez</b> la case si vous n'utilisez pas ce compte pour une gestion "
+"active des actions. Vous devez aussi la décocher si ce compte n'est pas tenu "
+"par une banque ni par un courtier."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23
+msgid "Create brokerage account"
+msgstr "Créer un compte de courtage"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64
+msgid "Account number"
+msgstr "Numéro du Compte"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
+"feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner les options requises. Veuillez utiliser la fonction "
+"<b>Qu'est-ce que c'est ?</b> pour obtenir plus d'informations sur ces points."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
+msgid "What is the type of the loan?"
+msgstr "Quel est le type du prêt ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29
+msgid "I am borrowing money"
+msgstr "J'emprunte de l'argent"
+
+#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30
+msgid "I am lending money"
+msgstr "Je prête de l'argent"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31
+msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
+msgstr "Qui est le bénéficiaire/payeur du prêt ?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
+"\n"
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
+"want to create it."
+msgstr ""
+"Entrez le nom de la personne ou d'une banque à qui vous devez de l'argent ou "
+"qui vous doit de l'argent.\n"
+"\n"
+"Si le nom n'existe pas dans la base de données de KMyMoney, on vous "
+"demandera si vous voulez le créer."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33
+msgid "Did you make/receive any payments yet?"
+msgstr "Avez-vous fait ou reçu déjà des paiements ?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36
+msgid ""
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?\n"
+"\n"
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Y a t-il des paiements pour ce prêt qui ont été déjà saisis dans KMyMoney ou "
+"pas ?\n"
+"Note: Les paiements effectués pour obtenir le prêt (par exemple Dissagio) ne "
+"sont pas considérés comme des paiements dans ce contexte."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
+msgid "Which payments do you want to record?"
+msgstr "Quel paiement souhaitez-vous enregistrer ?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38
+msgid "All payments"
+msgstr "Tous les paiements"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39
+msgid "Start with this year's payments"
+msgstr "Démarrer avec les paiements de l'année"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40
+msgid ""
+"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
+"\n"
+"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
+"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
+"want to enter all transactions of the past.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez quelles opérations devront être enregistrées.\n"
+"\n"
+"<b>Tous les paiements</b> vous permet d'entrer tous les paiements faits pour "
+"ce prêt.\n"
+"\n"
+"L'option de <b>commencer à partir du début de l'année courante</b> veut dire "
+"que pour les prêts qui sont actifs pendant une plus longue période de temps "
+"vous ne voulez pas saisir toutes les opérations antérieures.\n"
+"</qt>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41
+msgid "Balance before start of recording"
+msgstr "Solde avant le début de l'enregistrement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
+"you want to start recording this loan in KMyMoney."
+msgstr ""
+"Entrez le solde trouvé sur le dernier relevé avant que vous souhaitez "
+"commencer l'enregistrement de ce prêt en KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43
+msgid ""
+"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
+"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
+"balance of the loan on January 1st of this year."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'enregistrer seulement les paiements à partir du début de "
+"cette année. Comme avant les opérations antérieures ne seront pas "
+"enregistrées, vous devez fournir le solde du prêt au 1er janvier de cette "
+"année."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45
+msgid "Interest Compounding frequency"
+msgstr "Fréquence de l'intérêt composé"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46
+msgid ""
+"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
+"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
+"details."
+msgstr ""
+"Choisissez la fréquence avec laquelle l'intérêt composé. Si vous n'êtes pas "
+"sûr, sélectionnez le nom comme fréquence de paiement. Consultez votre "
+"contrat de prêt pour les détails."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47
+msgid "Due date of first payment to be recorded"
+msgstr "Date d'échéance du premier versement à enregistrer"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48
+msgid ""
+"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
+"means the following:<p>\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
+"\n"
+"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the first payment in the current year"
+msgstr ""
+"Dépendant de la réponse <b>Que voulez-vous enregistrer ?</b>, ce champ "
+"représente les éléments suivants :<p>\n"
+"\n"
+"<b>Tous les paiements</b><br>\n"
+"Entrez la date d'échéance du premier versement<p>\n"
+"\n"
+"<b>Commencez les paiements de cette année</b><br>\n"
+"Entrez la date d'échéance du premier paiement pour l'année courante"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
+msgid "Type of interest rate"
+msgstr "Type du taux d'intérêt"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixe"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52
+msgid "Time between interest changes"
+msgstr "Temps entre les changements d'intérêt"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53
+msgid "Days"
+msgstr "Jours"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semaines"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57
+msgid "Next interest change is due"
+msgstr "Le prochain changement de taux d'intérêt est dû"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58
+msgid "This page allows you to select the parent account."
+msgstr "Cette page vous permet de sélectionner un compte père."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60
+msgid ""
+"If this account is managed by an institution please select the institution "
+"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
+"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
+"empty.\n"
+"Enter the account number used by the institution to identify the account."
+msgstr ""
+"Si ce compte est géré par un établissement, merci de le choisir dans la "
+"liste. Si cet établissement n'existe pas encore, appuyez sur le bouton "
+"<b>Nouvel Établissement</b> pour le créer. Sinon, laissez ce champ vide.\n"
+"Entrez le numéro de compte utilisé par l'établissement pour identifier le "
+"compte."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62
+msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
+msgstr "Sélectionnez l'établissement qui gère ce compte ou laisser vide"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63
+msgid "New Institution"
+msgstr "Nouvel Établissement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65
+msgid ""
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
+"the so called account number. Enter that number here.\n"
+"\n"
+"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+msgstr ""
+"Les comptes gérés par un établissement sont généralement référencés par un "
+"numéro unique que l'on appelle le numéro de compte. Entrez ce numéro ici.\n"
+"\n"
+"KMyMoney utilise actuellement ce numéro uniquement pour certaines fonctions "
+"des services bancaires en ligne."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
+msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
+msgstr ""
+"Saisissez le Numéro de compte bancaire international (IBAN) dans ce champ"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
+msgid ""
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
+"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
+"or it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
+"it otherwise."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir l'IBAN (Numéro de compte bancaire international) dans ce "
+"champ, si vous le connaissez. Habituellement, les gens de votre "
+"établissement peut vous dire le numéro ou il est imprimé sur vos relevés.\n"
+"\n"
+"Voir aussi pour http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"International_Bank_Account_Number pour plus d'informations. \n"
+"\n"
+"KMyMoney conserve ce champ uniquement des fins de documentation et ne "
+"l'utilise pas autrement."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
+"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
+"Before you can continue with the next page you also need to press "
+"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
+"values you have supplied."
+msgstr ""
+"Maintenant, entrez les détails de votre prêt. Vous pouvez laisser l'un des "
+"champs vide et KMyMoney le calculera lorsque vous appuyez sur le bouton <b> "
+"Calculer </b>.Avant de pouvoir passer à la page suivante, vous devez "
+"également appuyer sur <b>Calculer</b> pour que KMyMoney puisse vérifier la "
+"justesse des valeurs que vous avez fournies."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70
+msgid "The interest rate gets calculated"
+msgstr "Le taux d'intérêt sera calculé"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71
+msgid "when the payment is received"
+msgstr "quand le paiement est reçu"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
+msgid "when the payment is due"
+msgstr "quand le paiement est dû"
+
+#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
+msgid "Loan amount"
+msgstr "Montant du prêt"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
+"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
+"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
+"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
+"please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+"Entrez le montant du prêt dans ce champ. Si vous voulez calculer ce champ "
+"avec les autres paramètres, merci de le laisser vide. Si le champ est marqué "
+"comme requis (couleur de fond colorée), vous aurez informé KMyMoney sur le "
+"fait qu'il y avait déjà quelques paiements sur le prêt. Dans ce cas, "
+"veuillez entrer le solde de votre dernière relevé."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
+msgid ""
+"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
+"calculate it."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le taux d'intérêt en pourcentage ou laisser le champ vide "
+"pour le calculer."
+
+#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77
+msgid "Term"
+msgstr "Terme"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
+"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
+"different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le terme de ce prêt ou laisser ce champ vide pour le "
+"calculer. Le terme est la date où vous aurez rembourser totalement le prêt. "
+"Cette date doit être différente de la date de signature de votre contrat de "
+"prêt."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79
+msgid "Payment (principal and interest)"
+msgstr "Paiement (amortissement et intérêt)"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le montant que vous payez pour les intérêts et "
+"l'amortissement ou laisser le champ vide afin de le calculer."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81
+msgid "Balloon payment"
+msgstr "Paiement final"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le montant du paiement final d'amortissement, ou laisser le "
+"champ vide pour le calculer."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calculer"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
+msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
+msgstr "Appuyer sur le bouton pour calculer ou vérifier les détails du prêt."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
+"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
+"will receive information about it."
+msgstr ""
+"Appuyer sur ce bouton calcule un paramètre manquant pour votre prêt ou "
+"vérifie que les valeurs saisies correspondent. Si quelque chose n'est pas "
+"correct, vous recevrez une information à son sujet."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
+"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
+"fees</b> button to enter them."
+msgstr ""
+"Maintenant, entrez les informations requises pour le remboursement "
+"périodique de l'emprunt.Si vos paiements réguliers contiennent des frais "
+"additionnels, appuyez sur le bouton <b>Frais additionnels</b> pour les "
+"saisir."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87
+msgid "Principal + Interest"
+msgstr "Amortissement + intérêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92
+msgid "= periodical payments"
+msgstr "= paiements périodiques"
+
+#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94
+msgid ""
+"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
+"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
+"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
+"create or select.\n"
+"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
+"use a checking account instead."
+msgstr ""
+"Si ce prêt est pour un achat, comme une voiture ou une maison, vous pouvez "
+"créer le compte d'actif maintenant. Un compte actif représente toute la "
+"valeur de l'achat. L'argent de ce prêt sera transféré dans le compte d'actif "
+"que vous créerez ou choisirez.\n"
+"Si ce prêt est un 'crédit à la consommation' (argent à employer quand vous "
+"voulez,) vous pouvez utiliser un compte chèques à la place."
+
+#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
+msgid "Don't create payout transaction"
+msgstr "Ne pas créer d'opération de versement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
+msgid "Refinance existing loan"
+msgstr "Re financer des prêts existants"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97
+msgid ""
+"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous avez re-financé le prêt qui existe déjà dans "
+"KMyMoney"
+
+#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
+msgid "Asset Account"
+msgstr "Compte d'actif"
+
+#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100
+msgid "Loan account"
+msgstr "Compte du prêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101
+msgid "Date of payment"
+msgstr "Date du paiement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102
+msgid ""
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
+"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney créera une échéance pour ce paiement et vous rappellera lorsqu'un "
+"paiement devra être fait. Sélectionnez le compte à partir duquel les "
+"paiements seront effectués et la catégorie à laquelle l'intérêt sera affecté."
+"<p>\n"
+"Si vous choisissez d'enregistrer tous les paiements, cette date a déjà été "
+"fournie. Si vous choisissez d'enregistrer seulement les paiements des "
+"prochaines années, alors la <b>Première date de paiement dû</b> sera la date "
+"du premier paiement fait cette année."
+
+#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103
+msgid "Interest category"
+msgstr "Catégorie des intérêts"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
+"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
+"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
+"select an income category here."
+msgstr ""
+"La catégorie de la part intérêt du paiement sera affecté. Si vous empruntez "
+"de l'argent, vous devez généralement payer des intérêts, donc cela doit être "
+"une dépense catégorie. Si vous prêtez de l'argent, vous recevez des "
+"intérêts. Dans ce cas, sélectionnez une catégorie de revenu ici."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
+"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
+"a checking account."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le compte à partir duquel vous effectuerez vos paiements "
+"périodiques ou lorsque vous recevez des versements réguliers dans le cas où "
+"vous prêter de l'argent. Dans la plupart des cas, il s'agit d'un compte-"
+"chèques."
+
+#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107
+msgid "First payment due on"
+msgstr "Premier paiement dû le "
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
+"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
+"this payment here."
+msgstr ""
+"Pour les comptes de carte de crédit, vous pouvez créer une échéance "
+"mensuelle qui vous rappellera automatiquement le paiement. S’il vous plaît, "
+"remplissez les détails de ce paiement."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109
+msgid "Yes, remind me when the payment is due"
+msgstr "Oui, me le rappeler si le paiement est dû"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110
+msgid "Name of schedule"
+msgstr "Nom de l'échéance"
+
+#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219
+#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113
+#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111
+msgid "Payee"
+msgstr "Tiers"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112
+msgid "Estimated monthly payment"
+msgstr "Estimation du paiement mensuel"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113
+msgid "Due date of next payment"
+msgstr "Date du prochain paiement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114
+msgid ""
+"Payment should be made\n"
+"from account"
+msgstr ""
+"Le paiement doit être fait\n"
+" à partir du compte"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
+msgid "KMyMoney New File Setup"
+msgstr "Paramétrage nouveau fichier KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Données personnelles"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
+msgid "Select Currency"
+msgstr "Choisir une devise de base"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
+msgid "Select Accounts"
+msgstr "Sélectionner les comptes"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
+msgid "Set preferences"
+msgstr "Définir les préférences"
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
+"of the standard addressbook."
+msgstr ""
+"Impossible de charger les données, parce qu'aucun contact n'a été associé "
+"avec le propriétaire du carnet d'adresse."
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid "Addressbook import"
+msgstr "Importer le carnet d'adresse"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
+"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
+"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+"Un utilisateur typique KMyMoney maintient une vérification du compte avec "
+"quelque établissement et l'utilise pour recevoir de l'argent ou de payer des "
+"factures. Si ce n'est pas le cas, s’il vous plaît dé-sélectionnez la case ci-"
+"dessous et continuez à la page suivante."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
+msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
+msgstr "Je possède un compte chèque que je désire gérer avec KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3
+msgid "The name of the instititution that issued the account."
+msgstr "Le nom de l'établissement où est tenu le compte."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
+"the field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+"Chaque établissement dispose d'un numéro de routage. Saisissez-le ici. Si "
+"vous n'êtes pas sûr, laissez le champ vide. Vous pourrez le modifier plus "
+"tard."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5
+msgid "Name of the institution"
+msgstr "Nom de l'établissement"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6
+msgid "Routing number"
+msgstr "Numéro de Routage"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for "
+"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+"En général, l'établissement qui tient le compte a également émis un numéro "
+"pour lui. Saisissez-le ici. Si vous n'êtes pas sûr, laissez le champ vide. "
+"Vous pourrez modifier cette saisie plus tard."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
+"checking account."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom qui sera utilisé par KMyMoney pour identifier votre compte-"
+"chèques."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
+"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
+"leave as is."
+msgstr ""
+"Entrez la date à laquelle vous prévoyez de faire le suivi des opérations "
+"dans ce compte. C'est généralement la date du dernier relevé. Si vous n'êtes "
+"pas sûr, laissez-le tel quel."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11
+msgid "Number of the account"
+msgstr "Numéro du compte"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Nom du compte"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
+"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr ""
+"Entrez le solde d'ouverture du compte. C'est généralement le solde du "
+"dernier relevé. Si vous n'êtes pas sûr, laissez-le tel quel."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking "
+"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
+"within KMyMoney."
+msgstr ""
+"Les champs ci-dessous vous permettent de saisir des informations sur votre "
+"compte-chèques. Une fois cet assistant terminé, le compte sera créé dans "
+"KMyMoney."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
+"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
+"also the currency you select here."
+msgstr ""
+"KMyMoney supporte de nombreuses devises. Vos rapports seront basés sur la "
+"devise par défaut que vous pouvez choisir ici. La devise par défaut pour les "
+"nouveaux comptes sera aussi choisi ici."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
+"filename within your KDE user environment will be the default. This is just "
+"provided for convenience and you can choose any other location here."
+msgstr ""
+"KMyMoney va stocker vos données financières dans un fichier sur le disque. "
+"Un nom de fichier standard au sein de votre environnement utilisateur KDE "
+"sera l'option par défaut. Celle-ci est fournie à titre indicatif seulement "
+"et vous pouvez choisir tout autre lieu ici."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
+"exist. Please make sure, that\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>the selected directory exists and</li>\n"
+"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Soit le fichier actuellement sélectionné existe ou le répertoire sélectionné "
+"n'existe pas. Veuillez-vous assurez que\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>le répertoire sélectionné existe et</li>\n"
+"<li>le nom du fichier n'est pas déjà utilisé dans ce répertoire.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
+msgid ""
+"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
+"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
+msgstr ""
+"Ceci termine la configuration de votre environnement KMyMoney. Vous pouvez "
+"maintenant appuyer sur le bouton Terminer et commencer à utiliser KMyMoney "
+"pour enregistrer vos opérations financières."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
+"\n"
+"This information will be seen and used only by you. The information is used "
+"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+msgstr ""
+"Merci de saisir quelques informations sur vous.<br><br>\n"
+"\n"
+"Ces informations seront vues et utilisé seulement par vous. Ces informations "
+"sont utilisées pour personnaliser KMyMoney, pour crypter votre fichier, "
+"etc..."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28
+msgid "Zip code"
+msgstr "Code postal"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30
+msgid "Welcome to KMyMoney!"
+msgstr "Bienvenue dans KMyMoney !"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31
+msgid ""
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
+"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
+"from you.<p>\n"
+"\n"
+"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
+"setup the program. This will happen only once."
+msgstr ""
+"Vous avez démarré KMyMoney pour la première fois sur cet ordinateur. Avant "
+"que ce programme puisse vous aider à gérer vos finances, il doit recueillir "
+"des données sur vous.<p>\n"
+"\n"
+"Sur les pages suivantes, vous serez guidé à travers les étapes nécessaires à "
+"l'initialisation du programme. Cela ne se produit qu'une seule fois."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
+"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
+"your account numbers and other important financial information will be very "
+"secure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney peut crypter votre fichier de données en utilisant le cryptage "
+"GPG. Le cryptage GPG est l'une des méthodes les plus sécurisées au monde "
+"pour la protection des données. Tous vos numéros de compte et toutes les "
+"autres informations financières importantes seront très sécurisés.</p>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33
+msgid ""
+"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
+"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez vérifier ou modifier certains paramètres de préférence "
+"pour KMyMoney à ce moment, vous pouvez le faire ici. Sinon il vous suffira "
+"de cliquer sur<b> Suivant </b>."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34
+msgid "Configure preferences now"
+msgstr "Configurer les préférences maintenant"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35
+msgid ""
+"You can change the configuration options at any time using the configuration "
+"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
+"<b>Settings</b> menu."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier les options de configuration à tout moment en utilisant "
+"la boite de dialogue de configuration. Il vous suffira de sélectionner "
+"l'option <b>Configurer KMyMoney ...</b> dans le menu <b>Paramètres</b>."
+
+#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435
+#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
+msgid "Stock"
+msgstr "Action"
+
+#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436
+#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fond Commun de Placement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437
+#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
+msgid "Bond"
+msgstr "Obligation"
+
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
+#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54
+#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708
+#: widgets/transaction.cpp:1459
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191
+msgid ""
+"Database apparently in use\n"
+"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
+"Open anyway?"
+msgstr ""
+"Base de données apparemment en cours d'utilisation\n"
+"Ouvert par %1 sur %2 à %3.\n"
+"Ouvrir quand même ?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229
+msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
+msgstr ""
+"Impossible actuellement de créer la base de données pour le driver %1, "
+"veuillez la créer manuellement"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244
+msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
+msgstr ""
+"Erreur pendant la création de la base de données %1, avez-vous créé des "
+"permissions ?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
+msgid "Loading transactions..."
+msgstr "Chargement des opérations ..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "Chargement des comptes ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
+msgid "Loading securities..."
+msgstr "Chargement des valeurs ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
+msgid "Loading reports..."
+msgstr "Chargement des rapports ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
+msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
+msgstr "Marqueur XML inconnu %1 trouvé à la ligne %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
+msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
+msgstr "Exception lors de la création de %1 élément: %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
+msgid "Loading file information..."
+msgstr "Chargement des informations du fichier ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
+msgid "Loading user information..."
+msgstr "Chargement des informations de l'utilisateur ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
+msgid "Saving accounts..."
+msgstr "Sauvegarde des comptes ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
+msgid "Saving transactions..."
+msgstr "Sauvegarde des opérations ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
+msgid "Saving reports..."
+msgstr "Sauvegarde des rapports ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
+msgid "Saving budgets..."
+msgstr "Sauvegarde des budgets ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
+msgid "not reconciled"
+msgstr "non rapproché"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
+msgid "cleared"
+msgstr "pointé"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
+msgid "reconciled"
+msgstr "rapproché"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
+msgid "frozen"
+msgstr "gelé"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
+msgid ""
+"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
+"and < 0.9 to correct the problem."
+msgstr ""
+"Le compte %1 contient un solde d'ouverture. Merci d'utiliser une version de "
+"KMyMoney >= 0.8 and < 0.9 pour corriger le problème."
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
+msgid ""
+"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
+"Brokerage"
+msgstr "Courtage"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
+msgid "Certificate of Deposit"
+msgstr "Certificat de dépôt"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
+msgid "Money Market"
+msgstr "Marché monétaire"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360
+#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178
+#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
+msgid "Income"
+msgstr "Revenu"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364
+#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182
+#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
+msgid "Expense"
+msgstr "Dépense"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750
+msgid "Investment Loan"
+msgstr "Prêt d'investissement"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Solde d'ouverture"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
+msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer une opération qui fait référence à un compte clos."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469
+msgid "* Problem with account '%1'"
+msgstr "* Problème avec le compte : %1"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419
+msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
+msgstr " * Le compte père '%1' appartient à un groupe différent."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450
+msgid " New parent account is the top level account '%1'."
+msgstr " Le nouveau compte père est le compte de niveau le plus haut '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436
+msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
+msgstr " * Le compte père '%1' ne contient pas '%2' comme sous-compte."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449
+msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * Le père avec l'identifiant %1 n'existe plus."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471
+msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * Le compte fils avec l'identifiant %1 n'existe plus."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472
+msgid " The child account list will be reconstructed."
+msgstr " La liste des comptes fils doit être reconstruite."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492
+msgid " * Unable to update account data in engine."
+msgstr " * Impossible de mettre à jour les données du compte dans le moteur."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499
+msgid "* Reconstructing the child lists for"
+msgstr "* Reconstruction de la liste des fils pour"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536
+msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
+msgstr ""
+" * Impossible de mettre à jour les données du compte %1 dans le moteur"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554
+msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
+msgstr " * Le tiers %1 a été recréé avec un identifiant fixe"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583
+msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * L'identifiant du tiers a été mis à jour dans l'opération répartie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596
+msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
+msgstr " * mise à jour des actions dans l'opération répartie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599
+msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
+msgstr " * mise à jour des actions dans l'opération répartie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605
+msgid ""
+" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * La répartition %2 de l'opération %1 fait référence à un compte %3 non "
+"valide. Veuillez corriger manuellement."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616
+msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
+msgstr " * intérêt des actions cochée dans l'opération répartie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
+msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * L'identifiant du tiers a été mis à jour dans l'échéance répartie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649
+msgid ""
+" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+" * La répartition de l'opération répartie '%1' contient une valeur "
+"différente de 0 et des parties égales à 0."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650
+msgid " Shares set to value."
+msgstr " Les parties sont mises à la valeur."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658
+msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * L'identifiant de la banque a été supprimé dans l'opération répartie de "
+"l'échéancier '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671
+msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
+msgstr " * mise à jour des actions dans l'échéance '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674
+msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
+msgstr " * mise à jour des actions dans l'échéance répartie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680
+msgid ""
+" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * La répartition %2 de l'échéance %1 fait référence à un compte %3 non "
+"valide. Veuillez corriger manuellement."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706
+msgid " * Payee id updated in report '%1'."
+msgstr " * L'identifiant du tiers est mis à jour dans le rapport '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723
+msgid " * Payee '%1' removed."
+msgstr " * Le tiers '%1' est supprimé."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730
+msgid "Finish! Data is consistent."
+msgstr "Terminé ! Les données sont cohérentes."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732
+msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
+msgstr "Terminé ! %1 problème(s) corrigé(s). %2 problème(s) encore présent(s)."
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336
+msgid "Once"
+msgstr "Une fois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337
+#: widgets/rc.cpp:72
+msgid "Daily"
+msgstr "Tous les jours"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338
+#: widgets/rc.cpp:73
+msgid "Weekly"
+msgstr "Toutes les semaines"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339
+msgid "Every other week"
+msgstr "Toutes les autres semaines"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340
+msgid "Fortnightly"
+msgstr "Tous les quinze jours"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341
+msgid "Every half month"
+msgstr "Tous les quinze jours"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342
+msgid "Every four weeks"
+msgstr "Toutes les quatre semaines"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344
+msgid "Every eight weeks"
+msgstr "Toutes les huit semaines"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345
+msgid "Every two months"
+msgstr "Tous les deux mois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346
+msgid "Every three months"
+msgstr "Tous les trois mois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Tous les trimestres"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348
+msgid "Every four months"
+msgstr "Tous les quatre mois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349
+msgid "Twice yearly"
+msgstr "Tous les six mois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350
+#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77
+msgid "Yearly"
+msgstr "Tous les ans"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351
+msgid "Every other year"
+msgstr "Toutes les autres années"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966
+msgid "Any"
+msgstr "Jamais"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277
+msgid "Every three weeks"
+msgstr "Toutes les trois semaines"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281
+msgid "Every thirty days"
+msgstr "Tous les 30 jours"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975
+msgid "Half-month"
+msgstr "Demi-mois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989
+msgid "Bill"
+msgstr "Facture"
+
+#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420
+#: widgets/register.cpp:571
+msgid "Deposit"
+msgstr "Dépôt"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594
+#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
+msgid "Transfer"
+msgstr "Virement"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035
+msgid "Any (Error)"
+msgstr "Toute (erreur)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047
+msgid "Change the date to the previous Friday"
+msgstr "Changer la date par celle du Vendredi précédent"
+
+#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050
+msgid "Change the date to the next Monday"
+msgstr "Changer la date par celle du Lundi suivant"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne rien faire"
+
+#: kmymoney2.cpp:312
+msgid "Open database..."
+msgstr "Ouvrir Base de données ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:313
+msgid "Save as database..."
+msgstr "Enregistrer comme Base de données ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:314
+msgid "Backup..."
+msgstr "Sauvegarde ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321
+msgid "QIF..."
+msgstr "QIF ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:316
+msgid "Gnucash..."
+msgstr "GnuCash ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:317
+msgid "Statement file..."
+msgstr "Fichier de relevé ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320
+msgid "Account Template..."
+msgstr "Modèle de compte ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:322
+msgid "Personal Data..."
+msgstr "Données personnelles ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:325
+msgid "Dump Memory"
+msgstr "Copie de la mémoire"
+
+#: kmymoney2.cpp:327
+msgid "File-Information..."
+msgstr "Informations sur le fichier ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:332
+msgid "Find transaction..."
+msgstr "Trouver l'opération ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:337
+msgid "Show Transaction Detail"
+msgstr "Afficher le détail de l'opération"
+
+#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60
+msgid "Hide reconciled transactions"
+msgstr "Cacher les opérations rapprochées"
+
+#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57
+msgid "Hide unused categories"
+msgstr "Cacher les catégories inutilisées"
+
+#: kmymoney2.cpp:340
+msgid "Show all accounts"
+msgstr "Afficher tous les comptes"
+
+#: kmymoney2.cpp:345
+msgid "New institution..."
+msgstr "Nouvel établissement ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:346
+msgid "Edit institution..."
+msgstr "Éditer un établissement ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:347
+msgid "Delete institution..."
+msgstr "Supprimer un établissement ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:352
+msgid "New account..."
+msgstr "Nouveau compte ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:354
+msgid "Open ledger"
+msgstr "Ouvrir le registre"
+
+#: kmymoney2.cpp:355
+msgid "Reconcile..."
+msgstr "Rapprocher ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:356
+msgid ""
+"_: Finish reconciliation\n"
+"Finish"
+msgstr "Terminer le rapprochement"
+
+#: kmymoney2.cpp:357
+msgid ""
+"_: Postpone reconciliation\n"
+"Postpone"
+msgstr "Différer le rapprochement"
+
+#: kmymoney2.cpp:358
+msgid "Edit account..."
+msgstr "Éditer un compte ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:359
+msgid "Delete account..."
+msgstr "Supprimer un compte ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:360
+msgid "Close account"
+msgstr "Fermer un compte"
+
+#: kmymoney2.cpp:361
+msgid "Reopen account"
+msgstr "Rouvrir un compte"
+
+#: kmymoney2.cpp:362
+msgid "Transaction report"
+msgstr "Rapport d'opération"
+
+#: kmymoney2.cpp:364
+msgid "Show balance chart..."
+msgstr "Affiche le graphique du solde ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:366
+msgid "Map to online account"
+msgstr "Carte pour le compte en ligne"
+
+#: kmymoney2.cpp:367
+msgid "Unmap account"
+msgstr "Compte non défini"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363
+#: widgets/rc.cpp:50
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à Jour"
+
+#: kmymoney2.cpp:372
+msgid "Update account..."
+msgstr "Mettre à jour le compte ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:373
+msgid "Update all accounts..."
+msgstr "Mettre à jour tous les comptes ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:378
+msgid "New category..."
+msgstr "Nouvelle catégorie ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:379
+msgid "Edit category..."
+msgstr "Éditer la catégorie ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:380
+msgid "Delete category..."
+msgstr "Supprimer la catégorie ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:386
+msgid "QIF Profile Editor..."
+msgstr "Éditeur de profil QIF ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:387
+msgid "Securities..."
+msgstr "Valeurs ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:388
+msgid "Currencies..."
+msgstr "Devises ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:389
+msgid "Prices..."
+msgstr "Cours ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:390
+msgid "Update Stock and Currency Prices..."
+msgstr "Mettre à jour le cours des actions et des devises ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:391
+msgid "Consistency Check"
+msgstr "Contrôle de l'intégrité"
+
+#: kmymoney2.cpp:392
+msgid "Performance-Test"
+msgstr "Test de Performance"
+
+#: kmymoney2.cpp:393
+msgid "KCalc..."
+msgstr "KCalc ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:399
+msgid "Enable all messages"
+msgstr "Autoriser tous les messages"
+
+#: kmymoney2.cpp:400
+msgid "KDE language settings..."
+msgstr "Paramètres de langue KDE ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:405
+msgid "&Show tip of the day"
+msgstr "&Afficher l'astuce du jour"
+
+#: kmymoney2.cpp:410
+msgid ""
+"_: New transaction button\n"
+"New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: kmymoney2.cpp:415
+msgid ""
+"_: Edit transaction button\n"
+"Edit"
+msgstr "Éditer"
+
+#: kmymoney2.cpp:417
+msgid ""
+"_: Enter transaction\n"
+"Enter"
+msgstr "Saisir"
+
+#: kmymoney2.cpp:420
+msgid ""
+"_: Edit split button\n"
+"Edit splits"
+msgstr "Éditer la répartition"
+
+#: kmymoney2.cpp:421
+msgid ""
+"_: Cancel transaction edit\n"
+"Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: kmymoney2.cpp:422
+msgid ""
+"_: Delete transaction\n"
+"Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: kmymoney2.cpp:423
+msgid ""
+"_: Duplicate transaction\n"
+"Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107
+msgid ""
+"_: Button text for match transaction\n"
+"Match"
+msgstr "Correspondre"
+
+#: kmymoney2.cpp:426
+msgid ""
+"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
+"Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: kmymoney2.cpp:428
+msgid ""
+"_: Toggle reconciliation flag\n"
+"Toggle"
+msgstr "Basculer"
+
+#: kmymoney2.cpp:429
+msgid ""
+"_: Mark transaction cleared\n"
+"Cleared"
+msgstr "Pointée"
+
+#: kmymoney2.cpp:430
+msgid ""
+"_: Mark transaction reconciled\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Rapprochée"
+
+#: kmymoney2.cpp:431
+msgid ""
+"_: Mark transaction not reconciled\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Non rapprochée"
+
+#: kmymoney2.cpp:432
+msgid ""
+"_: Select all transactions\n"
+"Select all"
+msgstr "Sélectionner tout"
+
+#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497
+msgid "Goto account"
+msgstr "Aller au compte"
+
+#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495
+msgid "Goto payee"
+msgstr "Aller au tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:436
+msgid "Create scheduled transaction..."
+msgstr "Créer une opération avec des échéances"
+
+#: kmymoney2.cpp:437
+msgid "Assign next number"
+msgstr "Assigner le numéro suivant"
+
+#: kmymoney2.cpp:438
+msgid ""
+"_: Combine transactions\n"
+"Combine"
+msgstr "Combiner"
+
+#: kmymoney2.cpp:440
+msgid "New investment"
+msgstr " Nouvel investissement"
+
+#: kmymoney2.cpp:441
+msgid "Edit investment..."
+msgstr "Éditer l'investissement ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:442
+msgid "Delete investment..."
+msgstr "Supprimer l'investissement ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:443
+msgid "Online price update..."
+msgstr "Mise à jour du cours en ligne ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:444
+msgid "Manual price update..."
+msgstr "Mise à jour du cours manuellement ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:446
+msgid "New scheduled transaction..."
+msgstr "Nouvelle échéance ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:447
+msgid "Edit scheduled transaction..."
+msgstr "Editer une opération avec des échéances ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:448
+msgid "Delete scheduled transaction..."
+msgstr "Supprimer une opération avec des échéances ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:449
+msgid "Duplicate scheduled transaction"
+msgstr "Dupliquer une opération avec des échéances"
+
+#: kmymoney2.cpp:450
+msgid "Enter next transaction..."
+msgstr "Saisir l'échéance ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:451
+msgid "Skip next transaction..."
+msgstr "Sauter l'échéance ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:453
+msgid "New payee"
+msgstr "Nouveau Tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:454
+msgid "Rename payee"
+msgstr "Renommer le Tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:455
+msgid "Delete payee"
+msgstr "Supprimer le tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:457
+msgid "New budget"
+msgstr "Nouveau budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:458
+msgid "Rename budget"
+msgstr "Renommer le budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:459
+msgid "Delete budget"
+msgstr "Supprimer le budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:460
+msgid "Copy budget"
+msgstr "Copier le budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:461
+msgid "Change budget year"
+msgstr "Changer l'année du budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:462
+msgid ""
+"_: Budget based on forecast\n"
+"Forecast"
+msgstr "Prévisions"
+
+#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999
+msgid "New currency"
+msgstr "Nouvelle devise"
+
+#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+msgid "Rename currency"
+msgstr "Renommer une devise de base"
+
+#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Delete currency"
+msgstr "Supprimer une devise de base"
+
+#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470
+msgid "Select as base currency"
+msgstr "Choisir comme devise de base"
+
+#: kmymoney2.cpp:481
+msgid "View back"
+msgstr "Vue précédente"
+
+#: kmymoney2.cpp:482
+msgid "View forward"
+msgstr "Vue suivante"
+
+#: kmymoney2.cpp:611
+msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
+msgstr ""
+"Le fichier KMyMoney a besoin d'être sauvegardé.\n"
+"Voulez-vous sauvegarder le fichier KMyMoney ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:757
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Création d'un nouveau document ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884
+msgid "Open a file."
+msgstr "Ouvrir un fichier."
+
+#: kmymoney2.cpp:872
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Fichiers KMyMoney\n"
+"%2|Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:873
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ouvrir le Fichier ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100
+msgid "Loading file..."
+msgstr "Chargement du fichier ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid ""
+"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
+"open another file or create a new one."
+msgstr ""
+"Le fichier <b>%1</b> a soit un nom invalide, soit il n'existe pas. Vous "
+"pouvez ouvrir un autre fichier ou en créer un nouveau."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid "File not found"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
+msgstr ""
+"Le fichier <b>%1</b> est déjà ouvert par une autre instance de KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "Duplicate open"
+msgstr "Ouverture dupliquée"
+
+#: kmymoney2.cpp:1001
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Sauvegarde du fichier ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071
+#, c-format
+msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
+msgstr "Clé(s) additionnelles de cryptage à utiliser : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1056
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Sauvegarde du fichier avec un nouveau nom ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1067
+msgid "Encryption key to be used"
+msgstr "Clé de cryptage à utiliser"
+
+#: kmymoney2.cpp:1072
+msgid "Manage additional keys"
+msgstr "Gérer les clés additionnelles"
+
+#: kmymoney2.cpp:1079
+msgid "No encryption"
+msgstr "Pas de Cryptage"
+
+#: kmymoney2.cpp:1102
+msgid ""
+"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
+"KMyMoney files"
+msgstr "Fichiers de KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:1103
+msgid ""
+"_: XML (Filefilter)\n"
+"XML files"
+msgstr "Fichiers XML"
+
+#: kmymoney2.cpp:1104
+msgid ""
+"_: Anonymous (Filefilter)\n"
+"Anonymous files"
+msgstr "Fichiers Anonymes"
+
+#: kmymoney2.cpp:1105
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:1193
+msgid "Saving file to database..."
+msgstr "Sauver le fichier dans une base de données ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1207
+msgid "Cannot save to current database."
+msgstr "Impossible de sauvegarder la base de données courante."
+
+#: kmymoney2.cpp:1225
+msgid "Closing window..."
+msgstr "Fermeture de la fenêtre ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249
+msgid "The file has been changed, save it ?"
+msgstr "Le fichier a été modifié. Voulez-vous lancer la sauvegarde ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433
+msgid "No KMyMoneyFile open"
+msgstr "Pas de fichier KMyMoney ouvert"
+
+#: kmymoney2.cpp:1401
+msgid "Viewing personal data..."
+msgstr "Affichage des données personnelles ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1408
+msgid "Edit Personal Data"
+msgstr "Éditer les données personnelles"
+
+#: kmymoney2.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Unable to store user information: %1"
+msgstr "Impossible de sauvegarder les informations de l'utilisateur : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1447
+msgid "Importing account templates."
+msgstr "Importation de modèles de compte."
+
+#: kmymoney2.cpp:1462
+msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossible d'importer le (ou les) modèle (s): %1, vers %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:1471
+msgid "Exporting account templates."
+msgstr "Exportation de modèles de compte."
+
+#: kmymoney2.cpp:1474
+msgid ""
+"*.kmt|KMyMoney template files\n"
+"*.*|All files"
+msgstr ""
+"*.kmt|Fichiers modèle KMyMoney\n"
+"*.*|Tous les fichiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:1475
+msgid "Save as..."
+msgstr "Enregistrer sous ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1517
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importation du fichier ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "The statements have been processed with the following results:"
+msgstr "Les relevés ont été réalisés avec les résultats suivants :"
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "Statement stats"
+msgstr "Statistiques du relevé"
+
+#: kmymoney2.cpp:1602
+msgid ""
+"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
+"this file?"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas importer des données GnuCash dans un fichier existant. "
+"Voulez-vous sauvegarder ce fichier ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1615
+msgid "Importing a Gnucash file."
+msgstr "Importation d'un fichier de GnuCash."
+
+#: kmymoney2.cpp:1618
+msgid ""
+"%1|Gnucash files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Fichiers GnuCash\n"
+"%2|Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1619
+msgid "Import Gnucash file..."
+msgstr "Importer un fichier de GnuCash ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1658
+msgid "Importing an XML Statement."
+msgstr "Importation d'un Relevé XML."
+
+#: kmymoney2.cpp:1661
+msgid ""
+"%1|XML files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Fichiers XML\n"
+"%2|Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1662
+msgid "Import XML Statement..."
+msgstr "Importation de Relevé XML ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
+msgstr ""
+"Erreur pendant l'importation %1 : Ce fichier n'est pas un relevé KMM valide."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Invalid Statement"
+msgstr "Relevé Invalide"
+
+#: kmymoney2.cpp:1754
+msgid "The statement has been processed with the following results:"
+msgstr "Le relevé a été réalisé avec les résultats suivants :"
+
+#: kmymoney2.cpp:1763
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Exportation du fichier ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr ""
+"Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir écrire par "
+"dessus ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "File already exists"
+msgstr "Le fichier existe déjà"
+
+#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kmymoney2.cpp:1816
+msgid "Register"
+msgstr "Registre"
+
+#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136
+msgid "Home"
+msgstr "Accueil"
+
+#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid ""
+"Scheduled\n"
+"transactions"
+msgstr "Echéances"
+
+#: kmymoney2.cpp:1819
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cryptage"
+
+#: kmymoney2.cpp:1820
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822
+#: widgets/rc.cpp:33
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Cotations en ligne"
+
+#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251
+#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41
+msgid "Forecast"
+msgstr "Prévisions"
+
+#: kmymoney2.cpp:1824
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules d'extension"
+
+#: kmymoney2.cpp:1893
+msgid ""
+"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Le fichier doit être enregistré avant de pouvoir être sauvegardé. Voulez-"
+"vous continuer ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1910
+msgid ""
+"The current implementation of the backup functionality only supports local "
+"files as source files! Your current source file is '%1'."
+msgstr ""
+"Actuellement, la fonction de sauvegarde supporte uniquement les fichiers "
+"locaux comme fichiers source ! Votre fichier source actuel est '%1'."
+
+#: kmymoney2.cpp:1913
+msgid "Local files only"
+msgstr "Fichiers locaux uniquement"
+
+#: kmymoney2.cpp:1928
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Montage de %1 en cours"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
+msgstr ""
+"Un fichier de sauvegarde daté d'aujourd'hui existe déjà sur ce périphérique. "
+"Remplacer ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024
+#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Backup"
+msgstr "Sauvegarde"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Démontage de %1 en cours"
+
+#: kmymoney2.cpp:1987
+#, c-format
+msgid "Writing %1"
+msgstr "Écriture de %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1994
+msgid "Error mounting device"
+msgstr "Erreur de de montage du périphérique"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057
+msgid "File successfully backed up"
+msgstr "Fichier sauvegardé avec succès"
+
+#: kmymoney2.cpp:2032
+msgid "Error copying file to device"
+msgstr "Erreur de copie du fichier vers le périphérique"
+
+#: kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Error unmounting device"
+msgstr "Erreur de démontage du périphérique"
+
+#: kmymoney2.cpp:2143
+#, c-format
+msgid "Cannot add institution: %1"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'établissement: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2185
+#, c-format
+msgid "Unable to store institution: %1"
+msgstr "Impossible de sauvegarder l'établissement : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2192
+#, c-format
+msgid "Unable to edit institution: %1"
+msgstr "Impossible d'éditer l'établissement : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2203
+msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'établissement <b>%1</b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
+#, c-format
+msgid "Unable to delete institution: %1"
+msgstr "Impossible d'éditer l'établissement : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2268
+#, c-format
+msgid "Unable to find account: %1"
+msgstr "Impossible de trouver le compte : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2309
+msgid ""
+"This account is a liability and if the opening balance represents money "
+"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
+"\n"
+"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
+"Please click No to leave the amount as %2,\n"
+"Please click Cancel to abort the account creation."
+msgstr ""
+"Ce compte est un passif et si le solde de départ représente de l'argent dû, "
+"alors il doit être négatif. Rendre le montant négatif ?\n"
+"\n"
+"Veuillez appuyer sur Oui pour changer le solde de départ pour %1,\n"
+"Veuillez appuyer sur Non pour laisser %2 comme montant,\n"
+"Veuillez appuyer sur Annuler pour interrompre la création du compte."
+
+#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
+msgid "Loan payout"
+msgstr "Versement du prêt"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
+#, c-format
+msgid "Unable to add account: %1"
+msgstr "Impossible d'ajouter le compte : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid ""
+"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
+"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
+"following dialog</i>."
+msgstr ""
+"La catégorie <b>%1</b> n'existe pas actuellement. Voulez-vous la créer ?"
+"<p><i>Le compte père sera par défaut <b>%2</b> mais peut être changée dans "
+"la fenêtre suivante</i>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid "Create category"
+msgstr "Créer une catégorie"
+
+#: kmymoney2.cpp:2429
+msgid "Create a new Category"
+msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
+
+#: kmymoney2.cpp:2505
+#, c-format
+msgid "Unable to create account: %1"
+msgstr "Impossible de charger le compte : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2516
+msgid ""
+"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"La valeur <b>%1</b> courante n'existe pas comme un sous compte de <b>%2</b>. "
+"Voulez-vous la créer ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2517
+msgid "Create security"
+msgstr "Créer la valeur"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'investissement<b>%1</b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Delete investment"
+msgstr "Supprimer l'investissement"
+
+#: kmymoney2.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Unable to delete investment: %1"
+msgstr "Impossible de supprimer l'investissement : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646
+msgid "Unable to add scheduled transaction: "
+msgstr "Impossible d'ajouter une échéance :"
+
+#: kmymoney2.cpp:2722
+msgid "Adjusting transactions..."
+msgstr "Ajustement des opérations ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2747
+msgid "Adjusting scheduled transactions..."
+msgstr "Ajustement des opérations avec échéances ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2765
+msgid "Adjusting budgets..."
+msgstr "Ajustement des budgets ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2783
+msgid ""
+"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+"Impossibilité de changer la catégorie <b>%1</b> avec la catégorie <b>%2</b>. "
+"Raison: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:2804
+msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la catégorie <b>%1</b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2811
+msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
+msgstr "Impossible de supprimer la catégorie <b>%1</b>. Cause : %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2823
+msgid ""
+"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
+"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
+"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Voulez-vous supprimer la catégorie <b>%1</b> avec toutes ses sous-catégories "
+"ou seulement cette catégorie ? Si vous supprimer seulement cette catégorie, "
+"tous ses catégories deviendront des sous-catégories de <b>%2</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2827
+msgid "Delete all"
+msgstr "Supprimer tout"
+
+#: kmymoney2.cpp:2828
+msgid "Just the category"
+msgstr "Juste la catégorie"
+
+#: kmymoney2.cpp:2858
+msgid ""
+"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
+"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
+msgstr ""
+"Des sous-catégories de la catégorie <b>%1</b> ne peuvent pas être "
+"supprimées, parce qu'elles sont encore utilisées. Elles deviendront des sous-"
+"catégories of <b>%2</b>. Continuer ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2878
+msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr ""
+"Impossibilité de supprimer une sous-catégorie de la catégorie <b>%1</b>. "
+"Raison: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2889
+msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
+msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le compte <b>%1</b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2901
+msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Impossible de supprimer le compte '%1'. Cause: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2917
+msgid "Edit account '%1'"
+msgstr "Éditer le compte '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:2922
+msgid "Edit category '%1'"
+msgstr "Éditer la catégorie '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3008
+msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Impossible de modifier le compte '%1'. Cause: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid ""
+"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
+"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
+msgstr ""
+"KMyMoney a détecté certaines échéances en retard pour ce compte. Voulez-vous "
+"saisir les opérations des échéances maintenant ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid "Scheduled transactions found"
+msgstr "Opérations avec échéance trouvées"
+
+#: kmymoney2.cpp:3163
+msgid ""
+"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
+"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
+"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
+msgstr ""
+"Vous êtes en train de terminer le rapprochement de ce compte avec une "
+"différence entre le relevé de votre banque et les opérations que vous avez "
+"pointée.\n"
+"Êtes-vous certain de vouloir terminer le rapprochement ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3165
+msgid "Confirm end of reconciliation"
+msgstr "Confirmer la fin du rapprochement"
+
+#: kmymoney2.cpp:3339
+msgid ""
+"You have closed this account. It remains in the system because you have "
+"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
+"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
+"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
+msgstr ""
+"Vous avez fermé ce compte. Il reste dans le système parce que vous avez des "
+"opérations qui se réfèrent toujours à lui, mais il n'est pas indiqué dans la "
+"vue. Vous pouvez le rendre de nouveau visible en allant dans le menu "
+"Affichage et en sélectionnant <b>Afficher tous les comptes</b> ou en dé-"
+"sélectionnant le paramètre <b>Ne pas afficher les comptes fermés</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:3379
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+"<b>%1</b> ne peut pas être déplacé vers l'établissement <b>%2</b>. Raison: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3393
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "<b>%1</b> ne peut pas être déplacé vers <b>%2</b>. Raison: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3408
+msgid "%1 YTD Account Transactions"
+msgstr "%1 Année en cours pour les opérations du compte"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409
+#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276
+#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619
+msgid "Generated Report"
+msgstr "Générer le rapport"
+
+#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411
+#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59
+msgid "Transactions"
+msgstr "Opérations"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+#, c-format
+msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'échéance : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+msgid "Add scheduled transaction"
+msgstr "Ajouter une opération avec des échéances"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid ""
+"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
+"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
+"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
+"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
+msgstr ""
+"Vous avez saisi une date d'échéance de <b>%1</b>. Comme l'échéancier aura un "
+"dernier paiement le <b>%2</b>, KMyMoney ajustera automatiquement la date "
+"d'échéance à la prochaine date à moins que la date du dernier paiement soit "
+"remise à 0. Voulez-vous mettre à 0 la date du dernier paiement ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid "Reset Last Payment Date"
+msgstr "Remise à zéro de la date du dernier paiement"
+
+#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531
+msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Impossible de modifier l'échéance '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3543
+msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'échéance <b>%1</b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3546
+msgid ""
+"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
+"scheduled transaction."
+msgstr ""
+"Dans le cas des règlements de prêt, il n'est actuellement pas possible de "
+"recréer les échéances."
+
+#: kmymoney2.cpp:3555
+msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Impossible de supprimer l'échéance '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Copy of scheduled transaction name\n"
+"Copy of %1"
+msgstr "Copie de %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352
+msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossible de dupliquer l(es) opération(s) : %1, vers %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3595
+msgid ""
+"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment sauter l'échéance de l'opération <b>%1</b> du <b>%2</"
+"b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3605
+msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
+msgstr "Impossible de sauter l'échéance <b>%1</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:3618
+msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Échéance inconnue'%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3673
+msgid ""
+"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
+"into the register?\n"
+"\n"
+"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
+"it later."
+msgstr ""
+"Êtes-vous sur de ne pas vouloir enregistrer cette échéance dans le "
+"registre ?\n"
+"\n"
+"KMyMoney vous invitera à le faire lors de son prochain démarrage à moins que "
+"vous ne l'ayez manuellement saisie après."
+
+#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732
+msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Impossible de saisir l'échéance '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783
+msgid "New Payee"
+msgstr "Nouveau Tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:3745
+msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
+msgstr "Voulez-vous ajouter <b>%1</b> comme tiers ?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747
+msgid "New payee/receiver"
+msgstr "Nouveau tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:3773
+msgid "Unable to add payee"
+msgstr "Impossible d'ajouter le tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:3826
+msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le tiers <b>%1</b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3828
+msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les tiers sélectionnés ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3830
+msgid "Remove Payee"
+msgstr "Supprimer le Tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:3870
+msgid ""
+"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
+"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
+"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
+msgstr ""
+"Au moins une opération ou échéance utilise encore ce tiers. Actuellement, "
+"vous avez sélectionné tous les tiers. Cependant, au moins un tiers doit "
+"rester pour que les opérations ou échéances puissent être réassignées."
+
+#: kmymoney2.cpp:3925
+msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
+msgstr "Impossible de modifier le tiers pour l'opération répartie"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959
+#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636
+#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
+#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870
+msgid "thrown in"
+msgstr "réparti dans"
+
+#: kmymoney2.cpp:3982
+msgid "Unable to remove payee(s)"
+msgstr "Impossible de supprimer le(s) tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:3990
+msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
+msgstr "Saisissez le code ISO 4217 pour la nouvelle devise"
+
+#: kmymoney2.cpp:3999
+#, c-format
+msgid "Cannot create new currency. %1"
+msgstr "Impossible de créer la nouvelle devise. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+#, c-format
+msgid "Cannot rename currency. %1"
+msgstr "Impossible de renommer la devise. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Cannot delete currency %1. %2"
+msgstr "Impossible de supprimer la devise %1. %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
+msgstr "Impossible de mettre %1 comme devise de base: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Set base currency"
+msgstr "Définir une devise de base"
+
+#: kmymoney2.cpp:4065
+#, c-format
+msgid "Budget %1"
+msgstr "Budget %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4075
+msgid "Budget %1 (%2)"
+msgstr "Budget %1 (%2)"
+
+#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139
+msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossible d'ajouter le budget : %1, vers %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4105
+msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le budget <b>%1</b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4107
+msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les budgets sélectionnés ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4109
+msgid "Remove Budget"
+msgstr "Supprimer le budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:4122
+msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossible de déplacer le budget: %1, vers %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659
+#, c-format
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Copie de %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Select year"
+msgstr "Définir une année"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Budget year"
+msgstr "Budget de l'année"
+
+#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274
+msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossible de modifier le budget: %1, vers %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250
+msgid ""
+"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
+"current values of this budget."
+msgstr ""
+"Le budget courant contient déjà des données. Si vous continuez, toutes les "
+"valeurs courantes de ce budget seront remplacées."
+
+#: kmymoney2.cpp:4222
+msgid ""
+"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
+"applications not only KMyMoney."
+msgstr ""
+"Veuillez faire attention que les changements réalisés dans la fenêtre de "
+"dialogue suivante affectera toutes les applications KDE et pas seulement "
+"KMyMoney."
+
+#: kmymoney2.cpp:4292
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to delete the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Au moins une partie de l'opération sélectionnée a été rapprochée. Voulez-"
+"vous continuer à éditer les opérations quand même ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043
+msgid "Transaction already reconciled"
+msgstr "L'opération est déjà rapprochée"
+
+#: kmymoney2.cpp:4301
+msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'opération sélectionnée ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4303
+msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les %1 opérations sélectionnées ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4305
+msgid "Delete transaction"
+msgstr "Supprimer l'opération"
+
+#: kmymoney2.cpp:4306
+msgid "Deleting transactions"
+msgstr "Supprimer les opérations"
+
+#: kmymoney2.cpp:4321
+msgid "Duplicating transactions"
+msgstr "Dupliquer les opérations"
+
+#: kmymoney2.cpp:4378
+msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossible de supprimer l(es) opération(s): %1, vers %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622
+msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossible de modifier l'opération: %1, vers %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4514
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
+"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
+"automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment annuler l'édition de cette opération sans "
+"l'enregistrer ?<p>- <b>Oui</b> annule l'édition de l'opération,<br>-<b>Non</"
+"b> enregistre l'opération avant d'annuler et <br>- <b>Annuler</b> retourne à "
+"l'édition de l'opération.<p> Vous pouvez aussi choisir l'option "
+"d'enregistrer automatiquement l'opération, par exemple, en sélectionnant une "
+"autre opération."
+
+#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517
+msgid "Cancel transaction edit"
+msgstr "Annuler l'édition de l'opération"
+
+#: kmymoney2.cpp:4517
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
+"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment annuler l'édition de cette opération sans "
+"l'enregistrer ?<p>- <b>Oui</b> annule l'édition de l'opération,<br>-<b>Non</"
+"b> enregistre l'opération avant d'annuler.<p> Vous pouvez aussi choisir "
+"l'option d'enregistrer automatiquement l'opération, par exemple, en "
+"sélectionnant une autre opération."
+
+#: kmymoney2.cpp:4667
+msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossible d'accepter l'opération: %1, vers %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4846
+msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
+msgstr "Impossible de supprimer la correspondance des opérations sélectionnées"
+
+#: kmymoney2.cpp:4885
+msgid "No manually entered transaction selected for matching"
+msgstr ""
+"Pas d'opération saisie manuellement sélectionnée pour la correspondance"
+
+#: kmymoney2.cpp:4887
+msgid "No imported transaction selected for matching"
+msgstr "Pas d'opération importée sélectionnée pour la correspondance"
+
+#: kmymoney2.cpp:4895
+msgid "Unable to match the selected transactions"
+msgstr "Impossible de faire correspondre les opérations sélectionnées"
+
+#: kmymoney2.cpp:5097
+msgid "Create a new transaction"
+msgstr "Créer un nouvelle opération"
+
+#: kmymoney2.cpp:5163
+msgid "Duplicate the current selected transactions"
+msgstr "Dupliquer les opérations courantes sélectionnées"
+
+#: kmymoney2.cpp:5223
+msgid ""
+"_: Button text for unmatch transaction\n"
+"Unmatch"
+msgstr "Supprimer la correspondance"
+
+#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473
+msgid "Goto '%1'"
+msgstr "Aller à '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5582
+msgid "Running consistency check..."
+msgstr "Effectuer une vérification d'intégrité ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5590
+#, c-format
+msgid "Consistency check failed: %1"
+msgstr "Vérification d'intégrité en défaut: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5594
+msgid "Consistency check result"
+msgstr "Résultat de la vérification d'intégrité"
+
+#: kmymoney2.cpp:5603
+msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
+msgstr "Vérification des échéances en retard ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5740
+msgid ""
+"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, vous devez choisir un fichier KMyMoney avant d'importer un "
+"relevé."
+
+#: kmymoney2.cpp:5746
+msgid "Importing a statement via Web Connect"
+msgstr "Importation d'un relevé via une connexion internet"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759
+msgid ""
+"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
+"error: %3"
+msgstr ""
+"Impossible d'importer %1 en utilisant le module d'extension %2. Le module "
+"d'extension a retourné l'erreur suivante: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid "Importing error"
+msgstr "Erreur pendant l'importation"
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages have been enabled."
+msgstr "Tous les messages ont été autorisés."
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages"
+msgstr "Tous les messages"
+
+#: kmymoney2.cpp:5855
+msgid "Auto saving..."
+msgstr "Sauvegarde automatique ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5913
+msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
+msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres en ligne pour le compte : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid ""
+"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
+"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
+"action cannot be reverted."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer les paramètres du compte <b>%1</b> pour un "
+"compte en ligne ? Selon les détails de la méthode des services bancaires en "
+"ligne, cette action ne pourra pas être rétablie."
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid "Remove mapping to online account"
+msgstr "Supprimer les paramètres du compte en ligne"
+
+#: kmymoney2.cpp:5939
+#, c-format
+msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
+msgstr "Impossible de supprimer les paramètres en ligne pour le compte : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5956
+msgid " (Brokerage)"
+msgstr " (Courtage)"
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid ""
+"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
+"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
+"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
+"continue otherwise"
+msgstr ""
+"Vous essayez de lier un compte de courtage à un compte en ligne. Ce n'est "
+"généralement pas souhaitable. En général, le compte de placement doit être "
+"lié avec un compte en ligne. Veuillez annuler si vous aviez l'intention de "
+"lier le compte d'investissement, sinon continuer"
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid "Mapping brokerage account"
+msgstr "Lier un compte de courtage"
+
+#: kmymoney2.cpp:5964
+msgid "Select online banking plugin"
+msgstr "Sélectionner une extension pour la banque en ligne"
+
+#: kmymoney2.cpp:6005
+#, c-format
+msgid "Unable to map account to online account: %1"
+msgstr "Impossible de définir le compte pour un compte en ligne : %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
+#: views/kmymoneyview.cpp:590
+msgid "Error while loading file '%1'!"
+msgstr "Erreur lors du chargement du fichier '%1' !"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592
+msgid "File access error"
+msgstr "Erreur d'accès au fichier"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
+msgid "<b>%1</b> is not a template file."
+msgstr "<b>%1</b> n'est pas un fichier de modèle."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603
+msgid "Filetype Error"
+msgstr "Erreur de type de fichier"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
+msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
+msgstr ""
+"Erreur pendant la lecture du fichier de modèle <b>%1</b> ligne %2, colonne %3"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
+msgid "Template Error"
+msgstr "Erreur Modèle"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
+msgid "File '%1' not found!"
+msgstr "Impossible de trouver le Fichier '%1' !"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
+msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr "Étiquette invalide <b>%1</b> dans le fichier de modèle <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Loading template %1"
+msgstr "Chargement du modèle %1"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
+msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Type de compte de niveau supérieur invalide <b>%1</b> dans le fichier de "
+"modèle <b>%2</b> !"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
+msgid ""
+"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Type de marqueur <b>%1</b> invalide pour le compte <b>%3</b> dans le fichier "
+"de modèle <b>%2</b> !"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
+#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154
+msgid "Unable to write changes to '%1'"
+msgstr "Impossible d'écrire les changements dans '%1'"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162
+msgid "Unable to upload to '%1'"
+msgstr "Impossible de charger '%1'"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
+msgid ""
+"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
+"write()"
+msgstr ""
+"Exception non attendue '%1' lancée dans %2, ligne %3 récupérée dans "
+"MyMoneyQifWriter::write()"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
+msgid "Unable to open file '%1' for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%1' pour écriture"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Symbol found: %1"
+msgstr "Symbole trouvé: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:368
+msgid "Price found: %1 (%2)"
+msgstr "Cours trouvé : %1 (%2)"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Date found: %1"
+msgstr "Date trouvée: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Unable to update price for %1"
+msgstr "Impossible de mettre à jour le cours pour %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend"
+msgstr ""
+"_: Nom de la catégorie\n"
+"Réinvestir le dividende"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (long term)"
+msgstr ""
+"_: Nom de la catégorie\n"
+"Réinvestir le dividende (long terme)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (short term)"
+msgstr ""
+"_: Nom de la catégorie\n"
+"Réinvestir le dividende (court terme)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Dividend"
+msgstr ""
+"_: Nom de la catégorie\n"
+"Dividende"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Interest"
+msgstr ""
+"_: Nom de la catégorie\n"
+"Intérêt"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (short term)"
+msgstr ""
+"_: Nom de la catégorie\n"
+"Gain sur le capital (court terme)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (mid term)"
+msgstr ""
+"_: Nom de la catégorie\n"
+"Gain sur le capital (moyen terme)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (long term)"
+msgstr ""
+"_: Nom de la catégorie\n"
+"Gain sur le capital (long terme)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Returned capital"
+msgstr ""
+"_: Nom de la catégorie\n"
+"Capital restitué"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous income"
+msgstr ""
+"_: Category name\n"
+"Revenus divers"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous expense"
+msgstr ""
+"_: Category name\n"
+"Dépenses diverses"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Investment fees"
+msgstr ""
+"_: Category name\n"
+"Frais pour les investissements"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unknown QIF type %1"
+msgstr "Type QIF %1 inconnu"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Date format selection"
+msgstr "Sélection du format de la date"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Pick the date format that suits your input file"
+msgstr "Choisissez le format de la date qui convient à votre fichier d'entrée"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
+msgid "Importing QIF ..."
+msgstr "Importation QIF ..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
+msgid "Reading QIF ..."
+msgstr "Lecture QIF ..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Adding transactions"
+msgstr "Ajouter les opérations"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
+msgstr "Maintenant, ajout des opérations dans le registre ..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
+msgid "Unable to add transactions"
+msgstr "Impossible d'ajouter les opérations"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567
+msgid ""
+"_: QIF tag for liability account\n"
+"Oth L"
+msgstr ""
+"_: Tag QIF pour les comptes de passif\n"
+"Autres L"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572
+msgid ""
+"_: QIF tag for category\n"
+"Cat"
+msgstr ""
+"_: Tag QIF pour les catégories\n"
+"Cat"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575
+msgid ""
+"_: QIF tag for security\n"
+"Security"
+msgstr ""
+"_: Tag QIF pour les valeurs\n"
+"Valeur"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
+msgid ""
+"_: QIF tag for investment account\n"
+"Invst"
+msgstr ""
+"_: Tag QIF pour les comptes d'investissement\n"
+"Invst"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581
+msgid ""
+"_: QIF tag for prices\n"
+"Prices"
+msgstr ""
+"_: Tag QIF pour les cours\n"
+"Cours"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
+msgid ""
+"_: QIF tag for a class\n"
+"Class"
+msgstr ""
+"_: Tag QIF pour les classes\n"
+"Classe"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
+msgid ""
+"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
+"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
+"with the one from the QIF file?"
+msgstr ""
+"Le compte courant %1 a un équilibre d'ouverture de %2. Ce fichier QIF "
+"rapporte un équilibre d'ouverture de %3. Voulez-vous écraser l'équilibre "
+"courant avec celui du fichier QIF ?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204
+msgid "Overwrite opening balance"
+msgstr "Écrasez le solde d'ouverture"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914
+msgid "Autogenerated by QIF importer"
+msgstr "Généré automatiquement par l'importateur QIF"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907
+msgid "QIF imported, no account name supplied"
+msgstr "Importé par QIF, pas de nom de compte fourni"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid ""
+"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%"
+"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
+"manually once the import is done."
+msgstr ""
+"KMyMoney a importé une deuxième opération de solde d'ouverture dans le "
+"compte <b>%1</b>, qui diffère de celle qui se trouve déjà dans le fichier. "
+"Veuillez corriger manuellement une fois l'importation sera terminée."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid "Opening balance problem"
+msgstr "Problème avec le solde d'ouverture"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
+msgid "Error while creating opening balance transaction"
+msgstr "Erreur lors de la création de l'opération de solde d'ouverture"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276
+msgid ""
+"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
+"current date profile setting of \"%2\".\n"
+"\n"
+"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
+"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
+"and select a different QIF profile or create a new one."
+msgstr ""
+"L'information de date \"%1\" lue dans le fichier ne peut être interprétée "
+"selon le profil de date actuel de \"%2\".\n"
+"\n"
+"Appuyer sur \"Continuer\"assignera aujourd'hui comme date d'opération. "
+"Appuyer sur \"Annuler\" interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez "
+"alors redémarrer l'importation et choisir un profil QIF différent ou en "
+"créer un nouveau."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282
+msgid "Invalid date format"
+msgstr "Format de date invalide"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592
+msgid "Statement Importer"
+msgstr "Importateur de Relevé"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid ""
+"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
+"involving this security will be ignored."
+msgstr ""
+"Ce compte investissement ne contient pas la valeur \"%1\". Les opérations "
+"impliquant cette valeur seront ignorées."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid "Security not found"
+msgstr "Valeur non trouvée"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
+msgid "%1 (Investment)"
+msgstr "%1 (Investissement)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
+msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
+msgstr ""
+"Généré automatiquement par l'importateur QIF avec le type Compte Mutuel"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
+msgid "account"
+msgstr "compte"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
+msgid "al"
+msgstr "al"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
+msgid "category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
+msgid "ei"
+msgstr "ei"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095
+msgid "Category selection"
+msgstr "Sélection de la catégorie"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
+msgid "Account \"%1\" disappeared: "
+msgstr "Le compte \"%1\" a disparu : "
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
+msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "Le %1 '%2' n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
+#, c-format
+msgid "Select %1"
+msgstr "Sélectionner %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
+"this account?"
+msgstr ""
+"Le %1 <b>%2</b> existe. Voulez-vous importer les opérations vers ce compte ?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
+"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
+"selection box."
+msgstr ""
+"Le %1 <b>%2</b> n'existe pas actuellement. Vous pouvez créer un nouveau %3 "
+"en appuyant sur <b>Créer</b> ou en sélectionnant manuellement un autre %4 à "
+"partir de la boîte."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
+#, c-format
+msgid "Import transactions to %1"
+msgstr "Importer des opérations vers %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
+msgid ""
+"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
+"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
+"the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Aucune information %1 n'a été trouvée dans le fichier QIF sélectionné. Merci "
+"de choisir un compte utilisant la boîte de sélection dans la fenêtre, ou "
+"créez un nouveau %2 en appuyant sur <b>Créer</b>."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
+msgid "You must select or create an account."
+msgstr "Vous devez choisir ou créer un compte."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
+msgid "You must select or create a category."
+msgstr "Vous devez choisir ou créer une catégorie."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
+msgid "_Fees"
+msgstr "_Frais"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
+msgid "_Dividend"
+msgstr "_Dividendes"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Importing statement for account %1"
+msgstr "Importation d'un relevé pour le compte %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
+msgid "Importing statement without transactions"
+msgstr "Importation d'un relevé sans opération"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
+msgid " Statement balance is not contained in statement."
+msgstr " Le solde n'est pas indiqué dans le relevé."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
+msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
+msgstr " Solde du relevé de %1 est reporté pour être %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
+msgid " Transactions"
+msgstr " Opérations"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
+msgid " %1 processed"
+msgstr " %1 réalisé"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391
+msgid " %1 added"
+msgstr " %1 ajouté"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
+msgid " %1 matched"
+msgstr " %1 correspondant"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393
+msgid " %1 duplicates"
+msgstr " %1 dupliqué(s)"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
+msgid " Payees"
+msgstr " Tiers"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
+msgid " %1 created"
+msgstr " %1 créé"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Error creating security record: %1"
+msgstr "Erreur lors de la création de l'enregistrement de la valeur : %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no security. "
+"These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"Ce relevé importé contient des opérations d'investissement sans valeur. Ces "
+"opérations seront ignorées."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
+msgid "(Fees) "
+msgstr "(Frais) "
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
+msgid ""
+"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Souhaitez-vous ajouter \"%1\" comme tiers ?\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881
+msgid ""
+"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
+"payee record and remove the payee information from this transaction. "
+"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
+"\n"
+"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
+"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Sélectionner \"Oui\" créera le tiers, \"Non\" sautera la création du tiers "
+"et supprimera l'information du tiers de cette opération. Sélectionner "
+"\"Annuler\" annulera l'opération d'importation.\n"
+"\n"
+"Si vous choisissez \"Non\" ici et que vous cochez la casse \"Ne plus demander"
+"\", l'information du tiers pour toutes les opérations suivantes faisant "
+"référence à \"%1\" seront supprimées."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
+msgid "Save Category"
+msgstr "Suver la catégorie"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
+msgid "No Category"
+msgstr "Pas de catégorie"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Abort"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
+msgid "Please select a default category for payee '%1':"
+msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie par défaut pour le tiers '%1' :"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
+msgid "Unable to add payee/receiver"
+msgstr "Impossible d'ajouter un tiers"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid ""
+"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
+"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
+"that the transaction can be matched? "
+msgstr ""
+"KMyMoney a trouvé une opération avec échéance nommée <b>%1</b> qui "
+"correspond à une opération importée. Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette "
+"échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid "Schedule found"
+msgstr "Échéance trouvée"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
+msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
+msgstr ""
+"Problème lors de l'ajout ou de la correspondance de l'opération importée "
+"avec l'identifiant '%1': %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
+msgid ""
+"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
+msgstr "<b>Vous avez télé-chargé un état pour le compte suivant :</b><br><br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
+#, c-format
+msgid " - Account Name: %1"
+msgstr " - Nom du Compte : %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
+#, c-format
+msgid " - Account Type: %1"
+msgstr " - Type de Compte : %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
+#, c-format
+msgid " - Account Number: %1"
+msgstr " - Numéro du Compte : %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
+msgid "Do you want to import transactions to this account?"
+msgstr "Voulez-vous importer les opérations vers ce compte ?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
+msgid ""
+"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
+"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
+"manually from the selection box below."
+msgstr ""
+"KMyMoney ne peut pas déterminer quel compte utiliser. Vous pouvez en créer "
+"un nouveau compte en appuyant sur <b>Créer</b> ou en sélectionnant "
+"manuellement un autre compte à partir de la boîte ci-dessous."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
+msgid ""
+"No account information has been found in the selected statement file. Please "
+"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
+"account by pressing the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Aucune information n'a été trouvée dans le fichier de relevé de compte "
+"sélectionné. Merci de choisir un compte en utilisant la boîte de sélection "
+"dans la fenêtre, ou créez un nouveau compte en appuyant sur le bouton "
+"<b>Créer</b>."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
+msgid "Import transactions"
+msgstr "Importer des opérations"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
+msgid ""
+"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
+"button."
+msgstr ""
+"Vous devez sélectionner un compte, en créer un nouveau, ou presser le bouton "
+"\"Abandonner\"."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
+msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
+msgstr ""
+"%1 : Désolé. Cet importateur ne peut pas gérer la version %2 des éléments %3"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Account%1"
+msgstr "Compte%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Stock%1"
+msgstr "Action%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Payee%1"
+msgstr "Tiers%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Schedule%1"
+msgstr "Échéancier%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
+msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
+msgstr ""
+"Cette version d'importateur ne peut pas manipuler des fichiers 'multi-book'."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
+msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
+msgstr "Entête invalide pour le fichier. Devrait être 'gnc-v2'"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
+#, c-format
+msgid ""
+"Import failed:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"L'importation a échoué :\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
+msgid "Import complete"
+msgstr "Importation terminée"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
+msgid "Disguise your wealth"
+msgstr "Déguiser votre richesse"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
+msgid ""
+"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
+"between 0.01 and 1.99\n"
+"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
+"disguise the true\n"
+"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
+"all values.\n"
+"These numbers will not be stored in the file."
+msgstr ""
+"Chaque valeur monétaire sur votre fichier sera multipliée par un nombre "
+"aléatoire entre 0.01 et 1.99\n"
+" avec une valeur différente utilisée pour chaque opération. En outre, pour "
+"masquer ensuite les vraies valeurs\n"
+", vous pouvez saisir un nombre entre %1 et %2 qui sera appliqué à toutes les "
+"valeurs.\n"
+" Ces nombres ne seront pas stockés dans le fichier."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
+msgid "Loading commodities..."
+msgstr "Chargement des produits ..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
+msgid "Loading prices..."
+msgstr "Chargement des prix ..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
+msgid "Imported History"
+msgstr "Historique Importé"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
+msgstr "L'importateur actuel ne reconnaît pas le type de compte GnuCash %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
+msgid "Imported Transaction"
+msgstr "Opération Importée"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
+msgid "Loading templates..."
+msgstr "Chargement des modèles ..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
+msgid "Unknown payee"
+msgstr "Tiers inconnu"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
+msgid "Loading schedules..."
+msgstr "Chargement des échéances ..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
+#, c-format
+msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
+msgstr "Ne trouve pas le modèle d'opération pour l'échéance %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
+msgid "Reorganizing accounts..."
+msgstr "Réorganisation des comptes ..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
+msgid ""
+"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
+"currency?"
+msgstr ""
+"Votre devise principale semble être %1 (%2). Voulez-vous définir cette "
+"devise comme monnaie de base ?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
+msgid "More"
+msgstr "Plus"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997
+msgid "Save Report"
+msgstr "Sauver le rapport"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017
+msgid ""
+"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
+"Do you want to review or edit it now?"
+msgstr ""
+"Des problèmes ont été rencontrés dans la conversion de l'échéance '%1'.\n"
+" Voulez-vous la revoir ou la modifier maintenant ?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
+msgid ""
+"Found:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Trouvé :\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
+msgid " commodities (equities)\n"
+msgstr " produits (actions)\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
+msgid " prices\n"
+msgstr " cours\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
+msgid " accounts\n"
+msgstr " comptes\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
+msgid " transactions\n"
+msgstr " opérations\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
+msgid " schedules\n"
+msgstr " Échéances\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
+msgid "No inconsistencies were detected"
+msgstr "Aucune erreur d'intégrité n'a été détectée"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
+msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
+msgstr " des erreurs d'intégrité ont été détectées et corrigées\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
+msgid " orphan accounts were created\n"
+msgstr " des comptes orphelins ont été créés\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
+msgid " possible schedule problems were noted\n"
+msgstr " des problèmes possibles d'échéance ont été notés\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
+msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
+msgstr "Dispositifs de petite entreprise (clients, factures, etc.)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241
+#: views/kmymoneyview.cpp:243
+msgid "Budgets"
+msgstr "Budgets"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066
+msgid "Lots"
+msgstr "Lots"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068
+msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
+msgstr ""
+"Les dispositifs suivants trouvés dans votre fichier ne sont pas actuellement "
+"supportés :"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press More for further information"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pressez <b>Plus</b> pour plus d'information"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139
+msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
+msgstr "Orphelin créé d'un compte GnuCash inconnu"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170
+msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
+msgstr "Erreur interne - caractère d'intervalle invalide dans incrDate"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233
+msgid "Enter the investment account name "
+msgstr "Saisissez le nom du compte investissement "
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
+msgid "My Investments"
+msgstr "Mes Investissements"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269
+#, c-format
+msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
+msgstr ""
+"Choisissez le compte père d'investissement ou saisissez le nouveau nom. "
+"Actions %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307
+msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
+msgstr "%1 n'est pas un compte d'investissement. Voulez-vous en créer un ?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408
+msgid ""
+"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Asset account"
+msgstr ""
+"Un compte investissement doit être l'enfant d'un compte d'actif\n"
+"Le compte %1 sera enregistré sous le compte d'actif principal"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410
+msgid ""
+"An Income account must be a child of an Income account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Income account"
+msgstr ""
+"Un compte de Revenus doit être l'enfant d'un compte d'actif\n"
+"Le compte %1 sera enregistré sous le compte principal d'actif"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412
+msgid ""
+"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Expense account"
+msgstr ""
+"Un compte de Dépenses doit être l'enfant d'un compte de Passif\n"
+"Le compte %1 sera enregistré sous le compte principal de Passif"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414
+msgid ""
+"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
+"account\n"
+"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
+msgstr ""
+"Une ou plusieurs opérations contiennent une référence à un compte inconnu.\n"
+"Un compte d'actif avec le nom %1 a été créé pour contenir les données"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416
+msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
+msgstr ""
+"L'échéance %1 a un intervalle de %2, ce qui n'est pas actuellement possible"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
+msgid "Schedule %1 dropped at user request"
+msgstr "Échéance %1 retirée à la demande de l'utilisateur"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
+msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
+msgstr "L'échéance %1 contient une action inconnue (clé = %2, type = %3)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
+msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
+msgstr ""
+"L'échéance %1 contient des actions multiples; seulement une a été importée"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
+msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
+msgstr "L'échéance %1 ne contient aucune répartition valide"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
+msgid ""
+"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
+"convertible"
+msgstr ""
+"L'échéance %1 semble contenir une formule. Les formules de GnuCash ne sont "
+"pas convertibles"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
+msgid ""
+"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"L'échéance %1 contient une spécification d'intervalle inconnue; merci de "
+"vérifier que l'opération est correcte"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
+msgid ""
+"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"L'échéance %1 contient une spécification d'intervalle différée ; merci de "
+"vérifier que l'opération est correcte"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
+msgid ""
+"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
+"please check"
+msgstr ""
+"Dans le compte ou la catégorie %1, à la date d'opération %2; la répartition "
+"contient une valeur invalide ; merci de vérifier"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:146
+msgid "&New Schedule..."
+msgstr "&Nouvelle échéance ..."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:148
+msgid "Create a new schedule."
+msgstr "Créer un nouvelle échéance."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:149
+msgid "Use this to create a new schedule."
+msgstr "Utilisez ceci pour créer une nouvelle échéance."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:158
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrer"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:160
+msgid "Filter out accounts"
+msgstr "Filtrer les comptes"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:161
+msgid "Use this to filter out accounts"
+msgstr "Utilisez ceci pour filtrer les comptes"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:192
+msgid "Preferred accounts"
+msgstr "Comptes Favoris"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:193
+msgid "Payment accounts"
+msgstr "Comptes de paiement"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:194
+msgid "Favorite reports"
+msgstr "Rapports favoris"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:195
+msgid "Forecast (schedule)"
+msgstr "Prévisions (échéance)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:196
+msgid "Networth forecast"
+msgstr "Valeur nette prévisionnelle"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:197
+msgid "Forecast (history)"
+msgstr "Prévisions (historique)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:198
+msgid "Assets and Liabilities"
+msgstr "Actif et Passif"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393
+#: widgets/rc.cpp:70
+msgid "Budget"
+msgstr "Budget"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:200
+msgid "CashFlow"
+msgstr "Flux de trésorerie"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
+msgid "Unable to load schedule details"
+msgstr "Impossible de charger les détails de l'échéance"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Non rapproché"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
+"Cleared"
+msgstr "Pointé"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Rapproché"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
+"Frozen"
+msgstr "Figé"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:410
+msgid ""
+"_: Reconcile flag C\n"
+"C"
+msgstr "P"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:413
+msgid ""
+"_: Reconcile flag R\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:416
+msgid ""
+"_: Reconcile flag F\n"
+"F"
+msgstr "F"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:419
+msgid ""
+"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
+"?"
+msgstr "?"
+
+#: _tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
+"right-clicking the header of the ledger view?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez changer l'ordre d'affichage du registre en effectuant "
+"un clic droit sur l'en-tête du registre ?\n"
+
+#: _tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
+"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
+"the\n"
+"'Goto' functions?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez facilement vous déplacer vers l'autre côté d'une "
+"opération de virement en ouvrant le menu contextuel avec le bouton droit de "
+"la souris et en sélectionnant la fonction 'Aller à ...' ?\n"
+
+#: _tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
+"transaction in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez éditer une opération en faisant un double-clic sur "
+"l'opération dans le registre ?\n"
+
+#: _tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
+"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez afficher plus de détails sur l'opération sélectionnée "
+"dans le registre en choisissant l'option 'loupe de registre' dans le fenêtre "
+"de configuration ?\n"
+
+#: _tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
+"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
+"on a yellow triangle in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que les opérations que vous n'avez pas rangées dans une catégorie, ou "
+"les opérations réparties avec des valeurs non allouées sont marquées avec un "
+"point d'exclamation dans un triangle jaune dans le registre ?\n"
+
+#: _tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
+"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
+"Detail'\n"
+"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez voir tous les détails des opérations dans le registre "
+"en tapant &lt;Ctrl-T&gt; ou en sélectionnant le menu 'Configuration / "
+"Afficher le détail de l'opération' ?\n"
+"Vous pouvez désactiver cette fonction de la même façon.\n"
+
+#: _tips.cpp:42
+msgid ""
+"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
+"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
+"in the accounts view?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez choisir entre une liste de tous les comptes ou une "
+"vue des icônes des comptes d'actif et de passif avec les onglets dans "
+"l'affichage des comptes ?\n"
+
+#: _tips.cpp:49
+msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que l'équipe de développement de KMyMoney vous souhaite une bonne "
+"journée ?\n"
+
+#: _tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
+"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez utiliser votre propre programme de filtre pour "
+"convertir n'importe quel format d'importation en QIF à la volée ? Voyez "
+"l'éditeur de profil QIF pour davantage de détails.\n"
+
+#: _tips.cpp:61
+msgid ""
+"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
+"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez créer une échéance à partir d'une opération existante "
+"en utilisant le menu contextuel sur une opération du registre, ou avec le "
+"menu \"Plus ...\" du formulaire de l'opération ?\n"
+
+#: _tips.cpp:68
+msgid ""
+"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
+"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or in the transaction menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez changer le tiers d'une opération\n"
+"en utilisant le menu contextuel sur cette opération dans le registre\n"
+"ou dans le menu Opération ?\n"
+
+#: _tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
+"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez modifier les couleurs et les polices utilisées dans "
+"le registre via <i>Configuration/Configurer KMyMoney/Registre</i> ?\n"
+
+#: _tips.cpp:81
+msgid ""
+"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
+"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez masquer les opérations antérieures à une date "
+"précise ? La date peut être changée via <i>Configuration/Configurer KMyMoney/"
+"Registre/Filtre</i>.\n"
+
+#: _tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
+"via <i>Configure/Home</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez personnaliser la \"page d'accueil\" via "
+"<i>Configuration/Configurer KMyMoney/Accueil</i> ?\n"
+
+#: _tips.cpp:93
+msgid ""
+"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
+"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez saisir de nouvelles opérations pendant que vous "
+"rapprochez un compte ? Vous pouvez aussi afficher le formulaire "
+"d'opération.\n"
+
+#: _tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
+"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
+"anonymized way for this support.<p>\n"
+"Just open your data file and immediately\n"
+"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
+"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
+"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
+"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
+"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
+msgstr ""
+"<p>... vous pouvez activement soutenir l'équipe de développement de "
+"KMyMoney\n"
+" pour les cas qui dépendent fortement de vos données ? Vous pouvez sauver "
+"vos données\n"
+" d'une manière anonyme pour ce soutien.<p> Ouvrez juste vos fichiers de "
+"données puis immédiatement après\n"
+"sélectionnez <b>Fichier/Sauvegarder sous ...</b>. Dans la boîte de dialogue "
+"<b>Sauvegarder sous ...</b>,\n"
+"choisissez le filtre <b>Fichiers anonymes</b> et vérifier que votre fichier "
+"possède\n"
+"l'extension <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
+"Pour vérifier comment les données apparaissent avant de les envoyer, vous "
+"pouvez ouvrir \n"
+"ce fichier dans KMyMoney et voir comment les développeurs verront vos "
+"données.\n"
+
+#: _tips.cpp:112
+msgid ""
+"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
+"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
+"p>\n"
+"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez importer vos relevés de banque même sans une une "
+"connexion \n"
+"réseau ? Sélectionnez seulement le fichier (OFX ou QIF) dans le menu "
+"Fichier->Importer.</p>\n"
+"<p>Fourni par Jose Jorge</p>\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163
+#: reports/pivottable.cpp:1564
+msgid ""
+"_: Report date range\n"
+"%1 through %2"
+msgstr "%1 jusqu'à %2"
+
+#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "All currencies converted to %1"
+msgstr "Toutes les devises converties en %1"
+
+#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328
+msgid "All currencies converted to %1\n"
+msgstr "Toutes les devises converties en %1\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
+msgstr "Toutes les valeurs affichées dans %1 sauf cas contraire"
+
+#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
+msgstr "Toutes les valeurs affichées dans %1 sauf cas contraire\n"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
+#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805
+#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844
+#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485
+#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128
+#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027
+#: widgets/transaction.cpp:1484
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: reports/listtable.cpp:198
+msgid "Num"
+msgstr "Numéro"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200
+#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115
+#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848
+#: widgets/transaction.cpp:906
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837
+#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042
+#: widgets/transaction.cpp:1628
+msgid "Memo"
+msgstr "Note"
+
+#: reports/listtable.cpp:203
+msgid "Top Category"
+msgstr "Catégorie Principale"
+
+#: reports/listtable.cpp:204
+msgid "Category Type"
+msgstr "Type de Catégorie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Rapproché"
+
+#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287
+#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504
+#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241
+#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513
+msgid "Shares"
+msgstr "Nombre de titres"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164
+#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827
+#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210
+#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441
+#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
+#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573
+msgid "Price"
+msgstr "Cours"
+
+#: reports/listtable.cpp:212
+msgid "Net Value"
+msgstr "Valeur nette"
+
+#: reports/listtable.cpp:213
+msgid "Buys"
+msgstr "Achats"
+
+#: reports/listtable.cpp:214
+msgid "Sells"
+msgstr "Ventes"
+
+#: reports/listtable.cpp:215
+msgid "Dividends Reinvested"
+msgstr "Dividendes Réinvestis"
+
+#: reports/listtable.cpp:216
+msgid "Dividends Paid Out"
+msgstr "Dividendes Payés"
+
+#: reports/listtable.cpp:217
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Solde d'ouverture"
+
+#: reports/listtable.cpp:218
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Solde de Clôture"
+
+#: reports/listtable.cpp:219
+msgid "Annualized Return"
+msgstr "Rémunération annualisée"
+
+#: reports/listtable.cpp:220
+msgid "Return On Investment"
+msgstr "Retour sur investissement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505
+#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753
+#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570
+msgid "Payment"
+msgstr "Paiement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709
+#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119
+#: widgets/register.cpp:575
+msgid "Balance"
+msgstr "Solde"
+
+#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74
+msgid "Next Due Date"
+msgstr "Prochaine échéance"
+
+#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Moyen de paiement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: reports/listtable.cpp:232
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Date d'ouverture"
+
+#: reports/listtable.cpp:234
+msgid "Balance Early Warning"
+msgstr "Première alerte du solde"
+
+#: reports/listtable.cpp:235
+msgid "Balance Max Limit"
+msgstr "Limite maximum du solde"
+
+#: reports/listtable.cpp:236
+msgid "Credit Early Warning"
+msgstr "Première alerte du crédit"
+
+#: reports/listtable.cpp:237
+msgid "Credit Max Limit"
+msgstr "Limite maximum du crédit"
+
+#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238
+msgid "Tax"
+msgstr "Taxe"
+
+#: reports/listtable.cpp:239
+msgid "Preferred"
+msgstr "Favori"
+
+#: reports/listtable.cpp:240
+msgid "Loan Amount"
+msgstr "Montant du prêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Taux d'intérêt"
+
+#: reports/listtable.cpp:242
+msgid "Next Interest Change"
+msgstr "Prochain changement du taux d'intérêt"
+
+#: reports/listtable.cpp:243
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Paiement périodique"
+
+#: reports/listtable.cpp:244
+msgid "Final Payment"
+msgstr "Dernier paiement"
+
+#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265
+#: views/khomeview.cpp:1273
+msgid "Current Balance"
+msgstr "Solde courant"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289
+#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
+#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364
+#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558
+#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445
+#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598
+#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845
+#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167
+#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189
+#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135
+#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137
+#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163
+#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197
+#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224
+#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251
+#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275
+#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277
+#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422
+#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: reports/listtable.cpp:444
+msgid "Initial Market Value"
+msgstr "Valeur initiale du marché"
+
+#: reports/listtable.cpp:445
+msgid "Ending Market Value"
+msgstr "Valeur finale du marché"
+
+#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Solde d'ouverture"
+
+#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652
+#: reports/querytabletest.cpp:653
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Solde de clôture"
+
+#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491
+msgid "Calculated"
+msgstr "Calculé"
+
+#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574
+#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886
+#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
+#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
+#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
+#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
+#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
+#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Grand Total"
+
+#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174
+#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
+msgid "Transfers"
+msgstr "Virements"
+
+#: reports/pivottable.cpp:1951
+msgid "Legend"
+msgstr "Légende"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406
+#: views/khomeview.cpp:1443
+msgid "Actual"
+msgstr "Actuel"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409
+#: views/khomeview.cpp:1446
+msgid "Difference"
+msgstr "Différence"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2431
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Moyenne glissante"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2436
+msgid "Moving Average Price"
+msgstr "Moyenne glissante du prix"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693
+#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356
+#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Transfer from %1"
+msgstr "Effectuer un virement depuis %1"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694
+#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355
+#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740
+#, c-format
+msgid "Transfer to %1"
+msgstr "Effectuer un virement vers %1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144
+msgid "Investment Transactions"
+msgstr "Opérations d'investissement"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564
+msgid "Test Report"
+msgstr "Tester le Rapport"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550
+msgid "Total Stock 1"
+msgstr "Total Action 1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174
+msgid "Investment Performance by Account"
+msgstr "Performance de l'investissement par Compte"
+
+#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200
+#, c-format
+msgid "Month of %1"
+msgstr "Mois de %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Semaine %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739
+#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325
+#: reports/querytable.cpp:1481
+msgid "No Institution"
+msgstr "Pas d'établissement"
+
+#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329
+msgid "[Empty Payee]"
+msgstr "[Tiers vide]"
+
+#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361
+msgid "[Split Transaction]"
+msgstr "[Opération répartie]"
+
+#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617
+msgid "Split"
+msgstr "Répartir"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
+"\n"
+"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney, le Gestionnaire de Finances Personnelles pour KDE.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez contribuer au projet en programmant et / ou en faisant des "
+"suggestions."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "language to be used"
+msgstr "langue à utiliser"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "don't open last used file"
+msgstr "ne pas ouvrir le dernier fichier utilisé"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "enable performance timers"
+msgstr "autorise les temporisateurs d'exécution"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "turn on program traces"
+msgstr "activation des traces du programme"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
+msgstr ""
+"copier les noms de tous les objets définis KAction sur stdout et quitter"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "file to open"
+msgstr "fichier à ouvrir"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Memory leakage detection"
+msgstr "Détection d'une fuite mémoire"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Compiled with the following settings:\n"
+msgstr "Compilé avec les paramètres suivants :\n"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
+#: main.cpp:98
+msgid "KMyMoney"
+msgstr "KMyMoney"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
+msgstr ""
+"Idée initiale, beaucoup de code source initial, administrateur du projet"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
+msgstr "Moteur du noyau, Gestionnaire des versions, administrateur du projet"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Reporting logic, OFX Import"
+msgstr "Logique des rapports, Importation OFX"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Database backend, maintainer stable branch"
+msgstr "Base de données, branche stable maintenue"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Forecast, Reports"
+msgstr "Prévisions, Rapports"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Project Admin"
+msgstr "Administrateur du Projet"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Database backend"
+msgstr "Base de données"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Initial investment support"
+msgstr "Support d'investissement initial"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Developer & Artist"
+msgstr "Développeur et artiste"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Icons & splash screen"
+msgstr "Icônes et écran d'accueil"
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
+msgid "Patches"
+msgstr "Patches"
+
+#: main.cpp:136
+msgid ""
+"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's "
+"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and "
+"start KMyMoney again."
+msgstr ""
+"Le symbole décimal monétaire n'est pas correctement défini dans le centre de "
+"commande de KDE pour pour les paramètres du pays/région et langue. Mettez à "
+"jour ces valeurs et redémarrez KMyMoney."
+
+#: main.cpp:136
+msgid "Invalid settings"
+msgstr "Paramètres invalides"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
+msgstr "KMyMoney est déjà en cours d'utilisation. Voulez-vous quitter ?"
+
+#: main.cpp:289
+msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
+msgstr "Erreur non captée.Merci de rapporter les détails aux développeurs"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Patrick Petit, Stéphane Deraco"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "patrick.petit17@orange.fr, steph.dev@gmail.com"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#: rc.cpp:2
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xporter"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Institution"
+msgstr "É&tablissement"
+
+#: rc.cpp:4
+msgid "&Account"
+msgstr "&Compte"
+
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Category"
+msgstr "&Catégorie"
+
+#: rc.cpp:6
+msgid "&Transaction"
+msgstr "Opéra&tion"
+
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:20
+msgid "Mark transaction as..."
+msgstr "Marquer l'opération comme ..."
+
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:21
+msgid "Mark transaction"
+msgstr "Marquer l'opération"
+
+#: rc.cpp:9
+msgid "T&ools"
+msgstr "&Outils"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Account options"
+msgstr "Options du compte"
+
+#: rc.cpp:11
+msgid "Category options"
+msgstr "Options de la catégorie"
+
+#: rc.cpp:12
+msgid "Institution options"
+msgstr "Options de l'établissement"
+
+#: rc.cpp:13
+msgid "Payee options"
+msgstr "Options du tiers"
+
+#: rc.cpp:14
+msgid "Budget options"
+msgstr "Options du budget"
+
+#: rc.cpp:15
+msgid "Investment options"
+msgstr "Options d'investissement"
+
+#: rc.cpp:16
+msgid "Scheduled transactions options"
+msgstr "Options des échéances"
+
+#: rc.cpp:17
+msgid "Transaction options"
+msgstr "Options de l'opération"
+
+#: rc.cpp:18
+msgid "Move transaction to..."
+msgstr "Déplacement de l'opération vers ..."
+
+#: rc.cpp:19
+msgid "Select account"
+msgstr "Sélectionner le Compte"
+
+#: rc.cpp:22
+msgid "Currency options"
+msgstr "Options de la devise de base"
+
+#: rc.cpp:24
+msgid "Always show a No. field in transaction form"
+msgstr "Toujours afficher un champ N° dans le formulaire d'opération"
+
+#: rc.cpp:25
+msgid "Auto fill with previous transaction data"
+msgstr "Remplir automatiquement avec les données de l'opération précédente"
+
+#: rc.cpp:26
+msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
+msgstr ""
+"Considérer les deux opérations comme identiques, si le montant diffère de "
+"moins de"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27
+msgid "Auto increment check number"
+msgstr "Numéro de chèque incrémenté automatiquement"
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Autosave file periodically"
+msgstr "Sauvegarde du fichier automatique périodiquement"
+
+#: rc.cpp:29
+msgid "Autosave interval in minutes"
+msgstr "Intervalle de la sauvegarde automatique en minutes"
+
+#: rc.cpp:30
+msgid "Check schedules upon startup"
+msgstr "Vérifier les échéances au démarrage"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31
+msgid "Enter transactions this number of days in advance"
+msgstr "Entrez les opérations ce nombre de jours à l'avance"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32
+msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
+msgstr "Nombre de jours pour l'aperçu des échéances dans le registre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33
+msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
+msgstr ""
+"Insérer un type d'opération dans le champ N° pour les nouvelles opérations"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34
+msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
+msgstr ""
+"Garder les modifications lors de la sélection d'une opération ou répartition "
+"différente"
+
+#: rc.cpp:35
+msgid "Using the Enter key moves between the fields"
+msgstr "Utiliser la touche Entrée pour vous déplacer dans les champs"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36
+msgid "Use the ledger lens"
+msgstr "Utiliser la loupe du registre"
+
+#: rc.cpp:37
+msgid "Price Precision"
+msgstr "Précision des valeurs : "
+
+#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38
+msgid "Update price history"
+msgstr "Mise à jour de l'historique"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39
+msgid "Show transaction form"
+msgstr "Afficher le formulaire de l'opération"
+
+#: rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view or homepage"
+msgstr "Démarrer avec la dernière page sélectionnée ou la page d'accueil"
+
+#: rc.cpp:41
+msgid "Use GPG to encrypt data file"
+msgstr "Utiliser GPG pour crypter le fichier de données"
+
+#: rc.cpp:42
+msgid "Also encrypt against recover key"
+msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération"
+
+#: rc.cpp:43
+msgid "GPG User ID (deprecated)"
+msgstr "ID Utilisateur GPG (obsolète)"
+
+#: rc.cpp:44
+msgid "GPG User ID"
+msgstr "ID Utilisateur GPG"
+
+#: rc.cpp:45
+msgid "Run in expert (accountant) mode"
+msgstr "Lancer en mode expert (comptable)"
+
+#: rc.cpp:46
+msgid "Show splash screen during startup"
+msgstr "Afficher la copie d'écran au démarrage"
+
+#: rc.cpp:47
+msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
+msgstr "Synchronisation du compte dans les vues registre et investissement"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid "Icon size for view selection"
+msgstr "Taille de l'icône dans le sélecteur des vues"
+
+#: rc.cpp:49
+msgid "list of hidden views"
+msgstr "liste des vues cachées"
+
+#: rc.cpp:50
+msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
+msgstr "Premier lancement, basculement vers l'assistant nouvel utilisateur"
+
+#: rc.cpp:51
+msgid "Show title bar on each view"
+msgstr "Afficher la barre de titre dans chaque vue"
+
+#: rc.cpp:52
+msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
+msgstr ""
+"Démarre la correspondance des chaines de caractères par exemple pour les "
+"tiers au début de la chaîne"
+
+#: rc.cpp:53
+msgid "Order of items on homepage"
+msgstr "Ordre des éléments sur la page d'accueil"
+
+#: rc.cpp:54
+msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
+msgstr ""
+"Pourcentage de la taille de la police par défaut utilisé pour la page "
+"d'accueil en HTML"
+
+#: rc.cpp:55
+msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
+msgstr ""
+"Se rappeler la taille de la police (ajustée manuellement) dans la vue "
+"accueil à la fin du programme."
+
+#: rc.cpp:56
+msgid "Show account limit information on the Homepage"
+msgstr ""
+"Montrer les informations sur les limites des comptes dans la page d'accueil"
+
+#: rc.cpp:58
+msgid "Hide closed accounts"
+msgstr "Cacher les comptes fermés"
+
+#: rc.cpp:59
+msgid "Hide finished schedules"
+msgstr "Cacher les échéances terminées"
+
+#: rc.cpp:61
+msgid "Show all register entries in full detail"
+msgstr "Afficher toutes les lignes du registre avec tous les détails"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62
+msgid "Show a grid in the register"
+msgstr "Afficher une grille dans le registre"
+
+#: rc.cpp:63
+msgid "Show fancy group markers"
+msgstr "Affiche les marqueurs fantaisies de groupe"
+
+#: rc.cpp:64
+msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
+msgstr ""
+"Afficher les marqueurs sympathiques pour les exercices précédents et en cours"
+
+#: rc.cpp:65
+msgid "Starting month of the fiscal year"
+msgstr "À partir du mois pour l'année fiscale"
+
+#: rc.cpp:66
+msgid "Starting day of the fiscal year"
+msgstr "Jour de début de l'année fiscale"
+
+#: rc.cpp:67
+msgid "Start date"
+msgstr "Date de début"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68
+msgid "Use system colors"
+msgstr "Utiliser les couleurs du système"
+
+#: rc.cpp:69
+msgid "List color"
+msgstr "Liste des couleurs"
+
+#: rc.cpp:70
+msgid "List background color"
+msgstr "Liste des couleurs de fond"
+
+#: rc.cpp:71
+msgid "List grid color"
+msgstr "Liste des couleurs de la grille"
+
+#: rc.cpp:72
+msgid "Background color for imported transactions"
+msgstr "Couleur de fond pour les opérations importées"
+
+#: rc.cpp:73
+msgid "Background color for matched transactions"
+msgstr "Couleur de fond pour les opérations correspondantes"
+
+#: rc.cpp:74
+msgid "List color for erronous transactions"
+msgstr "Liste des couleurs pour les opérations erronées"
+
+#: rc.cpp:75
+msgid "List color for missing conversion rate"
+msgstr "Liste des couleurs pour le taux de conversion manquant"
+
+#: rc.cpp:76
+msgid "List color for negative values"
+msgstr "Liste des couleurs pour les valeurs négatives"
+
+#: rc.cpp:77
+msgid "Background color for group marker"
+msgstr "Couleur de fond pour le marqueur de groupe"
+
+#: rc.cpp:78
+msgid "Background color for required fields"
+msgstr "Couleur de fond pour les champs obligatoires"
+
+#: rc.cpp:79
+msgid "Use system font"
+msgstr "Utiliser les polices du système"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80
+msgid "Cell font"
+msgstr "Police de la cellule"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81
+msgid "Header font"
+msgstr "Police de l'entête"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:83
+msgid "Sort order of register in normal view"
+msgstr "Tri du registre dans la vue normale"
+
+#: rc.cpp:84
+msgid "Sort order of register in search dialog"
+msgstr "Tri du registre dans la fenêtre de recherche"
+
+#: rc.cpp:85
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
+msgstr ""
+"État de rapprochement par défaut pour les opérations saisies pendant le "
+"rapprochement"
+
+#: rc.cpp:86
+msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
+msgstr ""
+"Nombre de jours (plus ou moins) pour rechercher les opérations "
+"correspondantes"
+
+#: rc.cpp:87
+msgid "During import, ask for a new payee's default category"
+msgstr ""
+"Pendant l'importation, demande pour un nouveau tiers la catégorie par défaut"
+
+#: rc.cpp:88
+msgid "Method to calculate forecast"
+msgstr "Méthode de calcul des prévisions"
+
+#: rc.cpp:89
+msgid "Days to forecast"
+msgstr "Jours pour les prévisions"
+
+#: rc.cpp:90
+msgid "Days of normal account cycle"
+msgstr "Journées du cycle normal des comptes"
+
+#: rc.cpp:91
+msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
+msgstr "Nombre de cycles d'historique à utiliser dans les prévisions"
+
+#: rc.cpp:92
+msgid "Day of month to start forecast"
+msgstr "Jour du mois pour commencer les prévisions"
+
+#: rc.cpp:93
+msgid "Method to calculate history-based forecast"
+msgstr "Méthode de calcul basée sur l'historique des prévisions"
+
+#: rc.cpp:94
+msgid "Skip opening date when fetching transactions"
+msgstr "Ignorer la date d'ouverture lors de la récupération des opérations"
+
+#: rc.cpp:95
+msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
+msgstr ""
+"Inclure les opérations futures lors de l'utilisation des Prévisions avec "
+"échéances"
+
+#: rc.cpp:96
+msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
+msgstr ""
+"Inclure les Opérations avec échéance lors de l'utilisation des Prévisions "
+"avec échéances"
+
+#: rc.cpp:97
+msgid "additional names for cash account"
+msgstr "noms supplémentaires pour le compte de caisse"
+
+#: rc.cpp:98
+msgid "additional names for checking account"
+msgstr "noms supplémentaires pour le compte chèque"
+
+#: rc.cpp:99
+msgid "additional names for credit card account"
+msgstr "noms supplémentaires pour le compte de carte de crédit"
+
+#: rc.cpp:100
+msgid "additional names for asset account"
+msgstr "noms supplémentaires pour le compte d'actif"
+
+#: rc.cpp:101
+msgid "additional names for opening balance payee"
+msgstr "noms supplémentaires pour le solde d'ouverture du tiers"
+
+#: rc.cpp:102
+msgid "additional names for invoice accounts"
+msgstr "noms supplémentaires pour les comptes de facture"
+
+#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:276
+msgid "Profit: "
+msgstr "Profit :"
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:278
+msgid "Loss: "
+msgstr "Déficit :"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54
+msgid "Accepts the entered data and stores it"
+msgstr "Acceptez l'information saisie et l'enregistrez"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55
+msgid "Use this to accept the modified data."
+msgstr "Utilisez ce bouton pour accepter les modifications."
+
+#: views/kpayeesview.cpp:491
+msgid ""
+"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the payee?"
+msgstr ""
+"Un tiers avec le nom '%1' existe déjà. Il n'est pas admissible d'avoir "
+"plusieurs tiers avec le même nom d'identification. Êtes-vous sûr de vouloir "
+"renommer les tiers?"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869
+msgid "Unable to modify payee"
+msgstr "Impossible de modifier le tiers"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:564
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
+msgstr "Voulez-vous sauver les modifications pour '<b>%1'</b>?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565
+msgid "Save changes"
+msgstr "Sauver les modifications"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662
+#: views/kpayeesview.cpp:753
+#, c-format
+msgid "Balance: %1"
+msgstr "Solde : %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731
+#, c-format
+msgid "Amortization of %1"
+msgstr "Amortissement de %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733
+#, c-format
+msgid "Payment to %1"
+msgstr "Paiement à %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Loan payment from %1"
+msgstr "Versement de prêt à partir de %1"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745
+#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
+#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397
+#: widgets/transaction.cpp:1411
+msgid ""
+"_: Split transaction (category replacement)\n"
+"Split transaction"
+msgstr "Opération répartie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:262
+msgid ""
+"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
+"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Il a eu une erreur critique pendant la création de votre rapport: \"%1\".\n"
+"S'il vous plaît, veuillez rapporter cette erreur aux développeurs à "
+"l'adresse suivante: kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net"
+
+#: views/kreportsview.cpp:264
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Erreur critique"
+
+#: views/kreportsview.cpp:268
+msgid "Unable to generate report"
+msgstr "Impossible de générer le rapport"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286
+#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagramme"
+
+#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147
+msgid "Show the chart version of this report"
+msgstr "Afficher la version diagramme de ce rapport"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900
+#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#: views/kreportsview.cpp:295
+msgid "Show the report version of this chart"
+msgstr "Montre la version rapport de ce diagramme"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314
+#: views/kreportsview.cpp:326
+msgid "Reports"
+msgstr "Rapports"
+
+#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: views/kreportsview.cpp:432
+msgid "Charts"
+msgstr "Diagrammes"
+
+#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470
+msgid "Favorite Reports"
+msgstr "Rapports Favoris"
+
+#: views/kreportsview.cpp:486
+msgid "Old Customized Reports"
+msgstr "Anciens Rapports Personnalisés"
+
+#: views/kreportsview.cpp:579
+msgid "Include Stylesheet"
+msgstr "Inclure feuille de style"
+
+#: views/kreportsview.cpp:585
+msgid ""
+"_: CSV (Filefilter)\n"
+"CSV files"
+msgstr "Fichiers CSV"
+
+#: views/kreportsview.cpp:586
+msgid ""
+"_: HTML (Filefilter)\n"
+"HTML files"
+msgstr "Fichiers HTML"
+
+#: views/kreportsview.cpp:591
+msgid "Export as"
+msgstr "Exporter sous"
+
+#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660
+#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950
+#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968
+#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998
+#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014
+#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034
+#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056
+#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079
+#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095
+#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111
+#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132
+#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155
+#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175
+#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195
+#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222
+#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257
+#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295
+#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313
+#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336
+#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362
+#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383
+#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404
+#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432
+#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463
+#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481
+#: views/kreportsview.cpp:1490
+msgid "Default Report"
+msgstr "Rapport par Défaut"
+
+#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661
+msgid "Custom Report"
+msgstr "Rapport Personnalisé"
+
+#: views/kreportsview.cpp:622
+msgid " (Customized)"
+msgstr " (Personnalisé)"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
+"recover it!"
+msgstr ""
+"Êtes-vous sûre de vouloir supprimer le rapport <b>%1</b> ? Il n'y aura aucun "
+"moyen de le récupérer !"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Delete Report?"
+msgstr "Supprimer le rapport ?"
+
+#: views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
+msgstr ""
+"Désolé, <b>%1</b> est un rapport par défaut. Vous ne devez pas le supprimer."
+
+#: views/kreportsview.cpp:882
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ouvrir"
+
+#: views/kreportsview.cpp:884
+msgid "&New report"
+msgstr "&Nouveau rapport"
+
+#: views/kreportsview.cpp:934
+msgid "Income and Expenses"
+msgstr "Recettes et dépenses"
+
+#: views/kreportsview.cpp:941
+msgid "Income and Expenses This Month"
+msgstr "Recettes et dépenses ce mois"
+
+#: views/kreportsview.cpp:949
+msgid "Income and Expenses This Year"
+msgstr "Recettes et dépenses cette année"
+
+#: views/kreportsview.cpp:957
+msgid "Income and Expenses By Year"
+msgstr "Recettes et dépenses par année"
+
+#: views/kreportsview.cpp:967
+msgid "Income and Expenses Graph"
+msgstr "Graphique des recettes et dépenses"
+
+#: views/kreportsview.cpp:979
+msgid "Income and Expenses Pie Chart"
+msgstr "Diagramme circulaire des recettes et dépenses"
+
+#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valeur nette"
+
+#: views/kreportsview.cpp:997
+msgid "Net Worth By Month"
+msgstr "Valeur nette par mois"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1005
+msgid "Net Worth Today"
+msgstr "Valeur nette aujourd'hui"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1013
+msgid "Net Worth By Year"
+msgstr "Valeur nette par année"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1021
+msgid "7-day Cash Flow Forecast"
+msgstr "Prévisions de trésorerie à 7 jours"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1033
+msgid "Net Worth Graph"
+msgstr "Graphique de la valeur nette"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1045
+msgid "Account Balances by Institution"
+msgstr "Soldes de compte par établissement"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1055
+msgid "Account Balances by Type"
+msgstr "Soldes de compte par type"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1069
+msgid "Transactions by Account"
+msgstr "Opérations par compte"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1078
+msgid "Transactions by Category"
+msgstr "Opérations par catégorie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1086
+msgid "Transactions by Payee"
+msgstr "Opérations par tiers"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1094
+msgid "Transactions by Month"
+msgstr "Opérations par mois"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1102
+msgid "Transactions by Week"
+msgstr "Opérations par semaines"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1110
+msgid "Loan Transactions"
+msgstr "Opérations de prêts"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1119
+msgid "Transactions by Reconciliation Status"
+msgstr "Opérations par état de rapprochement"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1125
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Flux de trésorerie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1131
+msgid "Cash Flow Transactions This Month"
+msgstr "Opérations du flux de trésorerie pour le mois"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
+#: views/kreportsview.cpp:1137
+msgid "Investments"
+msgstr "Investissements"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1154
+msgid "Investment Holdings by Account"
+msgstr "Avoirs de l'investissement par compte"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1164
+msgid "Investment Holdings by Type"
+msgstr "Avoirs de l'investissement par type"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1184
+msgid "Investment Performance by Type"
+msgstr "Performance de l'investissement par type"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1194
+msgid "Investment Holdings Pie"
+msgstr "Diagramme circulaire des avoirs d'investissement"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1207
+msgid "Investment Worth Graph"
+msgstr "Graphique des valeurs d'investissement"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1221
+msgid "Investment Price Graph"
+msgstr "Graphique de la valeur d'investissement"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1238
+msgid "Investment Moving Average Price Graph"
+msgstr "Graphique de la moyenne glissante du prix de l'investissement"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1256
+msgid "Investment Moving Average"
+msgstr "Moyenne glissante pour l'investissement"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1272
+msgid "Investment Moving Average vs Actual"
+msgstr "Moyenne glissante pour l'investissement par rapport à l'état actuel"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1287
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impôts"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1294
+msgid "Tax Transactions by Category"
+msgstr "Opérations de taxes par Catégorie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1303
+msgid "Tax Transactions by Payee"
+msgstr "Opérations de taxes par Tiers"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1312
+msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
+msgstr "Opérations de taxes par Catégorie pour l'année fiscale précédente"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1321
+msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
+msgstr "Opérations de taxes par Tiers pour l'année fiscale précédente"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1328
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Budget"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1335
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
+msgstr "Budget par rapport à l'état actuel cette année"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1346
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
+msgstr "Budget par rapport à l'état actuel cette année"
+
+#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361
+msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Budget mensuel par rapport à l'état actuel"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1371
+msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Budget annuel par rapport à l'état actuel"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1382
+msgid "Monthly Budget"
+msgstr "Budget mensuel"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1392
+msgid "Yearly Budget"
+msgstr "Budget annuel"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1403
+msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
+msgstr "Graphique du budget annuel par rapport à l'état actuel"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1422
+msgid "Forecast By Month"
+msgstr "Prévisions par mois"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1431
+msgid "Forecast Next Quarter"
+msgstr "Prévision du prochain trimestre"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1443
+msgid "Net Worth Forecast Graph"
+msgstr "Graphique des prévisions de la valeur nette"
+
+#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466
+#: views/kreportsview.cpp:1455
+msgid "General Information"
+msgstr "Informations générales"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1462
+msgid "Schedule Information"
+msgstr "Informations sur les échéances"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1471
+msgid "Schedule Summary Information"
+msgstr "Informations résumées sur les échéances"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1480
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informations sur les comptes"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1489
+msgid "Loan Information"
+msgstr "Informations sur les prêts"
+
+#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150
+msgid "Institutions"
+msgstr "Établissements"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
+#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid "Bills & Reminders"
+msgstr "Factures et rappels"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:178
+msgid "Scheduled transactions"
+msgstr "Echéances"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188
+#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318
+#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93
+msgid "Payees"
+msgstr "Tiers"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
+msgid "Ledgers"
+msgstr "Registres"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:353
+msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "Créer des opérations peut être fait uniquement dans la vue registre"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:367
+msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "Modifier des opérations peut être fait uniquement dans la vue registre"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:382
+msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr ""
+"La duplication des opérations peut être fait uniquement dans la vue registre"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:394
+msgid "Edit the current selected transactions"
+msgstr "Éditer les opérations courantes sélectionnées"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:602
+msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
+msgstr "<b>%1</b> n'est pas un fichier KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:643
+msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
+msgstr "GPG n'est pas disponible pour le décryptage du fichier <b>'%1'</b>"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:721
+msgid ""
+"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
+"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
+"convert it to the new XML based format."
+msgstr ""
+"Le fichier <b>%1</b> contient l'ancien format binaire utilisé par KMyMoney. "
+"Merci d'utiliser une ancienne version de KMyMoney (0.8.x) qui supporte "
+"encore ce format pour le convertir dans le nouveau format basé XML."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:723
+msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
+msgstr "Le fichier <b>%1</b> contient un format de fichier inconnu !"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:728
+msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
+msgstr "Impossible de lire le fichier <b>%1</b> !"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:732
+msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr "Impossible de charger le fichier <b>%1</b>. Raison: %2"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748
+msgid "File <b>%1</b> not found!"
+msgstr "Impossible de trouver le Fichier <b>%1</b> !"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:812
+msgid "Can't open database %1\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %1\n"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:844
+msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
+msgstr ""
+"Une erreur non récupérable est arrivée pendant la lecture de la base de "
+"données"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208
+msgid "Database malfunction"
+msgstr "Défaut de fonctionnement de la base de données"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:938
+msgid "Unknown fix level in input file"
+msgstr "Niveau de difficulté inconnu dans le fichier de saisie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid ""
+"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
+"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"GPG ne semble pas être installé sur votre système. Veuillez vous assurer que "
+"GPG peut être trouvé en utilisant le chemin de recherche standard. Cette "
+"fois, le cryptage est inhibé."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid "GPG not found"
+msgstr "GPG non trouvé"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991
+msgid ""
+"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
+"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
+"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
+"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
+"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
+"KMyMoney recover key."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi de crypter vos données avec le système de récupération de "
+"clé KMyMoney, mais la clé avec l'identifiant </p><p><center><b>%1</b></"
+"center></p> n'a pas été trouvée dans votre porte-clés actuellement. Veuillez "
+"veiller à importer cette clé dans votre porte-clés. Vous pouvez la trouver "
+"sur le <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net\">Site Web KMyMoney </a>. "
+"Cette fois, vos données ne seront pas cryptées avec le système de "
+"récupération de clé KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid "GPG-Key not found"
+msgstr "Clé GPG non trouvée"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid ""
+"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
+"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
+"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
+"time, encryption is disabled."
+msgstr ""
+"Vous avez demandé de crypter vos données pour l'utilisateur</p><p><center><b>"
+"%1</b>.</center></p>Malheureusement, aucune clé valide pour cet utilisateur "
+"n'a été trouvée dans votre porte-clés. Veuillez veiller à importer une clef "
+"valide pour cet utilisateur. Cette fois, le chiffrage est désactivé."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1006
+msgid ""
+"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
+"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
+"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
+"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
+"<b>No</b>."
+msgstr ""
+"Vous avez configuré pour sauvegarder vos données sous la forme cryptée en "
+"utilisant GPG. Soyez conscient que c'est un dispositif nouveau qui n'a pas "
+"encore été testé. Merci de prendre en compte le fait que vous pourriez "
+"perdre toutes vos données si vous les stockez en les chiffrant et que vous "
+"ne pourriez pas les décrypter plus tard ! Si vous êtes pas sûr, merci de "
+"répondre <b>Non</b>."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1008
+msgid "Store GPG encrypted"
+msgstr "Stockage avec chiffrement GPG"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052
+msgid "Unable to open file '%1' for writing."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%1' en écriture."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074
+msgid "Failure while writing to '%1'"
+msgstr "Échec lors de l'écriture dans '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181
+msgid "Tried to access a file when it's not open"
+msgstr "Tenté d'accéder à un fichier qui n'est pas ouvert"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1092
+msgid ""
+"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
+"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
+"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
+"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
+"abort this operation, please press Cancel now"
+msgstr ""
+"Comme cette version de KMyMoney enregistre les données uniquement dans son "
+"nouveau format, les fichiers écris par cette version ne peuvent pas être lus "
+"par KMyMoney version 0.4. Si vous voulez toutefois utiliser une version "
+"précédente de KMyMoney pour vos données, vérifiez que vous ayez sauvegardé "
+"vos données financières. Si vous voulez annuler cette opération, appuyez sur "
+"Annuler maintenant"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1122
+msgid "Malformed URL '%1'"
+msgstr "URL mal formée '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1192
+msgid ""
+"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"La base de données contient des données qui doivent être supprimées avant "
+"d'utiliser Enregistrer Sous.\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1205
+msgid ""
+"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
+"It may well be corrupt."
+msgstr ""
+"Une erreur non récupérable est arrivée pendant l'écriture de la base de "
+"données.\n"
+"Elle peut être corrompue."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1215
+msgid ""
+"Can't open or create database %1\n"
+"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir ou de créer la base de données %1\n"
+"Ressayez Enregistrer Comme Base de données et appuyez sur Aide pour plus "
+"d'informations"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1354
+msgid "Afghanistan Afghani"
+msgstr "Afghanistan, Afghani"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1355
+msgid "Albanian Lek"
+msgstr "Albanie, Lek"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1356
+msgid "Netherland Antillian Guilder"
+msgstr "Antilles Néerlandaises, Florin"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1357
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Algérie, Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1358
+msgid "Andorran Franc"
+msgstr "Andorre, Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1359
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Andorre, Peseta"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1360
+msgid "Angolan New Kwanza"
+msgstr "Angola, Nouveau Kwanza"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1361
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Argentine, Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1362
+msgid "Aruban Florin"
+msgstr "Aruba, Florin"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1363
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Australie, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1364
+msgid "Azerbaijani Manat"
+msgstr "Azerbaijan, Manat"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1365
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Bahamas, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1366
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Bahrein, Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1367
+msgid "Bangladeshi Taka"
+msgstr "Bangladesh, Taka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1368
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Barbade, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1369
+msgid "Belarussian Ruble"
+msgstr "Belarus, Rouble"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1370
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Bélize, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1371
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Bermudes, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1372
+msgid "Bhutan Ngultrum"
+msgstr "Boutan, Ngultrum"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1373
+msgid "Bolivian Boliviano"
+msgstr "Bolivie, Boliviano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1374
+msgid "Bosnian Convertible Mark"
+msgstr "Bosnie, Mark Convertible"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1375
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "Botswana, Pula"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1376
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Brésil, Réal"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1377
+msgid "British Pound"
+msgstr "Royaume Uni, Livre Sterling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1378
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Bruneï, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1379
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Bulgarie, Leva"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1380
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Burundi, Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1381
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "Franc CFA BEAC (Col. Françaises d'Afrique Centrale)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1382
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "Franc CFA BCEAO (Col. Françaises d'Afrique de l'Ouest)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1383
+msgid "CFP Franc Pacifique"
+msgstr "Franc Pacifique CFP (Col. Françaises du Pacifique)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1384
+msgid "Cambodia Riel"
+msgstr "Cambodge, Riel"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1385
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Canada, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1386
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Cap Vert, Escudo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1387
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Îles Caïman, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1388
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Chili, Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1389
+msgid "Chinese Yuan Renminbi"
+msgstr "Chine, Yuan Renminbi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1390
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Colombie, Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1391
+msgid "Comoros Franc"
+msgstr "Comores, Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1392
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Costa Rica, Colon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1393
+msgid "Croatian Kuna"
+msgstr "Croatie, Kuna"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1394
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Cuba, Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1395
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Rép. Tchèque, Koruna"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1396
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Danemark, Couronne"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1397
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Djibouti, Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1398
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "Rép. Dominicaine, Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1399
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Caraïbes Est, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1400
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Egypte, Livre"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1401
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "Le Salvador, Colon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1402
+msgid "Eritrean Nakfa"
+msgstr "Érythrée, Nakfa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1403
+msgid "Estonian Kroon"
+msgstr "Estonie, Kroon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1404
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Ethiopie, Birr"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1405
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1406
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Îles Falkland, Livre"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1407
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Fidji, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1408
+msgid "Gambian Dalasi"
+msgstr "Gambie, Dalasi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1409
+msgid "Georgian Lari"
+msgstr "Géorgie, Lari"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1410
+msgid "Ghanaian Cedi"
+msgstr "Ghana, Cedi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1411
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Gibraltar, Livre"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1412
+msgid "Guatemalan Quetzal"
+msgstr "Guatémala, Quetzal"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1413
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Guinée-Bissau, Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1414
+msgid "Guyanan Dollar"
+msgstr "Guyana, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1415
+msgid "Haitian Gourde"
+msgstr "Haiti, Gourde"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1416
+msgid "Honduran Lempira"
+msgstr "Honduras, Lempira"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1417
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Hong Kong, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1418
+msgid "Hungarian Forint"
+msgstr "Hongrie, Forint"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1419
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "Islande,Króna"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1420
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Inde, Rupee"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1421
+msgid "Indonesian Rupiah"
+msgstr "Indonésie, Rupiah"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1422
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Iran, Rial"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1423
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Irak, Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1424
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "Israël, New Shekel"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1425
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Jamaïque, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1426
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "Japon, Yen"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1427
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Jordanie, Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1428
+msgid "Kazakhstan Tenge"
+msgstr "Kazakhstan, Tenge"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1429
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Kenya, Shilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1430
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Koweït, Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1431
+msgid "Kyrgyzstan Som"
+msgstr "Kyrgyzstan, Som"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1432
+msgid "Laos Kip"
+msgstr "Laos, Kip"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1433
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lettonie, Lats"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1434
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Liban, Livre"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1435
+msgid "Lesotho Loti"
+msgstr "Lesotho, Loti"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1436
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Libéria, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1437
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Libye, Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1438
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "Lithuanie, Litas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1439
+msgid "Macau Pataca"
+msgstr "Macao, Pataca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1440
+msgid "Macedonian Denar"
+msgstr "Macédoine, Denar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1441
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Madagascar, Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1442
+msgid "Malawi Kwacha"
+msgstr "Malawi, Kwacha"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1443
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Malaisie, Ringgit"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1444
+msgid "Maldive Rufiyaa"
+msgstr "Maldives, Rufiyaa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1445
+msgid "Mali Republic Franc"
+msgstr "Mali, Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1446
+msgid "Mauritanian Ouguiya"
+msgstr "Mauritanie, Ouguiya"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1447
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Île Maurice, Rupee"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1448
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Mexique, Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1449
+msgid "Moldavian Leu"
+msgstr "Moldavie, Leu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1450
+msgid "Mongolian Tugrik"
+msgstr "Mongolie, Tugrik"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1451
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Maroc, Dirham"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1452
+msgid "Mozambique Metical"
+msgstr "Mozambique, Metical"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1453
+msgid "Myanmar Kyat"
+msgstr "Myanmar, Kyat"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1454
+msgid "Namibian Dollar"
+msgstr "Namibie, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1455
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Népal, Rupee"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1456
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Nouvelle Zélande, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1457
+msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
+msgstr "Nicaragua, Cordoba Oro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1458
+msgid "Nigerian Naira"
+msgstr "Nigéria, Naira"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1459
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Corée du Nord, Won"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1460
+msgid "Norwegian Kroner"
+msgstr "Norvège, Krone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1461
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "Oman, Rial"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1462
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Pakistan, Rupee"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1463
+msgid "Panamanian Balboa"
+msgstr "Panama, Balboa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1464
+msgid "Papua New Guinea Kina"
+msgstr "Papouasie Nouvelle Guinée, Kina"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1465
+msgid "Paraguay Guarani"
+msgstr "Paraguay, Guarani"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1466
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "Pérou, Nuevo Sol"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1467
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Philippines, Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1468
+msgid "Polish Zloty"
+msgstr "Pologne, Zloty"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1469
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Qatar, Riyal"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1470
+msgid "Romanian Leu (new)"
+msgstr "Roumanie, Leu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1471
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Russie, Rouble"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1472
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Rwanda, Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1473
+msgid "Samoan Tala"
+msgstr "Samoa, Tala"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1474
+msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
+msgstr "São Tomé & Principe, Dobra"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1475
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Arabie Saoudite, Riyal"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1476
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Seychelles, Rupee"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1477
+msgid "Sierra Leone Leone"
+msgstr "Sierra Leone, Leone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1478
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Singapour, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1481
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Île Solomon, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1482
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Somalie, Shilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1483
+msgid "South African Rand"
+msgstr "Afrique du Sud, Rand"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1484
+msgid "South Korean Won"
+msgstr "Corée du Sud, Won"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1485
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Sri Lanka, Rupee"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1486
+msgid "St. Helena Pound"
+msgstr "Saint. Hélène, Livre"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1487
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Soudan, Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1488
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Surinam, Guilder"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1489
+msgid "Swaziland Lilangeni"
+msgstr "Swazilie, Lilangeni"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1490
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Suède, Krona"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1491
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Suisse, Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1492
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Syrie, Livre"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1493
+msgid "Taiwan Dollar"
+msgstr "Taïwan, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1494
+msgid "Tajikistan Somani"
+msgstr "Tadjikistan, Somani"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1495
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Tanzanie, Shilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1496
+msgid "Thai Baht"
+msgstr "Thailande, Baht"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1497
+msgid "Tongan Pa'anga"
+msgstr "Tonga, Pa'anga"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1498
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Trinidad and Tobago, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1499
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Tunisie, Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1500
+msgid "Turkish Lira (new)"
+msgstr "Turquie, Nouvelle Lira"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1501
+msgid "Turkmenistan Manat"
+msgstr "Turkmenistan, Manat"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1502
+msgid "US Dollar"
+msgstr "US Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1503
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Ouganda, Shilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1504
+msgid "Ukraine Hryvnia"
+msgstr "Ukraine, Hryvnia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1505
+msgid "United Arab Emirates Dirham"
+msgstr "Émirats Arabes Unis, Dirham"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1506
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "Uruguay, Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1507
+msgid "Uzbekistani Sum"
+msgstr "Uzbekistan, Sum"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1508
+msgid "Vanuatu Vatu"
+msgstr "Vanuatu, Vatu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1509
+msgid "Venezuelan Bolivar"
+msgstr "Vénézuela, Bolivar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1510
+msgid "Vietnamese Dong"
+msgstr "Vietnam, Dong"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1511
+msgid "Yugoslav Dinar"
+msgstr "Yougoslavie, Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1512
+msgid "Zambian Kwacha"
+msgstr "Zambie, Kwacha"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1513
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Zimbabwe, Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1515
+msgid "Gold"
+msgstr "Or"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1516
+msgid "Palladium"
+msgstr "Palladium"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1517
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platine"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1518
+msgid "Silver"
+msgstr "Argent"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1551
+msgid "Austrian Schilling"
+msgstr "Autriche, Shilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1552
+msgid "German Mark"
+msgstr "Allemagne, Mark"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1553
+msgid "French Franc"
+msgstr "France, Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1554
+msgid "Italian Lira"
+msgstr "Italie, Lire"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1555
+msgid "Spanish Peseta"
+msgstr "Espagne, Peseta"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1556
+msgid "Dutch Guilder"
+msgstr "Pays-Bas, Florin"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1557
+msgid "Belgian Franc"
+msgstr "Belgique, Franc Belge"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1558
+msgid "Luxembourg Franc"
+msgstr "Luxembourg, Franc Luxembourgeois"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1559
+msgid "Portuguese Escudo"
+msgstr "Portugal, Escudo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1560
+msgid "Irish Pound"
+msgstr "Irlande, Livre Irlandaise"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1561
+msgid "Finnish Markka"
+msgstr "Finlande, Mark"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1562
+msgid "Greek Drachma"
+msgstr "Grèce, Drachme"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1564
+msgid "Romanian Leu"
+msgstr "Roumanie, Leu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1566
+msgid "Russian Ruble (old)"
+msgstr "Russie, Rouble (ancien)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1568
+msgid "Slovenian Tolar"
+msgstr "Slovénie, Tolar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1571
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Turquie, Lira"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1574
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Malte, Lira"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1575
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Chypre, Livre"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1578
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Slovaquie, Koruna"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1888
+msgid ""
+"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
+"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
+"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
+"correct the problem."
+msgstr ""
+"Le compte \"%1\" a été créé précédemment comme compte prêt mais certaines "
+"informations manquent. Le nouvel assistant de prêt sera lancé pour récupérer "
+"les informations nécessaires. Merci d'utiliser une version de KMyMoney = "
+"0.8.7 et < 0.9 pour corriger le problème."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1892
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problème de compte"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1941
+msgid "Unable to add schedule: "
+msgstr "Impossible d'ajouter l'échéance : "
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1970
+msgid "Fix transactions"
+msgstr "Corriger les opérations"
+
+#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300
+msgid "Net Worth: "
+msgstr "Valeur nette : "
+
+#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755
+#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantité"
+
+#: views/kscheduledlistitem.cpp:137
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminé"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:109
+msgid "Creates a new budget"
+msgstr "Créer un nouveau budget"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:110
+msgid "Use this to create a new empty budget."
+msgstr "Utilisez ceci pour créer un nouveau budget vide."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:116
+msgid "Rename the current selected budget"
+msgstr "Renommer le budget courant sélectionné"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:117
+msgid "Use this to start renaming the selected budget."
+msgstr "Utilisez ceci pour commencer à renommer le budget sélectionné."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:123
+msgid "Delete the current selected budget"
+msgstr "Supprimer le budget courant sélectionné"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:124
+msgid "Use this to delete the selected budget."
+msgstr "Utilisez ceci pour supprimer le budget sélectionné."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:130
+msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
+msgstr "Acceptez les valeurs saisies et enregistrez le budget"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:131
+msgid "Use this to store the modified data."
+msgstr "Utilisez ceci pour enregistrer les données modifiées."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:137
+msgid "Revert budget to last saved state"
+msgstr "Revenir au dernier état de budget sauvegardé"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:138
+msgid "Use this to discard the modified data."
+msgstr "Utilisez ceci pour supprimer les données modifiées."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:489
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
+msgstr "Voulez-vous sauver les modifications pour <b>%1'</b>"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:610
+msgid ""
+"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the budget?"
+msgstr ""
+"Un budget avec le nom '%1' existe déjà. Il n'est pas envisageable d'avoir "
+"plusieurs budgets avec le même nom d'identification. Êtes-vous sûr que vous "
+"voulez renommer le budget ?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
+msgid "Unable to modify budget"
+msgstr "Impossible de modifier le budget"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:736
+msgid "Unable to reset budget"
+msgstr "Impossible de remettre à zéro le budget"
+
+#: views/rc.cpp:1
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20
+msgid "Collapse all accounts in the list"
+msgstr "Regroupe tous les comptes dans la liste"
+
+#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21
+msgid "Expand all accounts in the list"
+msgstr "Affiche tous les comptes dans la liste"
+
+#: views/rc.cpp:4
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22
+msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
+msgstr ""
+"Note: Les catégories inutilisées ne sont pas affichées comme spécifié par "
+"vos paramètres."
+
+#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54
+msgid "Total Profits:"
+msgstr "Total des Bénéfices :"
+
+#: views/rc.cpp:7
+msgid "Your budgets"
+msgstr "Vos budgets"
+
+#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124
+#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: views/rc.cpp:9
+msgid "Ren"
+msgstr "Ren"
+
+#: views/rc.cpp:10
+msgid "Del"
+msgstr "Sup"
+
+#: views/rc.cpp:11
+msgid "Res"
+msgstr "Remettre à zéro"
+
+#: views/rc.cpp:12
+msgid "Upd"
+msgstr "Mettre à jour"
+
+#: views/rc.cpp:15
+msgid "Hide unused budget categories"
+msgstr "Cacher les catégories du budget inutilisées"
+
+#: views/rc.cpp:16
+msgid "Assignments"
+msgstr "Affectation"
+
+#: views/rc.cpp:19
+msgid "Include subaccounts"
+msgstr "Inclure les sous-comptes"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24
+msgid "Forecast Settings"
+msgstr "Paramètres des prévisions"
+
+#: views/rc.cpp:25
+msgid "Days to Forecast:"
+msgstr "Jours pour les prévisions :"
+
+#: views/rc.cpp:26
+msgid "Days of Accounts Cycle:"
+msgstr "Jours pour le cycle des comptes :"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27
+msgid "Day of Month to start Forecast:"
+msgstr "Jour du mois pour commencer les prévisions :"
+
+#: views/rc.cpp:28
+msgid "Historic Cycles:"
+msgstr "Cycles d'historique :"
+
+#: views/rc.cpp:29
+msgid "Chart Detail:"
+msgstr "Détail du graphique :"
+
+#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66
+msgid "Top-Level"
+msgstr "Niveau haut"
+
+#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68
+msgid "Totals"
+msgstr "Totaux"
+
+#: views/rc.cpp:34
+msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
+msgstr "<p>Choisir quel niveau de détail à affichersur le graphique.</p>"
+
+#: views/rc.cpp:35
+msgid "Current Forecast Method:"
+msgstr "Méthode courante des prévisions :"
+
+#: views/rc.cpp:36
+msgid "method"
+msgstr "Méthode"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37
+msgid "History Forecast Method"
+msgstr "Historique de la méthode des prévisions"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38
+msgid "Simple Moving Average"
+msgstr "Moyenne simple"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39
+msgid "Weighted Moving Average"
+msgstr "Moyenne glissante pondérée"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40
+msgid "Linear Regression"
+msgstr "Régression linéaire"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647
+#: views/rc.cpp:43
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: views/rc.cpp:45
+msgid "0 days"
+msgstr "0 jour"
+
+#: views/rc.cpp:46
+msgid "30 days"
+msgstr "30 jours"
+
+#: views/rc.cpp:47
+msgid "60 days"
+msgstr "60 jours"
+
+#: views/rc.cpp:48
+msgid "90 days"
+msgstr "90 jours"
+
+#: views/rc.cpp:49
+msgid "New Item"
+msgstr "Nouveau point"
+
+#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64
+msgid "Detail"
+msgstr "Détails"
+
+#: views/rc.cpp:51
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: views/rc.cpp:52
+msgid "Budget Forecast"
+msgstr "Prévisions de budget"
+
+#: views/rc.cpp:55
+msgid "Investment Summary"
+msgstr "Résumé de l'investissement"
+
+#: views/rc.cpp:56
+msgid "Select Account:"
+msgstr "Sélectionner le Compte :"
+
+#: views/rc.cpp:57
+msgid ""
+"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
+"their most recent price."
+msgstr ""
+"Résumé des actions contenues dans ce compte, affichant vos possessions et "
+"leur cours le plus récent."
+
+#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564
+msgid "No."
+msgstr "N°"
+
+#: views/rc.cpp:64
+msgid "Balance: "
+msgstr "Solde : "
+
+#: views/rc.cpp:65
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: views/rc.cpp:66
+msgid "Payee Information"
+msgstr "Informations sur les tiers"
+
+#: views/rc.cpp:67
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Courriel :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69
+msgid "Telephone/Fax:"
+msgstr "N° Téléphone / Fax :"
+
+#: views/rc.cpp:70
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: views/rc.cpp:71
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
+
+#: views/rc.cpp:72
+msgid "Matching"
+msgstr "Correspondance"
+
+#: views/rc.cpp:73
+msgid "Transaction Matching"
+msgstr "Correspondance d'opérations"
+
+#: views/rc.cpp:74
+msgid "No matching"
+msgstr "Pas de correspondance"
+
+#: views/rc.cpp:75
+msgid "Match on Payee name"
+msgstr "Correspondance sur le nom du tiers"
+
+#: views/rc.cpp:76
+msgid "Match on a name listed below"
+msgstr "Correspondance sur le nom du tiers suivant"
+
+#: views/rc.cpp:77
+msgid "List of matching names"
+msgstr "Liste des noms correspondants"
+
+#: views/rc.cpp:78
+msgid ""
+"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
+"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
+"expressions here."
+msgstr ""
+"Cette liste contient les noms qui correspondront à ce tiers si une opération "
+"est importée à partir d'une source externe. Gardez en mémoire que vous "
+"pouvez spécifier des expressions régulières ici."
+
+#: views/rc.cpp:79
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignorer la casse"
+
+#: views/rc.cpp:80
+msgid "Default Account"
+msgstr "Compte par défaut"
+
+#: views/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Use the default account for\n"
+"new transactions with this payee"
+msgstr ""
+"Utiliser le compte par défaut pour\n"
+"les nouvelles opérations avec ce tiers"
+
+#: views/rc.cpp:82
+msgid "Default category:"
+msgstr "Catégorie par défaut :"
+
+#: views/rc.cpp:83
+msgid "Suggest a category"
+msgstr "Suggérer une catégorie"
+
+#: views/rc.cpp:85
+msgid "New Scheduled transaction..."
+msgstr "Nouvelle opération avec des échéances"
+
+#: views/rc.cpp:86
+msgid "Filter Accounts"
+msgstr "Filtrer les comptes"
+
+#: views/rc.cpp:87
+msgid "List View"
+msgstr "Liste"
+
+#: views/rc.cpp:88
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Calendrier"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:43
+msgid "Institution/Account"
+msgstr "Établissement/Compte"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:157
+msgid "Accounts with no institution assigned"
+msgstr "Comptes sans établissement assigné"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:70
+msgid "Type/Name"
+msgstr "Type / Nom"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:75
+msgid "Frequency"
+msgstr "Fréquence"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:157
+msgid "Unable to load accounts: "
+msgstr "Impossible de charger les comptes : "
+
+#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
+#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
+msgid "Bills"
+msgstr "Factures"
+
+#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172
+#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47
+msgid "Deposits"
+msgstr "Dépôts"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435
+#: views/kscheduledview.cpp:451
+msgid "Loans"
+msgstr "Prêts"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:357
+msgid "Error activating context menu"
+msgstr "Erreur à l'activation du menu contextuel"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:385
+msgid "Error executing item"
+msgstr "Erreur à l'exécution de l'objet"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:419
+msgid "Unable to filter account"
+msgstr "Impossible de filtrer le compte"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:508
+msgid "Statement Details"
+msgstr "Détails du relevé"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:512
+msgid "Statement Deposit Details"
+msgstr "Détails du relevé des dépôts"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:513
+msgid "Statement Payment Details"
+msgstr "Détails du relevé des paiements"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:642
+msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
+msgstr "%1 dépôts (%3), %2 paiements (%4)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:649
+msgid "%1 payments (%2)"
+msgstr "%1 paiements (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:653
+msgid "%1 deposits (%2)"
+msgstr "%1 dépôts (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:721
+#, c-format
+msgid "Statement: %1"
+msgstr "Relevé : %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Cleared: %1"
+msgstr "Pointé : %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Difference: %1"
+msgstr "Différence : %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:730
+#, c-format
+msgid "Last reconciled: %1"
+msgstr "Dernier rapprochement : %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:732
+msgid "Never reconciled"
+msgstr "Jamais rapproché"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:772
+msgid "Investment value: %1%2"
+msgstr "Valeur de l'investissement : %1%2"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1040
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to continue to edit the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Au moins une partie de l'opération sélectionnée a été rapprochée. Voulez-"
+"vous continuer à éditer les opérations quand même ?"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
+"transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Au moins une partie de cette opération sélectionnée a été validée. Éditer "
+"cette opération est donc interdit."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1053
+msgid "Transaction already frozen"
+msgstr "L'opération est déjà validée"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1058
+msgid ""
+"At least one split of the selected transaction references an account that "
+"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Au moins une répartition de l'opération sélectionnée fait référence à un "
+"compte qui a été clos. Éditer cette opération est donc interdit."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1060
+msgid "Account closed"
+msgstr "Compte clos"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1349
+msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
+msgstr ""
+"Impossible de créer une opération quand un compte n'est pas sélectionné."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1354
+msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
+msgstr "Impossible de créer des opérations dans le contexte d'une catégorie."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1358
+msgid "Cannot create transactions in a closed account."
+msgstr "Impossible de créer des opérations dans un compte clos."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1370
+msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
+msgstr ""
+"Impossible de traiter des opérations avec attention si elle n'est pas "
+"sélectionnée."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1400
+msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
+msgstr "Impossible d'éditer des opérations avec des répartitions figées."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
+msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
+msgstr "Impossible d'éditer des opérations dans le contexte d'une catégorie."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1430
+msgid ""
+"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
+msgstr ""
+"Impossible d'éditer des opérations d'investissement et des opérations autres "
+"que d'un investissement ensemble."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1438
+msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
+msgstr ""
+"Impossible d'éditer des opérations avec répartitions multiples pour le "
+"moment."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1448
+msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
+msgstr ""
+"Impossible d'éditer des opérations d'investissements dans le contexte de ce "
+"compte."
+
+#: views/kforecastview.cpp:164
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Avec échéance"
+
+#: views/kforecastview.cpp:169
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: views/kforecastview.cpp:296
+msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
+msgstr "Le solde de %é est en dessous du solde minimum %3 aujourd'hui."
+
+#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043
+msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
+msgstr "Le solde de %1 sera en dessous du solde minimum %2 dans %3 jours."
+
+#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059
+msgid "The balance of %1 is below %2 today."
+msgstr "Le solde de %1 est en dessous de %2 aujourd'hui."
+
+#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064
+msgid "The balance of %1 is above %2 today."
+msgstr "Le solde de %1 est en dessous de %2 aujourd'hui."
+
+#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070
+msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
+msgstr "Le solde de %1 sera en dessous de %2 dans %3 jours."
+
+#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075
+msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
+msgstr "Le solde de %1 sera en dessous de %2 dans %3 jours."
+
+#: views/kforecastview.cpp:348
+msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
+msgstr "Le compte %1 diminue de %2 par cycle."
+
+#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Min Bal %1"
+msgstr "Solde min %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Min Date %1"
+msgstr "Date min %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Max Bal %1"
+msgstr "Solde max %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Max Date %1"
+msgstr "Date max %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
+msgid "Average"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275
+msgid "Networth Forecast"
+msgstr "Valeur nette prévisionnelle"
+
+#: views/khomeview.cpp:203
+msgid "Your Financial Summary"
+msgstr "Votre Résumé Financier"
+
+#: views/khomeview.cpp:218
+msgid "Preferred Accounts"
+msgstr "Comptes Favoris"
+
+#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227
+msgid "Payment Accounts"
+msgstr "Comptes de paiement"
+
+#: views/khomeview.cpp:256
+msgid "Show KMyMoney welcome page"
+msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMyMoney"
+
+#: views/khomeview.cpp:409
+msgid "Overdue payments"
+msgstr "Paiements en retard"
+
+#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531
+msgid "Balance after"
+msgstr "Solde après"
+
+#: views/khomeview.cpp:482
+msgid "Today's payments"
+msgstr "Paiements du jour"
+
+#: views/khomeview.cpp:516
+msgid "Future payments"
+msgstr "Paiements futurs"
+
+#: views/khomeview.cpp:585
+msgid "Less..."
+msgstr "Moins ..."
+
+#: views/khomeview.cpp:587
+msgid "More..."
+msgstr "Plus ..."
+
+#: views/khomeview.cpp:622
+msgid "Enter schedule"
+msgstr "Saisir l'échéance"
+
+#: views/khomeview.cpp:624
+msgid "Skip schedule"
+msgstr "Sauter l'échéance"
+
+#: views/khomeview.cpp:627
+msgid "Edit schedule"
+msgstr "Éditer l'échéance"
+
+#: views/khomeview.cpp:631
+msgid " (%1 payments)"
+msgstr " (%1 paiements)"
+
+#: views/khomeview.cpp:771
+msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
+msgstr "Vers le solde minimum / Crédit maximum"
+
+#: views/khomeview.cpp:964
+msgid "%1 Day Forecast"
+msgstr "Prévisions à %1 jours"
+
+#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 jours"
+
+#: views/khomeview.cpp:1039
+msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
+msgstr "Le solde de %1 est en dessous du solde minimum %2 aujourd'hui."
+
+#: views/khomeview.cpp:1175
+msgid ""
+"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
+"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
+"the welcome page instead."
+msgstr ""
+"Avant que KMyMoney puisse vous donner des informations détaillées sur l'état "
+"de votre situation financière, vous devez créer au moins un compte. Jusque-"
+"là, KMyMoney affiche la page de bienvenue à la place."
+
+#: views/khomeview.cpp:1258
+msgid "Assets and Liabilities Summary"
+msgstr "Résumé de l'actif et du passif"
+
+#: views/khomeview.cpp:1262
+msgid "Asset Accounts"
+msgstr "Comptes d'actif"
+
+#: views/khomeview.cpp:1270
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Comptes de Passif"
+
+#: views/khomeview.cpp:1348
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Total de l'actif"
+
+#: views/khomeview.cpp:1354
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Total du passif"
+
+#: views/khomeview.cpp:1399
+msgid "Current Month Summary"
+msgstr "Résume pour le mois en cours"
+
+#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440
+msgid "Budgeted"
+msgstr "Prévu au budget"
+
+#: views/khomeview.cpp:1433
+msgid "Budget Overruns"
+msgstr "Dépassement du budget"
+
+#: views/khomeview.cpp:1502
+msgid "No Budget Categories have been overrun"
+msgstr "Aucune catégorie du budget n'a été dépassée"
+
+#: views/khomeview.cpp:1801
+msgid "Cash Flow Summary"
+msgstr "Résumé sur le flux de trésorerie"
+
+#: views/khomeview.cpp:1808
+msgid "Income and Expenses of Current Month"
+msgstr "Recettes et dépenses du mois en cours"
+
+#: views/khomeview.cpp:1816
+msgid "Scheduled Income"
+msgstr "Revenus planifiés"
+
+#: views/khomeview.cpp:1819
+msgid "Expenses"
+msgstr "Dépenses"
+
+#: views/khomeview.cpp:1822
+msgid "Scheduled Expenses"
+msgstr "Dépenses planifiées"
+
+#: views/khomeview.cpp:1850
+msgid "Liquid Assets and Liabilities"
+msgstr "Actif et passif disponible"
+
+#: views/khomeview.cpp:1855
+msgid "Liquid Assets"
+msgstr "Actifs disponibles"
+
+#: views/khomeview.cpp:1858
+msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
+msgstr "Virement vers le passif disponible"
+
+#: views/khomeview.cpp:1861
+msgid "Liquid Liabilities"
+msgstr "Passif disponible"
+
+#: views/khomeview.cpp:1864
+msgid "Other Transfers"
+msgstr "Autres virements"
+
+#: views/khomeview.cpp:1908
+msgid "Cash Flow Status"
+msgstr "État du flux de trésorerie"
+
+#: views/khomeview.cpp:1914
+msgid "Expected Liquid Assets"
+msgstr "Actifs liquides attendus"
+
+#: views/khomeview.cpp:1917
+msgid "Expected Liquid Liabilities"
+msgstr "Passifs liquides attendus"
+
+#: views/khomeview.cpp:1920
+msgid "Expected Profit/Loss"
+msgstr "Gain/Perte attendu"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
+msgid "OFX..."
+msgstr "OFX ..."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69
+msgid "OFX import file selection"
+msgstr "Sélection du fichier OFX à importer"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
+"correct format."
+msgstr ""
+"Impossible d'importer %1 en utilisant le module d'extension d'importation "
+"OFX. Ce fichier n'a pas un format correct."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid "Incorrect format"
+msgstr "Format incorrect"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122
+msgid "Unable to parse file"
+msgstr "Impossible de lire le fichier"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576
+msgid "Online settings"
+msgstr "Paramètres En ligne"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Error connecting to bank: %1"
+msgstr "Erreur lors de la connexion à votre banque : %1"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
+"following error:<p>%2"
+msgstr ""
+"Impossible d'importer %1 en utilisant le module d'extension d'importation "
+"OFX. Le module d'extension a retourné l'erreur suivante: %2"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Importing process terminated unexpectedly."
+msgstr "Importation s'est terminée d'une façon inattendue."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Failed to import all statements."
+msgstr "L'importation de tous les relevés a échoué."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "The HTTP request failed."
+msgstr "La requête HTTP a échouée."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "Failed"
+msgstr "A échoué"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour écriture"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414
+msgid "OFX setup error"
+msgstr "Erreur d'initialisation OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid "Loading banklist"
+msgstr "Chargement de la liste des banques"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid ""
+"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
+"This may take some time depending on the available bandwidth."
+msgstr ""
+"Obtention de la liste des banques de http://moneycentral.msn.com/\n"
+" Cela peut mettre un certain temps en fonction de la bande passante "
+"disponible."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
+msgid "Supports online statements<br>"
+msgstr "Supporte les relevés en ligne"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
+msgid "Supports investments<br>"
+msgstr "Supporte les investissements<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
+msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
+msgstr ""
+"Supporte le paiement des factures (mais n'est pas supporté encore par "
+"KMyMoney)<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
+msgid "Does not support online banking</p>"
+msgstr "Ne supporte pas la banque en ligne</p>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
+msgid "Please choose a bank."
+msgstr "Merci de choisir une banque."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
+msgid "Please fill all fields with values."
+msgstr "Veuillez remplir tous les champs avec des valeurs."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
+msgid "No suitable accounts were found at this bank."
+msgstr "Pas de comptes appropriés trouvés à cette banque."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
+msgid "Please choose an account"
+msgstr "Veuillez sélectionner un compte"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
+msgid "Server message: %1\n"
+msgstr "Message su serveur: %1\n"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+msgid "Your bank returned warnings when signing on"
+msgstr "Votre banque renvoie des alarmes lors de la connexion"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+#, c-format
+msgid "WARNING %1"
+msgstr "ALARME %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+msgid "Error signing onto your bank"
+msgstr "Erreur lors de la connexion à votre banque"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+#, c-format
+msgid "ERROR %1"
+msgstr "ERREUR %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
+msgid "Enabled & configured"
+msgstr "Initialisé et configuré"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1
+msgid "OFX Direct Connect"
+msgstr "Connexion directe OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2
+msgid "Contacting bank..."
+msgstr "Contact de la banque en cours ..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Online Banking Account Setup"
+msgstr "Installation du compte de banque en ligne"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5
+msgid "Select Financial Institution"
+msgstr "Choisir un établissement financier"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6
+msgid "Please select your financial institution from the list below..."
+msgstr ""
+"Merci de choisir votre établissement financier dans la liste en dessous ..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8
+msgid "Financial Institution"
+msgstr "Établissement financier"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10
+msgid "Org"
+msgstr "Org"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11
+msgid "FID"
+msgstr "FID"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12
+#: widgets/rc.cpp:46
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13
+msgid "Enter Login Details"
+msgstr "Saisir les détails de connexion"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14
+msgid ""
+"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
+"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
+"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
+msgstr ""
+"Merci de saisir le nom d'utilisateur et le mot de passe que vous utilisez "
+"pour vous connecter à votre banque pour la banque en ligne. Veuillez noter "
+"que la plupart des banques nécessitent une autorisation spéciale et vous "
+"fournit un mot de passe séparé uniquement pour la banque en ligne depuis "
+"chez vous."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Détails de connexion"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16
+msgid "Username"
+msgstr "Nom Utilisateur"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36
+msgid "Header Version"
+msgstr "Version de l'entête"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identifier comme"
+
+#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Select Account"
+msgstr "Sélectionner le Compte"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please select the account from your financial institution from the list "
+"below which matches this account."
+msgstr ""
+"Merci de choisir le compte pour votre établissement financier dans la liste "
+"en dessous qui correspond à ce compte."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24
+msgid "Bank"
+msgstr "Banque"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Branch"
+msgstr "Branche"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26
+msgid "WizardPage"
+msgstr "Page d'assistant"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
+"via OFX."
+msgstr ""
+"Félicitations! Vous avez initialisé avec succès votre banque pour la banque "
+"en ligne en utilisant OFX."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Account Details"
+msgstr "Détails du compte"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31
+msgid "&lt;Not configured&gt;"
+msgstr "&lt;Non configuré&gt;"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30
+msgid "BANK/BROKER:"
+msgstr "BANQUE/COURTIER :"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponible"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33
+msgid "ACCOUNT:"
+msgstr "COMPTE :"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34
+msgid "STATUS:"
+msgstr "ÉTAT :"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35
+msgid "OFX Details"
+msgstr "Détails OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Start date of import"
+msgstr "Date de début d'importation"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39
+msgid "To&day minus"
+msgstr "Diminution du jour"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40
+msgid "days"
+msgstr "jour(s)"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41
+msgid "Last &update"
+msgstr "Dernière mise à jo&ur"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42
+msgid "Pi&ck date"
+msgstr "&Choisir la date"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Name is derived from"
+msgstr "Le nom est dérivé de"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44
+msgid "P&AYEEID"
+msgstr "P&AYEEID"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45
+msgid "&NAME"
+msgstr "&NAME"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46
+msgid "field if both are present in download"
+msgstr "champ si les deux sont présents dans le télé-chargement"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
+msgid "Quicken Windows 2003"
+msgstr "Quicken Windows 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
+msgid "Quicken Windows 2004"
+msgstr "Quicken Windows 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
+msgid "Quicken Windows 2005"
+msgstr "Quicken Windows 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
+msgid "Quicken Windows 2006"
+msgstr "Quicken Windows 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
+msgid "Quicken Windows 2007"
+msgstr "Quicken Windows 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
+msgid "Quicken Windows 2008"
+msgstr "Quicken Windows 2008"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
+msgid "MS-Money 2003"
+msgstr "MS-Money 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
+msgid "MS-Money 2004"
+msgstr "MS-Money 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
+msgid "MS-Money 2005"
+msgstr "MS-Money 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
+msgid "MS-Money 2006"
+msgstr "MS-Money 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
+msgid "MS-Money 2007"
+msgstr "MS-Money 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
+msgid "MS-Money Plus"
+msgstr "MS-Money Plus"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
+msgid "Report Configuration"
+msgstr "Configuration du Rapport"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
+msgid "Rows/Columns"
+msgstr "Lignes/Colonnes"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103
+#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
+#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500
+msgid "Security"
+msgstr "Valeur"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211
+msgid "Asset account"
+msgstr "Compte d'actif"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073
+msgid "Price/Share"
+msgstr "Prix/Titre"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
+msgid "Merge Transactions"
+msgstr "Opérations ajoutées"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
+msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fusionner ces opérations ?"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:59
+msgid "Start Dialog"
+msgstr "Démarrer l'interface"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Select templates"
+msgstr "Choisir les modèles"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119
+msgid "New KMyMoney document"
+msgstr "Créer un document KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:90
+msgid "Open a KMyMoney document"
+msgstr "Ouvrir un document KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:96
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Fichiers KMyMoney (*.kmy)\n"
+"%2|Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:102
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Fichiers récents"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:217
+msgid "Blank Document"
+msgstr "Document vierge"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
+msgid "Please specify a budget name"
+msgstr "Merci de donner un nom de budget"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Investment: %1"
+msgstr "Investissement : %1"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Quote source: %1"
+msgstr "Source de cotation : %1"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
+msgid "Delete this entry"
+msgstr "Supprimer cette saisie"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
+msgid "Remove this security item from the file"
+msgstr "Supprimer cette valeur du fichier"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Ajouter une nouvelle saisie"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
+msgid "Create a new security entry."
+msgstr "Créer une nouvelle valeur."
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
+msgid "Modify the selected entry"
+msgstr "Modifier la sélection"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
+msgid "Change the security information of the selected entry."
+msgstr "Changer la valeur de la saisie sélectionnée."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
+msgid "Close the dialog"
+msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
+msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour fermer la fenêtre et annuler l'opération en cours."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
+msgid ""
+"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
+"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer la devise <b>%1</b> du fichier ? </p><i>Note: "
+"Actuellement, il n'est pas possible d'ajouter une devise.</i>"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
+msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le %1 <b>%2</b> du fichier ?"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
+msgid "Delete security"
+msgstr "Supprimer la valeur"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
+msgid "Remove this price item from the file"
+msgstr "Supprimer ce cours du fichier"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
+msgid "Create a new price entry."
+msgstr "Créer un nouveau cours."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75
+msgid "Change the details of selected price information."
+msgstr "Changer les détails de l'information du cours sélectionné."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le cours sélectionné ?"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Delete price information"
+msgstr "Supprimer l'information du cours"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner le type d'importation que vous souhaitez effectuer. "
+"Une explication simple\n"
+" du type d'importation est disponible en bas de l'écran et est mise à jour\n"
+"lorsque vous sélectionnez un objet dans la liste de choix.\n"
+"\n"
+"Une fois que vous avez choisi un type d'importation, appuyez sur le bouton "
+"OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22
+msgid "Choose import type:"
+msgstr "Choisissez le type d'importation :"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Choose Import Type Dialog"
+msgstr "Choisir le Type d'importation"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
+msgid ""
+"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an export type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner le type d'exportation que vous souhaitez effectuer. "
+"Une explication simple\n"
+"du type d'exportation est disponible en bas de l'écran et est mise à jour "
+"quand\n"
+"vous sélectionnez un objet dans la boîte des choix.\n"
+"\n"
+"Une fois que vous avez choisi un type d'exportation, appuyez sur le bouton "
+"OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57
+msgid "Choose export type:"
+msgstr "Choisissez le type d'exportation :"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
+msgid "Choose Export Type Dialog"
+msgstr "Choisir le Type d'exportation"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
+msgid ""
+"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
+"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
+"information relevant to the Quicken format."
+msgstr ""
+"Les fichiers QIF sont produits par le célèbre programme de comptabilité "
+"Quicken.\n"
+"Si vous choisissez ce type, une boîte de dialogue s'ouvrira pour vous "
+"réclamer des\n"
+"informations complémentaires sur le format Quicken."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82
+msgid ""
+"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
+"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
+"systems."
+msgstr ""
+"Le type CSV est un fichier texte utilisant des virgules comme séparateur,\n"
+"qui peut être utilisé par la plupart des tableurs disponibles pour Linux et\n"
+"autres systèmes d'exploitation."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
+msgid "%1 units in %2"
+msgstr "%1 unités dans %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid ""
+"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
+"time."
+msgstr ""
+"Erreur dans la récupération d'un taux de change pour %1 de %2. Il ne sera "
+"sauté cette fois."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Échec pour la mise à jour du cours"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
+msgid ""
+"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
+"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
+"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
+"the current update operation."
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer une cotation pour %1 à partir de %2. Appuyez sur "
+"<b>Non</b> pour supprimer la source de cotation en ligne pour cette action "
+"de façon permanente, <b>Oui</b> pour continuer la mise à jour de cette "
+"action pendant les prochaines mises à jour ou <b>Annuler</b> pour arrêter "
+"l'opération de mise à jour en cours."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Échec de la mise à jour des cours"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Impossible de mettre à jour cette valeur <b>%1</b>: %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
+msgid "Price for %1 updated (id %2)"
+msgstr "Cours pour %1 mis à jour (id %2)"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
+msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
+msgstr "A reçu un cours invalide pour %1, impossible de mettre à jour."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
+msgid ""
+"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
+"Aborting entire update."
+msgstr ""
+"A reçu un cours pour %1 (id %2), mais ce symbole n'est pas sur la liste ! "
+"Abandon de toute la mise à jour."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid ""
+"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
+"to replace it with the next available number?"
+msgstr ""
+"Le numéro <b>%1</b> a déjà été utilisé dans le compte <b>%2</b>. Voulez-vous "
+"le remplacer avec le prochain numéro disponible ?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid "Duplicate number"
+msgstr "Numéro en double"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:303
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is based on a different "
+"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
+"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
+msgstr ""
+"Cette opération a plus de deux répartitions et est basée sur une devise "
+"différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier l'opération n'est "
+"pas actuellement très bien supporté par KMyMoney et peut avoir comme "
+"conséquence des résultats faux."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
+msgid ""
+"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
+"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
+"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
+msgstr ""
+"KMyMoney n'a pas pu trouver un compte plus approprié pour éditer cette "
+"opération. Néanmoins, vous avez la possibilité de modifier l'opération. Si "
+"vous ne voulez pas éditer cette opération, merci d'annuler l'édition après."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
+msgid ""
+"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
+"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
+"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
+"the view to the suggested account."
+msgstr ""
+"L'utilisation, par exemple, de <b>%1</b> pour éditer cette opération serait "
+"un meilleur choix. Néanmoins, vous avez la possibilité de modifier "
+"l'opération. Si vous voulez utiliser le compte suggéré à la place, merci "
+"d'annuler l'édition après et de changer le choix du compte suggéré."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:410
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
+"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
+"result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cette opération a plus de deux répartitions et est basée sur une devise "
+"différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier l'opération peut "
+"donner un résultat avec une erreur d'arrondi. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
+"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
+"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Au moins une des opérations sélectionnées a plus de deux répartitions et est "
+"basée sur une devise différente (%1). L'utilisation de ce compte pour "
+"modifier les opérations peut donner un résultat avec une erreur d'arrondi. "
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:557
+msgid "Storing transactions"
+msgstr "Sauvegarde des opérations"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
+msgid "&Enter"
+msgstr "&Saisir"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:606
+msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
+msgstr "Utiliser ceci pour saisir une opération dans le registre."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:607
+msgid "&Schedule"
+msgstr "Échéance&s"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
+msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
+msgstr "Acceptez l'information saisie et l'enregistre comme une échéance"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:610
+msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour ajouter des échéances pour l'opération afin de la saisir "
+"plus tard dans le registre."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
+"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
+msgstr ""
+"L'opération que vous êtes en train de saisir à une date située dans le "
+"futur.<br/><br/>Voulez-vous la saisir dans le registre ou l'ajouter dans "
+"l'échéancier ?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
+"Enter or schedule?"
+msgstr "Saisir sans ou avec échéance ?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:671
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
+msgstr "Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous du solde d'alerte de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:677
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
+msgstr "Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous du solde de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:683
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
+"limit of %2."
+msgstr ""
+"Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous de l'alarme de crédit maximum de "
+"%2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:689
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %"
+"2."
+msgstr ""
+"Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous de la limite de crédit maximum "
+"de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:740
+msgid "Payer/Receiver"
+msgstr "Tiers"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:748
+msgid "Category/Account"
+msgstr "Catégorie/Compte"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509
+#: widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Virement de"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Virement vers"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259
+msgid "Select autofill transaction"
+msgstr "Sélectionnez l'option Saisie automatique des opérations"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
+msgid "First transaction does not match requirement for matching"
+msgstr ""
+"La première opération ne correspond pas au exigence pour la correspondance"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
+msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
+msgstr ""
+"La deuxième opération ne correspond pas au exigence pour la correspondance"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
+msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
+msgstr "Les répartitions de %1 est en conflit les valeurs (%2,%3)"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
+msgid ""
+"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
+"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
+"imported transaction."
+msgstr ""
+"Ces deux opérations ont été importées dans %1. Cependant, elles ne peuvent "
+"être ne correspondance. La correspondance ne fonctionne qu'avec une "
+"opération importée et une opération non importée."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
+msgid "Unable to match all splits (%1)"
+msgstr "Impossible de faire correspondre toutes les répartitions (%1)"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65
+msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
+msgstr ""
+"Le compte et le compte de transfert sont identiques. Veuillez en changer un."
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
+msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Le tiers a changé.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien: <b>%1</b>, Nouveau: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100
+msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+msgstr "Le compte a changé. Ancien : \"%1\", Nouveau : \"%2\""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
+msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Le compte a changé.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien: <b>%1</b>, Nouveau: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
+msgid ""
+"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
+"b><p>"
+msgstr ""
+"Le compte de transfert a changé. <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien: <b>%1</b>, "
+"Nouveau: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143
+msgid ""
+"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"La catégorie a changée.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien: <b>%1</b>, Nouveau: <b>%"
+"2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153
+msgid "empty"
+msgstr "vide"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157
+msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Le numéro a changé.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien: <b>%1</b>, Nouveau: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166
+msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Le montant a changé.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien: <b>%1</b>, Nouveau: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175
+msgid ""
+"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%"
+"2</b><p>"
+msgstr ""
+"L'état du rapprochement a changé.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien: <b>%1</b>, "
+"Nouveau: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182
+msgid "Fatal error in determining data: "
+msgstr "Erreur fatale dans la détermination des données : "
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56
+msgid ""
+"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
+"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www."
+"trolltech.com) and search for SQL drivers."
+msgstr ""
+"Aucun driver SQL pour Qt n'est installé sur votre système.\n"
+"Merci de consulter la documentation de votre distribution ou visitez le site "
+"Web Qt (www.trolltech.com) et cherchez les drivers SQL."
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100
+msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
+msgstr "Le pilote SQL pour Qt n'est pas installé sur votre système"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107
+msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
+msgstr "Le pilote SQL pour Qt %1 n'est pas supporté"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164
+msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
+msgstr "Fichiers SQLite (*.sql);; Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167
+msgid "Select SQLite file"
+msgstr "Sélectionner le fichier SQLite"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191
+msgid "Select output file"
+msgstr "Sélectionnez le fichier de sortie"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:168
+msgid "%1 (Brokerage)"
+msgstr "%1 (Courtage)"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288
+#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548
+msgid "Price/share"
+msgstr "Prix par titre"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:586
+msgid "Ratio 1/"
+msgstr "Rapport 1/"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
+"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
+"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
+"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Merci de vérifier que les détails dans la fenêtre suivante sont corrects "
+"et d'appuyer sur OK.</p><p>Les données éditables peuvent être changées et "
+"appliquées juste à cette échéance, soit à toutes les échéances suivantes "
+"(Une question vous sera posée après avoir appuyé sur OK dans la fenêtre "
+"suivante).</p>"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid "Enter scheduled transaction"
+msgstr "Saisir une opération avec des échéances"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporter"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68
+msgid "Start operation"
+msgstr "Démarrer l'opération"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
+msgid "Use this to start the export operation"
+msgstr "Utilisez ceci pour lancer l'exportation"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Parcourir ..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74
+msgid "Select filename"
+msgstr "Sélectionnez le nom du fichier"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75
+msgid "Use this to select a filename to export to"
+msgstr "Utilisez ceci pour choisir un fichier vers lequel exporter"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau ..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Créer un nouveau profil"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81
+msgid "Use this to open the profile editor"
+msgstr "Utilisez ceci pour lancer l'éditeur de profil"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
+msgid "Edit loan wizard"
+msgstr "Assistant - Éditer le Prêt"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
+msgid ""
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
+"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
+"but must not be in the future. The default will be today."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir la date à partir de laquelle les modifications suivantes "
+"seront effectives. La date saisie doit être ultérieure à la date d'ouverture "
+"du compte (%1), mais ne doit pas être dans le futur. La valeur par défaut "
+"sera celle d'aujourd'hui."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
+msgid ""
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
+"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
+"come."
+msgstr ""
+"Note : vous ne pourrez pas modifier ce compte aujourd'hui, car la date "
+"d'ouverture \"%1\" se trouve dans le futur. Merci de revoir cette fenêtre le "
+"moment voulu."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
+msgid ""
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
+"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Votre sélection précédente était \"%1\". Si vous choisissez une autre "
+"option, KMyMoney annulera les changements que vous avez saisis. Voulez-vous "
+"continuer ?"
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
+msgid ""
+"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
+"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
+"transactions/schedules can be reassigned."
+msgstr ""
+"Au moins une opération ou échéance utilise encore cette catégorie <b>%1</b>. "
+"Cependant, au moins une catégorie doit exister pour que les opérations ou "
+"échéances puissent être réassignées."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Cette boite de dialogue ne permet pas de créer de nouvelles catégories. "
+"Choisissez une catégorie de la liste."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid "Category creation"
+msgstr "Création de la catégorie"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "C&hoisir ..."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
+msgid "Select mount point"
+msgstr "Choisir le point de montage"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
+msgid "Use this to browse to the mount point."
+msgstr "Utilisez ceci pour aller au point de montage."
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
+msgid "Next due date"
+msgstr "Date d'échéance suivante"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid ""
+"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
+"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
+"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
+"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
+"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
+"the encrypted one to the old name."
+msgstr ""
+"Vous avez activé le support du cryptage GPG. Cela signifie que les nouveaux "
+"fichiers seront stockés cryptés. Les fichiers existants ne seront pas "
+"cryptées automatiquement. Pour réaliser le cryptage des fichiers, veuillez "
+"utiliser la fonction <b>Fichier/Enregistrer sous ...</b> et de sauvegarder "
+"le fichier sous un nom différent.Une fois convaincu du résultat, n'hésitez "
+"pas à supprimer l'ancien fichier et renommez le fichier crypté à l'ancien "
+"nom."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid "GPG encryption activated"
+msgstr "Cryptage GPG activé"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
+msgid "&Up"
+msgstr "&Haut"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Déplacer l'objet sélectionné vers le haut"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
+msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour déplacer l'objet sélectionné d'une position vers le haut "
+"de la liste."
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
+msgid "&Down"
+msgstr "&Bas"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Déplacer l'objet sélectionné vers le bas"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
+msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour déplacer l'objet sélectionné d'une position vers le bas "
+"de la liste."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:1
+msgid "Color settings"
+msgstr "Choix de la couleur"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:2
+msgid "Foreground"
+msgstr "Premier plan"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:3
+msgid "Text colors"
+msgstr "Couleurs du texte"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:4
+msgid "Grid color"
+msgstr "Couleur de la grille"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:5
+msgid "Erronous transaction"
+msgstr "Opération erronée"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:6
+msgid "Value with missing conversion rate"
+msgstr "Valeur avec un taux de conversion manquant"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:7
+msgid "Negative value"
+msgstr "Valeur négative"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:8
+msgid "Background"
+msgstr "Couleur de fond"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:10
+msgid "List background colors"
+msgstr "Liste des couleurs de fond"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:11
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:12
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatif"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:13
+msgid "Special background colors"
+msgstr "Couleurs de fond spéciales"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:14
+msgid "Ledger group separator"
+msgstr "Séparateur de groupe du registre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:15
+msgid "Required field"
+msgstr "Champ requis"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:16
+msgid "Imported transaction"
+msgstr "Opération Importée"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:17
+msgid "Matched transaction"
+msgstr "Opération correspondante"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:18
+msgid "Font settings"
+msgstr "Paramètres de la police"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:19
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Utiliser les polices du système"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:20
+msgid "Individual font settings"
+msgstr "Paramètres de police individuelle"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:24
+msgid "Number of Days of Account Cycle:"
+msgstr "Nombre de jours pour le cycle des comptes :"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:26
+msgid "Number of Days to Forecast:"
+msgstr "Nombre de jours pour les prévisions :"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:27
+msgid "Forecast Method"
+msgstr "Méthode des prévisions"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:28
+msgid "Scheduled and Future Transactions"
+msgstr "Opérations avec échéance ou futures"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:29
+msgid "History-based"
+msgstr "Basé sur l'historique"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:30
+msgid "History-based settings"
+msgstr "Paramètres de base de l'historique"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:31
+msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
+msgstr "Nombre de cycles à utiliser au premier plan :"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:36
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paramètres généraux"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:37
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:38
+msgid "Startup page options"
+msgstr "Options de la page de démarrage"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:39
+msgid "Start with homepage"
+msgstr "Démarrer avec la page d'accueil"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view"
+msgstr "Démarrer avec la dernière page sélectionnée"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:41
+msgid "Precision settings"
+msgstr "Paramètres de précision"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:42
+msgid "Price precision"
+msgstr "Précision des cours"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:43
+msgid "digits"
+msgstr "chiffres"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:44
+msgid "Autosave options"
+msgstr "Options de sauvegarde automatique"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:45
+msgid "Autosave periodically"
+msgstr "Sauvegarde automatique périodiquement"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:46
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:47
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "Année fiscale"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:48
+msgid "Your fiscal year starts on"
+msgstr "Votre année fiscale commence le"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "Janvier"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:50
+msgid "February"
+msgstr "Février"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:51
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:52
+msgid "April"
+msgstr "Avril"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:53
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:54
+msgid "June"
+msgstr "Juin"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:55
+msgid "July"
+msgstr "Juillet"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:56
+msgid "August"
+msgstr "Août"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:57
+msgid "September"
+msgstr "Septembre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:58
+msgid "October"
+msgstr "Octobre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:59
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:60
+msgid "December"
+msgstr "Décembre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:61
+msgid "Views"
+msgstr "Vues"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:62
+msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
+msgstr ""
+"Synchroniser la sélection du compte dans les vues grand livre et "
+"investissement"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:63
+msgid ""
+"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
+"you don't need the functionality."
+msgstr ""
+"Cochez les vues que vous voulez afficher, décochez celles que vous voulez "
+"cacher, parce que vous n'avez pas besoin de la fonctionnalité."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:64
+msgid "Icon size of navigation bar"
+msgstr "Taille de l'icône dans la barre de navigation"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:65
+msgid "Micro (16px)"
+msgstr "Micro (16px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:66
+msgid "Small (32px)"
+msgstr "Petite (32px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:67
+msgid "Normal (48px)"
+msgstr "Normale (48px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:68
+msgid "Large (64px)"
+msgstr "Grande (64px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:69
+msgid "Show title bar on each page"
+msgstr "Afficher la barre de titre sur chaque page"
+
+#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:71
+msgid "Accounts / Categories"
+msgstr "Comptes / Catégories"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:72
+msgid "Don't show unused categories"
+msgstr "Masquer les catégories inutilisées"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:73
+msgid ""
+"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
+"at least a single transaction. They are still shown in the category "
+"selection lists."
+msgstr ""
+"Cette option masque toutes les catégories dans la vue des catégories qui ne "
+"sont pas utilisés par au moins une opération. Elles seront encore affichés "
+"dans la listes de sélection des catégories."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:74
+msgid "Don't show closed accounts"
+msgstr "Ne pas afficher les comptes fermés"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:75
+msgid ""
+"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
+"and selection lists.\n"
+"\n"
+"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
+"accounts in the views."
+msgstr ""
+"Cette option cache tous les comptes qui ont été fermés par l'utilisateur "
+"dans les fenêtres et dans les listes de sélection.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez utiliser <b> Voir / Afficher tous les comptes </b> pour montrer "
+"temporairement dans les comptes cachés dans les fenêtres."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:76
+msgid "Show equity accounts"
+msgstr "Montrer les comptes d'actions"
+
+#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160
+msgid "Schedules"
+msgstr "Échéances"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:78
+msgid "Don't show finished schedules"
+msgstr "Ne pas afficher les échéances terminées"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:79
+msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
+msgstr ""
+"Cette option cache toutes les échéances terminées dans la fenêtre Échéance."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:81
+msgid "Don't show transactions prior to"
+msgstr "Ne pas afficher les opérations avant le"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:82
+msgid "Don't show reconciled transactions"
+msgstr "Ne pas afficher les opérations rapprochées"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:83
+msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
+msgstr ""
+"Cette option cache tous opérations rapprochées dans le fenêtre Registre."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22
+msgid "GPG encryption settings"
+msgstr "Paramètres du chiffrement GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:85
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
+"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
+"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
+msgstr ""
+"Cette page vous permet de spécifier les paramètres pour le stockage du "
+"fichier crypté de vos données de <b>KMyMoney</b> basées sur <b>GPG</b>.<p>\n"
+"L'accès aux paramètres est désactivé si <b>GPG</b> ne peut pas être détecté "
+"sur votre système. Dans ce cas, veuillez vous s'assurer que <b>GPG</b> "
+"fonctionne correctement pour l'utilisateur courant.<p>\n"
+"Le groupe <i>Rétablissement du chiffrage</i> est seulement accessible, si la "
+"clé nécessaire pour <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> avec "
+"l'identification 0x8AFDDC8E est trouvée dans votre portefeuille de clés."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24
+msgid "Use GPG encryption"
+msgstr "Utiliser le cryptage GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:87
+msgid "GPG encryption"
+msgstr "Cryptage GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:88
+msgid "Your key"
+msgstr "Votre clé"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:89
+msgid ""
+"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
+"the one you want to use for encryption when saving to a file."
+msgstr ""
+"Cette fenêtre liste toutes les clés secrètes que vous avez dans votre "
+"portefeuille de clés. Sélectionnez celle que vous voulez utiliser pour le "
+"cryptage lors de la sauvegarde dans un fichier."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:90
+msgid "Additonal keys"
+msgstr "Clés additionnelles"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading 0x."
+msgstr ""
+"Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le cryptage "
+"de données. Cela peut-être une adresse émail ou une clé hexadécimale. Pour "
+"la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'entête 0x."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Ce symbole montre si la clé pour l'utilisateur spécifié a été trouvée dans "
+"votre porte-clés. Il est vert une fois la clé trouvée, foncé autrement."
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93
+msgid "Keys for all of the above user ids found"
+msgstr "Clés trouvées pour tous les utilisateurs précédents"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Ce symbole montre si la clé de récupération KMyMoney a été trouvée dans "
+"votre porte-clés. Il est vert une fois la clé trouvée, foncé autrement."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:95
+msgid "Recover Key available in keyring"
+msgstr "Clé de récupération disponible dans votre portefeuille"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:96
+msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
+msgstr "Crypter également avec la clé de récupération KMyMoney"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:97
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out.."
+msgstr ""
+"Vous pouvez indiquer pour crypter les données également avec la clé de "
+"récupération KMyMoney. Seul les développeurs du noyau de KMyMoney sont en "
+"possession de la clé privée exigée pour relire des telles données cryptées."
+"<p> \n"
+"Ce mécanisme est prévu pour le cas où vous auriez perdu votre clé et que "
+"vous ne pourriez plus accéder à vos données. Cette option activée, seuls les "
+"développeurs de KMyMoney peuvent décrypter vos données et vous les fournir "
+"sous une forme lisible. Soyez conscient que vous devrez répondre à quelques "
+"questions détaillées au sujet du contenu de vos données avant que nous vous "
+"les renvoyions."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:98
+msgid "Homepage Settings"
+msgstr "Paramètres de la page d'accueil"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:99
+msgid "Up"
+msgstr "Haut"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:100
+msgid "Down"
+msgstr "Bas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:101
+msgid ""
+"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
+"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
+msgstr ""
+"Les saisies sélectionnées sont affichées sur la page d'accueil du "
+"programme.\n"
+"\n"
+"Utilisez les boutons et les cases pour personnaliser l'affichage de la page "
+"d'accueil."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:102
+msgid "Homepage/Summary page font scaling"
+msgstr "Échelle de la police pour la page d'accueil ou de résumé"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:103
+msgid "Percentage of default font size:"
+msgstr "Pourcentage de la taille de la police par défaut :"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:104
+msgid ""
+"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
+"wheel"
+msgstr ""
+"Se rappeler la taille de la police lors de la sortie du programme en cas de "
+"changement manuel avec la molette de la souris"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:105
+msgid "Information display"
+msgstr "Information affichée"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:106
+msgid "Show Account Limit Information"
+msgstr "Affiche les informations sur les limites des comptes"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47
+msgid ""
+"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
+"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
+"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
+"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
+"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
+"other users in your country.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Entrez les expressions régulières qui peuvent être employées pour "
+"analyser les données retournées de l'URL écrite ci-dessus. Le symbole, le "
+"prix, et la date doivent être trouvés dans les données pour être "
+"utilisables. Vous pouvez également essayer d'envoyer un émail aux "
+"utilisateurs de KMyMoney à<a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge."
+"net \">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> pour trouver quels "
+"paramètres fonctionnent pour d'autres utilisateurs dans votre pays.</i>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38
+msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
+msgstr ""
+"Expression Régulière pour extraire le symbole depuis les données télé-"
+"chargées"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39
+msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
+msgstr ""
+"Expression Régulière pour extraire le prix depuis les données télé-chargées"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41
+msgid "URL to be used to download the quote"
+msgstr "URL habituelle pour télé-charger la cotation"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
+"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
+"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
+"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
+msgstr ""
+"Entrez l'URL à partir de laquelle seront rapatriées les cotations. <b>%1</b> "
+"sera remplacé par le symbole de la valeur boursière cotée. Pour la "
+"conversion de devise, <b>%2</b> sera remplacé par la devise devant être "
+"cotée et <b>%1</b> avec la devise sur laquelle la cote est basée."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40
+#: widgets/rc.cpp:44
+msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
+msgstr ""
+"Expression Régulière pour extraire la date depuis les données télé-chargées"
+
+#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format de Date"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:122
+msgid "Skip HTML stripping"
+msgstr "Sauter les suppressions HTML"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:123
+msgid ""
+"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
+"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
+"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
+"option to turn stripping off.</p>\n"
+"\n"
+"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>duplicate whitespace</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour un traitement plus facile des données fournies par la source en "
+"ligne, KMyMoney supprime généralement des parties non utiles afin qu'elles "
+"ne soient pas traitées par les expressions régulières. Si des champs "
+"correspondent à ces éléments, alors utilisez cette option les supprimer.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p>Les éléments suivants sont habituellement supprimés :\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>balises HTML comme <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& caractères encodés comme <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>espace dupliqué</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:127
+msgid "Register settings"
+msgstr "Paramètres du registre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:128
+msgid "Display"
+msgstr "Afficher"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:131
+msgid ""
+"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
+"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
+"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
+"form."
+msgstr ""
+"Utiliser la loupe dans le registre montre les détails de l'opération qui est "
+"sélectionnée dans le registre. Habituellement, lors de l'utilisation du "
+"formulaire d'opérations, seul un résumé d'une ligne est affichée pour chaque "
+"opération, les détails sont affichés dans le formulaire."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:133
+msgid "Always show a No. field"
+msgstr "Toujours afficher un champ N°"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:134
+msgid "Show group header between transactions"
+msgstr "Afficher une entête de groupe entre les opérations"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:135
+msgid ""
+"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
+"on the current sort order."
+msgstr ""
+"Affiche une largeur d'en-tête au dessus de chaque groupe d'opérations. Le "
+"groupement dépend de l'ordre du tri actuel."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:136
+msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
+msgstr "Afficher l'en-tête pour l'exercice précédent et courant"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:137
+msgid "Sorting"
+msgstr "Tri"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:138
+msgid "Normal view"
+msgstr "Vue normale"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:139
+msgid "Reconciliation view"
+msgstr "Vue Rapprochement"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:140
+msgid "Search view"
+msgstr "Vue Recherche"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:141
+msgid ""
+"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
+"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
+"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
+"<i>descending</i>."
+msgstr ""
+"Utilisez les boutons <i>gauche</i> et <i>droit</i> pour ajouter et supprimer "
+"les options de tri. Utilisez les boutons <i>haut</i> et <i>bas</i> pour "
+"modifier l'ordre de tri. Double-cliquez sur une saisie sélectionnée pour "
+"changer l'ordre de tri entre <i>montant</i> et <i>descendant</i>."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:142
+msgid "Data entry"
+msgstr "Saisie de données"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:146
+msgid "Use Enter to move between fields"
+msgstr "Utiliser la touche Entrée pour vous déplacer dans les champs"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:147
+msgid "Match names from start"
+msgstr "Rechercher la correspondance des noms depuis le début"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:148
+msgid ""
+"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
+"start. If unset, any substring is matched."
+msgstr ""
+"Cochez cette option, si vous voulez toujours la correspondance des noms, par "
+"exemple pour les tiers, depuis le début. Si décoché, toutes les sous-chaînes "
+"correspondront."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:149
+msgid "Default reconciliation state"
+msgstr "État de rapprochement par défaut"
+
+#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84
+msgid "Not reconciled"
+msgstr "Non rapproché"
+
+#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85
+msgid "Cleared"
+msgstr "Pointé"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:153
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
+"of an account"
+msgstr ""
+"État de rapprochement par défaut pour les opérations pendant le "
+"rapprochement d'un compte"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:154
+msgid "Autofill"
+msgstr "Remplissage automatique"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:155
+msgid "No Autofill"
+msgstr "Pas de remplissage automatique"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:156
+msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
+msgstr "Ne pas remplir automatiquement les données de l'opération"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:157
+msgid "Same transaction if amount differs less than"
+msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:158
+msgid ""
+"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
+"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
+"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
+"user.\n"
+"\n"
+"Selecting 0% will list all transactions."
+msgstr ""
+"Recueillir toutes les opérations pour le tiers donné. Traiter toutes les "
+"opérations qui se réfère à la même catégorie et ont un montant de +/- X% "
+"comme identiques. Si plus d'une opération est trouvée, la liste de ces "
+"opérations sera présentée à l'utilisateur.\n"
+"\n"
+"Sélectionner 0% affichera toutes les opérations."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:159
+msgid ""
+"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
+"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
+"their amount varies by more than the percentage given here."
+msgstr ""
+"Deux opérations seront considérées identiques par la saisie automatique si "
+"elles font référence au même compte. Elles seront considérées comme "
+"différentes si leurs montants varient d'un pourcentage supérieur à celui "
+"indiqué ici."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:160
+msgid ""
+"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
+"percent."
+msgstr "pour cent."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:161
+msgid "with previously most often used transaction for the payee"
+msgstr "Avec l'opération précédente le plus souvent utilisée pour le tiers"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:162
+msgid ""
+"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
+"for this payee is autofilled into the transaction editor."
+msgstr ""
+"Les données de la dernière opération attribuées à la catégorie la plus "
+"souvent utilisée pour ce tiers sont remplies automatiquement dans l'éditeur "
+"de transaction."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:164
+msgid "Match transactions within days"
+msgstr "Faire correspondre les opérations des jours suivants"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:165
+msgid ""
+"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
+"imported transaction +/- the number of given days."
+msgstr ""
+"Rechercher les opérations correspondantes dans l'intervalle de date sur +/- "
+"de nombre fourni de jours pour l'opération importée."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:166
+msgid "Ask for a new payee's default category"
+msgstr "Demander pour un nouveau tiers la catégorie par défaut"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:167
+msgid ""
+"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
+"be asked to assign a default category for this user when this option is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Quand un nouveau tiers est détecté pendant l'importation d'un relevé, il "
+"sera demandé à l'utilisateur de définir une catégorie par défaut pour ce "
+"tiers quand l'option est sélectionnée."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:168
+msgid "Schedule Settings"
+msgstr "Paramètres des échéances"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:169
+msgid "Startup options"
+msgstr "Options de la page de démarrage"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:170
+msgid "Check schedules on startup"
+msgstr "Vérifier les échéances au démarrage"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
+msgid "Delete the selected source entry"
+msgstr "Supprimer la source sélectionnée"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61
+msgid "Use this to delete the selected online source entry"
+msgstr "Utiliser ceci pour supprimer la source en ligne sélectionnée"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66
+msgid "Create a new source entry for online quotes"
+msgstr "Créer une nouvelle source pour les cotations en ligne"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67
+msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour créer une nouvelle saisie pour les cotations en ligne"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211
+msgid "New Quote Source"
+msgstr "Nouvelle Source de Cotation"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788
+msgid "Clear &All"
+msgstr "&Supprimer Tout"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
+msgid "Clear all splits"
+msgstr "Supprimer toutes les parties"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
+msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
+msgstr "Utilisez ceci pour supprimer toutes les parties de l'opération"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
+msgid "&Merge"
+msgstr "&Fusionner"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
+msgid ""
+"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %"
+"2. The remaining %3 are unassigned."
+msgstr ""
+"Le montant total de l'opération est %1, tandis que la somme des parties est %"
+"2. Les %3 restants ne sont pas attribués."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Change &total amount of transaction to %1."
+msgstr "Changer le montant &total de l'opération pour %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
+msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "&Distribuer la différence de %1 entre toutes les parties."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
+#, c-format
+msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
+msgstr "&Laisser le montant total de l'opération pour %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
+msgid "&Leave %1 unassigned."
+msgstr "&Laisser %1 non attribué."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275
+msgid ""
+"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les parties de l'opération. "
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
+msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour créer un nouveau profil d'importation / exportation QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797
+msgid "QIF Profile Editor"
+msgstr "Éditeur de profil QIF (Quicken Interchange Format)"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
+msgid "QIF Profile Selector"
+msgstr "Sélecteur du profil QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
+msgid "The default QIF profile"
+msgstr "Le profil QIF par défaut"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
+msgid "Enter new profile name"
+msgstr "Entrez le nom du nouveau profil"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
+msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le profil '%1' ?"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
+msgid "Select additional keys"
+msgstr "Sélectionnez des clés additionnels"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25
+msgid "User identification"
+msgstr "Identification de l'utilisateur"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
+msgid ""
+"Please enter the following fields with the information as you find them on "
+"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Merci de remplir les champs suivants avec les informations que vous "
+"trouverez sur votre relevé. Assurez-vous de saisir toutes les valeurs en <b>%"
+"1</b>."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Last reconciled statement: %1"
+msgstr "Dernier relevé rapproché : %1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:137
+msgid "Adjustment transaction"
+msgstr "Opération d'ajustement"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
+"according to recorded payments between %1 and %2."
+msgstr ""
+"KMyMoney a calculé les montants suivants pour l'intérêt et l'amortissement "
+"selon les paiements enregistrés entre %1 et %2."
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Balance of %1"
+msgstr "Solde de %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
+msgid "%1 Balance History"
+msgstr "%1 Historique du solde"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
+msgid "Split Options"
+msgstr "Options de répartition"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
+msgid "Edit..."
+msgstr "Éditer ..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
+msgid "Delete ..."
+msgstr "Supprimer ..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
+msgid ""
+"_: Duplicate split\n"
+"CTRL+c"
+msgstr "CTRL+c"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562
+msgid "will be calculated"
+msgstr "sera calculé"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648
+msgid ""
+"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de supprimer la répartition sélectionnée. Voulez-vous "
+"vraiment continuer ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:1
+msgid "Account selection"
+msgstr "Choix du compte"
+
+#: dialogs/rc.cpp:3
+msgid "Account to import to"
+msgstr "Compte à importer vers"
+
+#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169
+msgid "Skip"
+msgstr "Sauter"
+
+#: dialogs/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Use this dialog to backup your data. \n"
+"\n"
+"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
+"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
+"in the available box.\n"
+"\n"
+"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
+"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
+"backing up.\""
+msgstr ""
+"Utilisez cette fenêtre pour effectuer une copie de sauvegarde de vos "
+"données. \n"
+"\n"
+"Vérifiez qu'une disquette est insérée et que le lecteur est prêt. Choisissez "
+"ensuite le point de montage, soit avec le bouton Choisir, soit en saisissant "
+"le chemin dans la boîte de dialogue.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur OK pour effectuer la sauvegarde, après avoir vérifié que vous "
+"ayez bien coché la case \"Monter ce dossier avant de sauvegarder\" dans le "
+"cas où votre système n'utilise pas la fonction \"automount.\""
+
+#: dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Device options"
+msgstr "Options du périphérique"
+
+#: dialogs/rc.cpp:10
+msgid ""
+"_: This is the mount point\n"
+"Mount Point:"
+msgstr "Point de montage :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:11
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir ..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:12
+msgid "Mount this directory before backing up."
+msgstr "Monter ce dossier avant de sauvegarder."
+
+#: dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Reassign categories"
+msgstr "Réassigner des catégories"
+
+#: dialogs/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
+"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
+"category can be deleted. Please select a category from the list below."
+msgstr ""
+"Les opérations, échéances ou budget associées avec les catégories choisis "
+"nécessitent d'être réassignées à une catégorie différente avant que la "
+"catégorie sélectionnée soit supprimée. Merci de choisir une catégorie dans "
+"la liste en dessous."
+
+#: dialogs/rc.cpp:17
+msgid "Available categories:"
+msgstr "Catégories disponibles :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
+"explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Merci de choisir le type d'importation que vous voulez effectuer. Une "
+"explication simple du type d'importation est disponible en bas de l'écran et "
+"est mise à jour lorsque vous sélectionnez un objet dans la liste de choix.\n"
+"\n"
+"Une fois que vous avez choisi un type d'importation, appuyez le bouton Ok."
+
+#: dialogs/rc.cpp:23
+msgid "QIF"
+msgstr "QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:24
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Some descripton"
+msgstr "Description"
+
+#: dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Confirm Manual Enter"
+msgstr "Confirmer la Saisie Manuelle"
+
+#: dialogs/rc.cpp:29
+msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
+msgstr ""
+"Les changements suivants ont été effectués aux données de l'opération :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:30
+msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
+msgstr ""
+"Veuillez choisir ce que vous voulez faire parmi les possibilités en dessous"
+
+#: dialogs/rc.cpp:31
+msgid ""
+"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
+msgstr ""
+"Annuler les changements et saisir l'opération originale dans le registre."
+
+#: dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
+msgstr "Saisir ces nouvelles valeurs pour cette fois seulement."
+
+#: dialogs/rc.cpp:33
+msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
+msgstr "Toutes les futures occurrences de cette échéance auront ces valeurs."
+
+#: dialogs/rc.cpp:36
+msgid "CSV Dialog"
+msgstr "Boîte de Dialogue CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:37
+msgid ""
+"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
+"progress at\n"
+"the bottom of the screen.\n"
+"\n"
+"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
+msgstr ""
+"Boîte de dialogue CSV. Choisissez un fichier et appuyez sur Démarrer.\n"
+"Vous pouvez constater l'état d'avancement en bas de l'écran.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez interrompre l'opération à n'importe quel instant en appuyant sur "
+"le bouton Annuler."
+
+#: dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Choose the csv file:"
+msgstr "Choisissez le fichier CSV :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:39
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: dialogs/rc.cpp:40
+msgid "Between These Dates"
+msgstr "Entre ces dates"
+
+#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196
+msgid "Start on:"
+msgstr "Démarrer le :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195
+msgid "End on:"
+msgstr "Finir le :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Run"
+msgstr "Démarrer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:44
+msgid "Progress Info"
+msgstr "Information de progression"
+
+#: dialogs/rc.cpp:45
+msgid "Processing Account:"
+msgstr "Compte en cours :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:47
+msgid "Processing Transaction:"
+msgstr "Opération en cours :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:48
+msgid "0 of 0"
+msgstr "0 de 0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:50
+msgid "Exchange Rate/Price Editor"
+msgstr "Éditeur de taux de change ou de cours"
+
+#: dialogs/rc.cpp:55
+msgid "Convert from"
+msgstr "Convertir de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:58
+msgid "Convert to"
+msgstr "Convertir vers"
+
+#: dialogs/rc.cpp:61
+msgid "To amount"
+msgstr "Du montant"
+
+#: dialogs/rc.cpp:62
+msgid "Exchange rate / Price"
+msgstr "Taux de change / Cours"
+
+#: dialogs/rc.cpp:64
+msgid ""
+"xx\n"
+"xx"
+msgstr ""
+"xx\n"
+"xx"
+
+#: dialogs/rc.cpp:68
+msgid "Currencies"
+msgstr "Devises"
+
+#: dialogs/rc.cpp:72
+msgid "real ID"
+msgstr "ID réel"
+
+#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: dialogs/rc.cpp:74
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459
+msgid "Online Source"
+msgstr "Source en ligne"
+
+#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:80
+msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
+msgstr "Si ce bouton n'est pas activé, sélectionnez en premier une devise."
+
+#: dialogs/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
+"select your base currency."
+msgstr ""
+"Pressez ce bouton pour fermer la boîte de dialogue. Si le bouton n'est pas "
+"activé, sélectionnez votre devise."
+
+#: dialogs/rc.cpp:82
+msgid "Edit Equity"
+msgstr "Éditer l'action"
+
+#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410
+msgid "Smallest fraction:"
+msgstr "Plus petite fraction:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405
+msgid "Investment Type:"
+msgstr "Type d'investissement :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404
+msgid "Equity Name:"
+msgstr "Nom de l'action :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409
+msgid "Market Symbol:"
+msgstr "Symbole au Marché:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:91
+msgid "Price History"
+msgstr "Historique du cours"
+
+#: dialogs/rc.cpp:97
+msgid "Edit Scheduled transaction"
+msgstr "Editer une opération avec des échéances"
+
+#: dialogs/rc.cpp:98
+msgid "Schedule name:"
+msgstr "Nom de l'échéance :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:99
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Fréquence :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:100
+msgid "Number of selected periods between entries"
+msgstr "Nombre de périodes entre les saisies"
+
+#: dialogs/rc.cpp:101
+msgid "Payment information"
+msgstr "Informations des paiements"
+
+#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752
+#: widgets/register.cpp:569
+msgid "C"
+msgstr "P"
+
+#: dialogs/rc.cpp:113
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ne rien faire"
+
+#: dialogs/rc.cpp:116
+msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
+msgstr "Si cette échéance tombe un week-end :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:117
+msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
+msgstr "Le montant est une estimation parce qu'il varie à chaque paiement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:118
+msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
+msgstr ""
+"Entrez cet échéance dans le registre automatiquement lorsqu'elle est due"
+
+#: dialogs/rc.cpp:119
+msgid "This schedule will end at some time"
+msgstr "Cette échéance s'arrêtera à un moment donné"
+
+#: dialogs/rc.cpp:120
+msgid "Number of transactions remaining:"
+msgstr "Nombre d'opérations restantes :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:121
+msgid "Date of final transaction:"
+msgstr "Date de la dernière opération :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:125
+msgid "Reconciliation Wizard"
+msgstr "Assistant - Rapprochement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:127
+msgid ""
+"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
+"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
+"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
+"institution.\n"
+"\n"
+"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
+"your statement.\n"
+"\n"
+"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
+"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
+msgstr ""
+"Rapprocher votre compte permet de s'assurer que vos enregistrements "
+"correspondent à ceux de votre établissement et qu'il n'y a pas d'erreur. "
+"Vous pouvez rapprocher votre compte lorsque vous recevez un relevé de votre "
+"établissement.\n"
+"\n"
+"Toutes les informations nécessaires à ce travail figurent généralement sur "
+"votre relevé.\n"
+"\n"
+"Sur la prochaine page, vous pourrez vérifier que les soldes de début et de "
+"fin correspondent bien à ceux de votre relevé. Si ce n'est pas le cas, "
+"modifiez les chiffres."
+
+#: dialogs/rc.cpp:129
+msgid ""
+"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
+"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
+"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
+"statement.\n"
+"\n"
+"Please enter the following information found on your statement:"
+msgstr ""
+"KMyMoney calcule automatiquement vos remboursements de prêt. Les montants "
+"peuvent être différents de ceux calculés par le créditeur. Aussi, vous aurez "
+"peut-être à ajuster l'amortissement, les intérêts et les autres coûts selon "
+"votre relevé.\n"
+"\n"
+"Merci de saisir les informations suivantes trouvées sur votre relevé :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:130
+msgid "Ending date of statement"
+msgstr "Date de fin du relevé"
+
+#: dialogs/rc.cpp:131
+msgid "Starting date of statement"
+msgstr "Date de début du relevé"
+
+#: dialogs/rc.cpp:132
+msgid "Verify payments"
+msgstr "Vérifier les paiements"
+
+#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477
+#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532
+#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542
+#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554
+#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566
+#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578
+#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582
+#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594
+#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605
+#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619
+#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638
+#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651
+#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658
+#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668
+#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676
+#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:136
+msgid ""
+"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
+"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
+"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
+"ledger."
+msgstr ""
+"Si votre relevé comporte des montants différents, veuillez appuyer sur le "
+"bouton <b>Annuler</b> et corriger les opérations ou valeurs erronées dans "
+"cette fenêtre. Dans le dernier cas, KMyMoney créera une opération "
+"d'ajustement et l'ajoutera au registre."
+
+#: dialogs/rc.cpp:138
+msgid ""
+"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
+"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
+"select an account and - if necessary - a category."
+msgstr ""
+"Afin de créer l'opération d'ajustement, KMyMoney a besoin d'un compte et "
+"éventuellement d'une catégorie d'intérêt pour y assigner la différence. "
+"Merci de sélectionner un compte et si nécessaire une catégorie."
+
+#: dialogs/rc.cpp:140
+msgid "Interest-Category"
+msgstr "Catégorie d'intérêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:141
+msgid "Restarting postponed reconciliation"
+msgstr "Recommencer le rapprochement différé"
+
+#: dialogs/rc.cpp:142
+msgid ""
+"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
+"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
+"account you can modify these in the ledger later on.\n"
+"\n"
+"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
+"postponed the reconciliation.\n"
+"\n"
+"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
+"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
+msgstr ""
+"Vous avez différé le rapprochement de ce compte. Si vous avez saisi des "
+"charges ou des intérêts la dernière fois que vous avez rapproché ce compte, "
+"vous pourrez les modifier dans le registre plus tard.\n"
+"\n"
+"Il est important que vous continuiez avec le même relevé que vous avez "
+"utilisé quand vous avez différé le rapprochement.\n"
+"\n"
+"Toutes les informations que vous aurez saisi dans cet assistant seront "
+"affichées et toutes les opérations que vous avez déjà pointées sont marquées "
+"avec un 'C'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:143
+msgid "Statement Information"
+msgstr "Informations sur le relevé"
+
+#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320
+#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333
+#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: dialogs/rc.cpp:145
+msgid "Statement date:"
+msgstr "Date du relevé :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:146
+msgid "Starting balance of this statement:"
+msgstr "Solde de départ de ce relevé :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:147
+msgid "Ending balance of this statement:"
+msgstr "Solde de fin de ce relevé :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:149
+msgid "Interest / Charges"
+msgstr "Intérêts / Frais"
+
+#: dialogs/rc.cpp:150
+msgid ""
+"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
+"will create transactions and clear them directly for you."
+msgstr ""
+"Si nécessaire, saisissez les informations pour les intérêts et les frais. "
+"KMyMoney créera les opérations et les pointera directement pour vous."
+
+#: dialogs/rc.cpp:153
+msgid "Charges"
+msgstr "Frais"
+
+#: dialogs/rc.cpp:154
+msgid "Enter Schedule"
+msgstr "Saisir l'échéance"
+
+#: dialogs/rc.cpp:155
+msgid "Schedule Details"
+msgstr "Détails de l'échéance"
+
+#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:168
+msgid "Enter"
+msgstr "Saisir"
+
+#: dialogs/rc.cpp:169
+msgid ""
+"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
+"next payment date."
+msgstr ""
+"Saisir l'opération et avancer la prochaine date d'échéance pour la prochaine "
+"date de paiement."
+
+#: dialogs/rc.cpp:171
+msgid ""
+"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
+"to the next payment date."
+msgstr ""
+"Ne pas saisir l'opération mais avancer la prochaine date d'échéance pour la "
+"prochaine date de paiement."
+
+#: dialogs/rc.cpp:172
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:173
+msgid ""
+"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
+"schedule."
+msgstr ""
+"Ne pas saisir ou sauter le paiement mais continuer avec l'échéance suivante."
+
+#: dialogs/rc.cpp:175
+msgid "Cancel processing of schedule entry."
+msgstr "Arrêter la saisie de l'échéance."
+
+#: dialogs/rc.cpp:176
+msgid "Update Stock and Currency Prices"
+msgstr "Mettre à jour le cours des devises et des actions"
+
+#: dialogs/rc.cpp:177
+msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
+msgstr ""
+"Liste des capitaux propres connus, et la date de leur dernière mise à jour."
+
+#: dialogs/rc.cpp:179
+msgid "Update All"
+msgstr "Tout mettre à jour"
+
+#: dialogs/rc.cpp:180
+msgid "Update Selected"
+msgstr "Mettre à jour la sélection"
+
+#: dialogs/rc.cpp:181
+msgid "Status:"
+msgstr "État :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:184
+msgid "QIF Export"
+msgstr "Exportation QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:185
+msgid ""
+"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
+"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
+"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
+"\n"
+"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
+"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
+"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
+"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
+"Export button a message box will appear when the export has completed "
+"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
+msgstr ""
+"A partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez exporter des opérations "
+"vers un fichier compatible Quicken (connu comme fichier QIF, en raison de "
+"son extension). Merci de saisir l'emplacement du fichier QIF, ou de le "
+"sélectionner en appuyant sur le bouton Parcourir.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez choisir l'emplacement du fichier, le compte et le format du "
+"fichier QIF (profil). Choisissez Compte pour exporter toutes les opérations "
+"entre les dates spécifiées ou uniquement les catégories. Vous pouvez aussi "
+"limiter les opérations à exporter par les dates de début et de fin. Quand "
+"vous aurez appuyé sur Exporter; un message apparaîtra à la fin de "
+"l'exportation, indiquant combien d'opérations, catégories et tiers ont été "
+"exportés."
+
+#: dialogs/rc.cpp:186
+msgid "File to export to:"
+msgstr "Fichier à exporter vers :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:188
+msgid "Account to export"
+msgstr "Compte à exporter"
+
+#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297
+msgid "QIF Profile"
+msgstr "Profil Quicken (QIF)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
+msgid "New..."
+msgstr "Nouveau ..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:191
+msgid "Contents to Export"
+msgstr "Contenus à exporter"
+
+#: dialogs/rc.cpp:194
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervalle de date"
+
+#: dialogs/rc.cpp:199
+msgid "Search transactions"
+msgstr "Rechercher des opérations"
+
+#: dialogs/rc.cpp:200
+msgid "Criteria"
+msgstr "Critère"
+
+#: dialogs/rc.cpp:201
+msgid "Define your search criteria"
+msgstr "Définissez votre critère de recherche"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: dialogs/rc.cpp:203
+msgid "Contains"
+msgstr "Contient"
+
+#: dialogs/rc.cpp:204
+msgid "Does not contain"
+msgstr "Ne contient pas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:205
+msgid "Treat text as regular expression"
+msgstr "Traiter le texte comme une expression régulière"
+
+#: dialogs/rc.cpp:206
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: dialogs/rc.cpp:209
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalle"
+
+#: dialogs/rc.cpp:210
+msgid ""
+"_: To (Date)\n"
+"To"
+msgstr "Jusqu'à (Date)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:211
+msgid ""
+"_: From (Date)\n"
+"From"
+msgstr "De (Date)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:213
+msgid "Search this amount"
+msgstr "Rechercher ce montant"
+
+#: dialogs/rc.cpp:214
+msgid "Search amount in the range"
+msgstr "Rechercher le montant dans l'intervalle"
+
+#: dialogs/rc.cpp:215
+msgid ""
+"_: to (amount)\n"
+"to"
+msgstr "de (montant)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:216
+msgid ""
+"_: from (amount)\n"
+"from"
+msgstr "jusqu'à (montant)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:220
+msgid "Select transactions without payees"
+msgstr "Sélectionner les opérations sans tiers"
+
+#: dialogs/rc.cpp:221
+msgid "Select all"
+msgstr "Sélectionner tout"
+
+#: dialogs/rc.cpp:222
+msgid "Select none"
+msgstr "Ne rien choisir"
+
+#: dialogs/rc.cpp:224
+msgid "Validity"
+msgstr "Validité"
+
+#: dialogs/rc.cpp:226
+msgid "All states"
+msgstr "Tous les états"
+
+#: dialogs/rc.cpp:230
+msgid "All types"
+msgstr "Tous les types"
+
+#: dialogs/rc.cpp:234
+msgid "Any transaction"
+msgstr "Tout type d'opération"
+
+#: dialogs/rc.cpp:235
+msgid "Valid transaction"
+msgstr "Opération valide"
+
+#: dialogs/rc.cpp:236
+msgid "Invalid transaction"
+msgstr "Opération invalide"
+
+#: dialogs/rc.cpp:237
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: dialogs/rc.cpp:238
+msgid "Search this number"
+msgstr "Rechercher ce nombre"
+
+#: dialogs/rc.cpp:239
+msgid "Search number in range"
+msgstr "Rechercher le nombre dans l'intervalle"
+
+#: dialogs/rc.cpp:240
+msgid ""
+"_: to (number)\n"
+"to"
+msgstr "vers (nombre)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:241
+msgid ""
+"_: from (number)\n"
+"from"
+msgstr "de (nombre)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:242
+msgid "text"
+msgstr "texte"
+
+#: dialogs/rc.cpp:243
+msgid "warning"
+msgstr "alarme"
+
+#: dialogs/rc.cpp:244
+msgid "Result"
+msgstr "Résultat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:254
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Remise à zéro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:258
+msgid "&Find"
+msgstr "&Trouver"
+
+#: dialogs/rc.cpp:259
+msgid "GnuCash Import Options"
+msgstr "Options d'importation de GnuCash"
+
+#: dialogs/rc.cpp:260
+msgid "Use 'Help' for more information on these options"
+msgstr "Utiliser l'aide pour plus d'information sur ces options"
+
+#: dialogs/rc.cpp:261
+msgid "Investment Handling"
+msgstr "Gestion de l'investissement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:262
+msgid "One investment account for each stock"
+msgstr "Un compte d'investissement pour chaque action"
+
+#: dialogs/rc.cpp:263
+msgid "One investment account for all stocks"
+msgstr "Un compte investissement pour toutes les actions"
+
+#: dialogs/rc.cpp:264
+msgid "Prompt for an investment account for each stock"
+msgstr "Demande un compte d'investissement pour chaque action"
+
+#: dialogs/rc.cpp:265
+msgid "Online price quotes"
+msgstr "Cotations en ligne"
+
+#: dialogs/rc.cpp:266
+msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
+msgstr "Utilise Finance::Quote pour les cotations des actions"
+
+#: dialogs/rc.cpp:267
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Opérations avec échéance"
+
+#: dialogs/rc.cpp:268
+msgid "Drop suspect scheduled transactions"
+msgstr "Supprimer les opérations planifiées suspectes"
+
+#: dialogs/rc.cpp:269
+msgid "Decoding option"
+msgstr "Option de décodage"
+
+#: dialogs/rc.cpp:270
+msgid "Decode using"
+msgstr "Décodage en utilisant"
+
+#: dialogs/rc.cpp:271
+msgid "Transaction Notes option"
+msgstr "Options des notes des opérations"
+
+#: dialogs/rc.cpp:272
+msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
+msgstr ""
+"Utiliser les notes pour les opérations pour les opérations non réparties"
+
+#: dialogs/rc.cpp:273
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Options de débogue"
+
+#: dialogs/rc.cpp:274
+msgid "General debug data"
+msgstr "Donnée de débogue général"
+
+#: dialogs/rc.cpp:275
+msgid "Display XML data"
+msgstr "Afficher les données XML"
+
+#: dialogs/rc.cpp:276
+msgid "Anonymize data"
+msgstr "Rendre anonyme les données"
+
+#: dialogs/rc.cpp:281
+msgid "Online Quotes - Select price source"
+msgstr "Cotations en Ligne - Sélectionnez la source des cours"
+
+#: dialogs/rc.cpp:284
+msgid ""
+"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
+msgstr ""
+"La source des cours n'est connu de KMyMoney. Veuillez choisir une option ci-"
+"dessous."
+
+#: dialogs/rc.cpp:285
+msgid "Do not perform online quotes for this investment"
+msgstr "Ne pas récupérer les cotations en ligne pour cet investissement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:286
+msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
+msgstr "Choisissez une source KMyMoney connue depuis la liste ci-dessous"
+
+#: dialogs/rc.cpp:287
+msgid ""
+"Use the following name for the price source.\n"
+"(Click Help for further information.)"
+msgstr ""
+"Utiliser le nom suivant pour la source des cours.\n"
+"(Appuyez sur Aide pour plus d'information.)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:288
+msgid "Always use this selection for this price source."
+msgstr "Toujours utiliser cette sélection pour cette source de cours."
+
+#: dialogs/rc.cpp:289
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importer un fichier Quicken (QIF)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:290
+msgid ""
+"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
+"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
+"\n"
+"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
+"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
+"will import all the transactions, categories and payees it finds."
+msgstr ""
+"A partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez importer des opérations "
+"d'un fichier compatible Quicken <b>&trade;</b> (connu sous le nom de fichier "
+"QIF, en raison de l'extension).<p>\n"
+"\n"
+"Merci de saisir le chemin du fichier QIF ou de le sélectionner en appuyant "
+"sur le bouton Parcourir. Dès que vous avez le chemin du fichier, appuyez sur "
+"le bouton Importer et KMyMoney importera toutes les opérations, catégories "
+"et tiers qu'il trouvera."
+
+#: dialogs/rc.cpp:291
+msgid "QIF File to Import:"
+msgstr "Fichier Quicken (QIF) à importer :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:292
+msgid "Import options"
+msgstr "Options d'importation"
+
+#: dialogs/rc.cpp:293
+msgid "Bank statement"
+msgstr "Relevé de banque"
+
+#: dialogs/rc.cpp:294
+msgid "Other application"
+msgstr "Autre application"
+
+#: dialogs/rc.cpp:295
+msgid ""
+"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
+"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
+"files from other Personal Finance Management software."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <b>Relevé de banque</b> active automatiquement une catégorie de "
+"correspondance qui sera désactivée avec <b>Historique des données</b>. "
+"Utilisez ce dernier si vous importez des fichiers d'autres logiciels de "
+"gestion de finances personnelles."
+
+#: dialogs/rc.cpp:296
+msgid "Source of QIF"
+msgstr "Source QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:302
+msgid "Verify Import"
+msgstr "Vérifier l'importation"
+
+#: dialogs/rc.cpp:304
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: dialogs/rc.cpp:306
+msgid "MyDialog"
+msgstr "Mon Dialogue"
+
+#: dialogs/rc.cpp:310
+msgid "File Information"
+msgstr "Informations sur le Fichier"
+
+#: dialogs/rc.cpp:316
+msgid "Last modified on"
+msgstr "Dernière modification le"
+
+#: dialogs/rc.cpp:319
+msgid "Base currency"
+msgstr "Devise de base"
+
+#: dialogs/rc.cpp:322
+msgid "Created on"
+msgstr "Créé le"
+
+#: dialogs/rc.cpp:325
+msgid "Accounts/Categories"
+msgstr "Comptes/Catégories"
+
+#: dialogs/rc.cpp:328
+msgid "Closed"
+msgstr "Fermer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:331
+msgid "Prices"
+msgstr "Cours"
+
+#: dialogs/rc.cpp:337
+msgid "Splits"
+msgstr "Répartitions"
+
+#: dialogs/rc.cpp:338
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Éditeur de Cours"
+
+#: dialogs/rc.cpp:339
+msgid "Show all stored prices"
+msgstr "Afficher tous les cours archivés"
+
+#: dialogs/rc.cpp:343
+msgid "Delete Range..."
+msgstr "Supprimer l'intervalle ..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:346
+msgid "New Account Dialog"
+msgstr "Nouveau Compte"
+
+#: dialogs/rc.cpp:349
+msgid "Opening information"
+msgstr "Informations d'ouverture"
+
+#: dialogs/rc.cpp:350
+msgid "Currency:"
+msgstr "Devise :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:353
+msgid "Balance:"
+msgstr "Solde :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:355
+msgid "Last check number:"
+msgstr "Dernier numéro de chèque :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:356
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:357
+msgid "No auto-VAT-assignment"
+msgstr "Pas d'affectation automatique de TVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441
+msgid "Price entry"
+msgstr "Cours d'entrée"
+
+#: dialogs/rc.cpp:359
+msgid "Preferred Account"
+msgstr "Compte Favori"
+
+#: dialogs/rc.cpp:363
+msgid "Number:"
+msgstr "Numéro :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395
+msgid "BIC"
+msgstr "BIC"
+
+#: dialogs/rc.cpp:367
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Hiérarchie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:368
+msgid "Subaccount"
+msgstr "Sous-compte"
+
+#: dialogs/rc.cpp:369
+msgid "Limits"
+msgstr "Limites"
+
+#: dialogs/rc.cpp:370
+msgid ""
+"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
+"account balance reaches a limit."
+msgstr ""
+"Cette page permet de configurer certaines limites. KMyMoney vous avertira "
+"lorsque le solde du compte atteindra une limite."
+
+#: dialogs/rc.cpp:372
+msgid "Absolute limit"
+msgstr "Limite absolue"
+
+#: dialogs/rc.cpp:373
+msgid "Maximum credit limit"
+msgstr "Limite de crédit maximum"
+
+#: dialogs/rc.cpp:374
+msgid "Minimum balance"
+msgstr "Solde minimum"
+
+#: dialogs/rc.cpp:375
+msgid "Early warning"
+msgstr "Première alerte"
+
+#: dialogs/rc.cpp:377
+msgid "VAT details"
+msgstr "Détails de la TVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:378
+msgid "VAT category"
+msgstr "Catégorie de la TVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:379
+msgid "VAT percentage"
+msgstr "Pourcentage de TVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:380
+msgid "Enable auto VAT assignment"
+msgstr "Autoriser l'assignation automatique de la TVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:381
+msgid "Amount entered"
+msgstr "Montant saisi"
+
+#: dialogs/rc.cpp:382
+msgid "Gross amount"
+msgstr "Montant brut"
+
+#: dialogs/rc.cpp:383
+msgid "Net amount"
+msgstr "Montant net"
+
+#: dialogs/rc.cpp:384
+msgid "Include on Tax Reports"
+msgstr "Inclure sur les Rapports de Taxe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:387
+msgid "New Institution Dialog"
+msgstr "Nouvel établissement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:388
+msgid "Institution Details"
+msgstr "Détails de l'établissement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:390
+msgid "City:"
+msgstr "Ville :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:394
+msgid "Routing Number:"
+msgstr "Numéro de Routage :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:398
+msgid "New Budget"
+msgstr "Nouveau budget"
+
+#: dialogs/rc.cpp:403
+msgid "New Equity"
+msgstr "Nouvelle Action"
+
+#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407
+msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
+msgstr ""
+"Symbole commercial de l'action ou du fond commun de placement, non requis."
+
+#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415
+msgid "Name of the company, or mutual fund."
+msgstr "Nom de la compagnie, ou du fond commun de placement."
+
+#: dialogs/rc.cpp:418
+msgid "New File Dialog"
+msgstr "Nouveau Fichier"
+
+#: dialogs/rc.cpp:419
+msgid ""
+"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
+"\n"
+"All information is optional and is provided to personalize\n"
+"your KMyMoney file."
+msgstr ""
+"Utilisez cette fenêtre pour saisir les informations vous concernant.\n"
+"\n"
+"Ces renseignements sont optionnels, ils permettent de personnaliser votre "
+"fichier KMyMoney."
+
+#: dialogs/rc.cpp:430
+msgid "New Investment wizard"
+msgstr "Assistant - Nouvel Investissement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:431
+msgid "Investment Type"
+msgstr "Type d'investissement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:432
+msgid "This wizard allows you to create a new investment."
+msgstr "Cet assistant vous permet de créer un nouvel investissement."
+
+#: dialogs/rc.cpp:433
+msgid ""
+"The first step in this process requires to select the type of investment. "
+"The following steps collect more details about the investment from you."
+msgstr ""
+"La première étape dans ce processus requiert de choisir le type "
+"d'investissement. Les étapes suivantes collectent plus de détails sur votre "
+"investissement."
+
+#: dialogs/rc.cpp:434
+msgid "Type of investment"
+msgstr "Type d'investissement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:438
+msgid "Investment details"
+msgstr "Détails de l'investissement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:439
+msgid ""
+"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
+"online update details."
+msgstr ""
+"Entrez les détails ci-dessous et appuyez sur <b>Suivant</b> pour continuer à "
+"saisir les détails de mise à jour en ligne."
+
+#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraction"
+
+#: dialogs/rc.cpp:443
+msgid "Trading Currency"
+msgstr "Devise"
+
+#: dialogs/rc.cpp:444
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: dialogs/rc.cpp:445
+msgid "AMEX"
+msgstr "AMEX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:446
+msgid "EUREX"
+msgstr "EUREX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:447
+msgid "FUND"
+msgstr "FUND"
+
+#: dialogs/rc.cpp:448
+msgid "NASDAQ"
+msgstr "NASDAQ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:449
+msgid "NYSE"
+msgstr "NYSE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:450
+msgid "XETRA"
+msgstr "XETRA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:451
+msgid "Trading symbol"
+msgstr "Symbole commercial"
+
+#: dialogs/rc.cpp:452
+msgid "Identification"
+msgstr "Identification"
+
+#: dialogs/rc.cpp:453
+msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
+msgstr "Entrez le symbole des cours (exemple RHAT)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:454
+msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
+msgstr "Entrez le numéro d'identification CUSIP/ISIN/WKN ici"
+
+#: dialogs/rc.cpp:455
+msgid "Trading market"
+msgstr "Marché des changes"
+
+#: dialogs/rc.cpp:456
+msgid "Online Update"
+msgstr "Mise à jour en ligne"
+
+#: dialogs/rc.cpp:457
+msgid ""
+"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
+"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une source en ligne et appuyez sur <b>Terminer</b> pour "
+"mémoriser les données de l'investissement. Si vous ne voulez pas utiliser "
+"les mises à jour en ligne, laissez les données comme elles sont."
+
+#: dialogs/rc.cpp:458
+msgid "Use Finance::Quote"
+msgstr "Utilise Finance::Quote"
+
+#: dialogs/rc.cpp:460
+msgid "Factor"
+msgstr "Fraction"
+
+#: dialogs/rc.cpp:461
+msgid "New Loan Wizard"
+msgstr "Assistant - Nouveau Prêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:462
+msgid "New Loan Account Wizard"
+msgstr "Assistant - Nouveau Compte Prêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
+"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
+"you pay or gain interest for.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenue dans l'assistant Nouveau Compte Prêt qui vous guidera lors de la "
+"création d'un nouveau prêt, pour votre maison, votre voiture ou tout autre "
+"prêt pour lequel vous payez ou gagnez des intérêts.\n"
+"\n"
+"Veuillez vous assurer que vous avez les informations appropriées. Vous "
+"trouvez généralement ces informations sur votre contrat ou sur votre dernier "
+"relevé."
+
+#: dialogs/rc.cpp:464
+msgid "Edit Loan Account Wizard"
+msgstr "Assistant - Édition Compte Prêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:465
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
+"information about your loan account.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenue dans l'assistant d'édition Compte Prêt. Veuillez utiliser cet "
+"assistant pour modifier les informations de votre compte prêt.\n"
+"\n"
+"Veuillez vous assurer que vous avez toutes les informations appropriées. "
+"Vous pouvez généralement trouver ces informations sur votre contrat ou votre "
+"dernier relevé."
+
+#: dialogs/rc.cpp:467
+msgid ""
+"\n"
+"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
+"loan account to be created."
+msgstr ""
+"\n"
+"Durant la première étape, KMyMoney vous demandera des informations générales "
+"à propos du compte prêt à créer."
+
+#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610
+msgid "1. General Information"
+msgstr "1. Informations Générales"
+
+#: dialogs/rc.cpp:469
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan\n"
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Calculer le Prêt\n"
+"\n"
+"3. Paiements"
+
+#: dialogs/rc.cpp:470
+msgid "Edit selection"
+msgstr "Éditer la sélection"
+
+#: dialogs/rc.cpp:471
+msgid ""
+"\n"
+"Please select, which data of the loan you want to modify."
+msgstr ""
+"\n"
+"Merci de sélectionner quelle donnée du prêt vous souhaitez modifier."
+
+#: dialogs/rc.cpp:472
+msgid "Modify the interest rate"
+msgstr "Modifier le taux d'intérêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:473
+msgid "Modify additional fees"
+msgstr "Modifier les frais additionnels"
+
+#: dialogs/rc.cpp:474
+msgid "Modify other loan information"
+msgstr "Modifier une autre information du prêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:475
+msgid "Effective date"
+msgstr "Date d'entrée en vigueur"
+
+#: dialogs/rc.cpp:478
+msgid "When should the changes become active?"
+msgstr "Quand les changements deviendront-ils actifs ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:479
+msgid "Lending or borrowing money"
+msgstr "Prêter ou emprunter de l'argent"
+
+#: dialogs/rc.cpp:480
+msgid ""
+"\n"
+"Do you borrow or lend money?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prêtez-vous ou empruntez-vous ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:483
+msgid "Name of the loan"
+msgstr "Nom du prêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:484
+msgid ""
+"\n"
+"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
+"'school loan', 'home owner loan'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Comment voulez-vous nommer ce prêt ? Exemples de noms : 'Emprunt Auto', "
+"'Prêt Scolaire', 'Prêt Immobilier'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:486
+msgid "TextLabel6"
+msgstr "TextLabel6"
+
+#: dialogs/rc.cpp:487
+msgid "TextLabel7"
+msgstr "TextLabel7"
+
+#: dialogs/rc.cpp:488
+msgid "Type of interest"
+msgstr "Type d'intérêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:489
+msgid ""
+"\n"
+"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
+"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
+"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Est-ce que votre prêt a un taux d'intérêt fixe ou un taux variable ?\n"
+"Si le taux d'intérêt change durant la phase d'amortissement du prêt, vous "
+"devriez choisir l'option 'Taux d'intérêt variable'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:490
+msgid "Fixed interest rate"
+msgstr "Taux d'intérêt fixe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:491
+msgid "Variable interest rate"
+msgstr "Taux d'intérêt variable"
+
+#: dialogs/rc.cpp:492
+msgid "Payments?"
+msgstr "Paiements ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:493
+msgid ""
+"\n"
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Y a-t-il des paiements saisis pour ce prêt dans KMyMoney ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:494
+msgid "No, no payments were made yet."
+msgstr "Non, aucun paiement n'a encore été effectué."
+
+#: dialogs/rc.cpp:495
+msgid "Yes, payments were made."
+msgstr "Oui, des paiements ont été effectués."
+
+#: dialogs/rc.cpp:496
+msgid ""
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Note: Les paiements effectués pour obtenir le prêt (par exemple Dissagio) ne "
+"sont pas considérés comme des paiements dans ce contexte."
+
+#: dialogs/rc.cpp:497
+msgid "Recording payments?"
+msgstr "Enregistrer les paiements ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:498
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous enregistrer tous les paiements de ce prêt avec KMyMoney ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:499
+msgid "Yes, record all payments."
+msgstr "Oui, enregistrer tous les paiements."
+
+#: dialogs/rc.cpp:500
+msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
+msgstr "Non, seulement enregistrer les paiements depuis le début de l'année."
+
+#: dialogs/rc.cpp:501
+msgid "Date of next interest change"
+msgstr "Date du prochain changement de taux d'intérêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
+"the frequency of the future changes."
+msgstr ""
+"\n"
+"Choisir la date à laquelle le taux d'intérêt pour ce prêt sera modifié, et "
+"la fréquence des prochaines modifications."
+
+#: dialogs/rc.cpp:503
+msgid "Next interest change on"
+msgstr "Prochain changement de taux d'intérêt le"
+
+#: dialogs/rc.cpp:504
+msgid "Time until next change"
+msgstr "Durée jusqu'au prochain changement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Veuillez saisir le montant que vous payez pour les intérêts et "
+"l'amortissement ou laisser le champ vide afin de le calculer."
+
+#: dialogs/rc.cpp:507
+msgid "Current amount"
+msgstr "Montant actuel"
+
+#: dialogs/rc.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
+"it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney calcule soit le nouveau taux d'intérêt, soit le montant de "
+"l'amortissement et de l'intérêt. Si vous connaissez le montant de "
+"l'amortissement et de l'intérêt, saisissez-le ici.\n"
+"\n"
+"Si KMyMoney doit calculer cette valeur pour vous, alors laissez le champ "
+"vide."
+
+#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Veuillez saisir le taux d'intérêt ou laisser le champ vide pour le calculer."
+
+#: dialogs/rc.cpp:514
+msgid "Current rate"
+msgstr "Taux actuel"
+
+#: dialogs/rc.cpp:516
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney calcule soit le nouveau taux d'intérêt, soit le montant de "
+"l'amortissement et de l'intérêt. Si vous connaissez le taux d'intérêt, "
+"saisissez-le ici.\n"
+"\n"
+"Si KMyMoney doit calculer cette valeur pour vous, alors laissez le champ "
+"vide."
+
+#: dialogs/rc.cpp:517
+msgid "Date of first payment"
+msgstr "Date du premier paiement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:520
+msgid "Calculate Loan"
+msgstr "Calculer le Prêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:521
+msgid ""
+"\n"
+"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
+"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vous avez saisi les informations générales de votre prêt avec succès. "
+"Maintenant, KMyMoney a besoin de quelques informations pour le calcul du "
+"prêt."
+
+#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Calculer le prêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612
+msgid ""
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"3. Paiements"
+
+#: dialogs/rc.cpp:526
+msgid ""
+"\n"
+"How often will there be payments made to this loan?"
+msgstr ""
+"\n"
+"A quelle fréquence effectuerez-vous les paiements pour ce prêt ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:527
+msgid "Interest calculation"
+msgstr "Calcul des intérêts"
+
+#: dialogs/rc.cpp:528
+msgid ""
+"\n"
+"When does the actual interest rate get calculated?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quand sera calculé le taux d'intérêt actuel ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:529
+msgid "When the payment is received."
+msgstr "Quand le paiement est reçu."
+
+#: dialogs/rc.cpp:530
+msgid "When the payment is due."
+msgstr "Quand le paiement est dû."
+
+#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573
+#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679
+msgid "Loan amount:"
+msgstr "Montant du prêt :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574
+#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671
+msgid "Interest rate:"
+msgstr "Taux d'intérêt :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575
+#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669
+msgid "Term:"
+msgstr "Terme :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576
+#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630
+#: dialogs/rc.cpp:677
+msgid "Principal + Interest:"
+msgstr "Amortissement + intérêt :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602
+msgid "Final amortization payment"
+msgstr "Paiement final de l'amortissement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:557
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: dialogs/rc.cpp:558
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
+"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
+"might be different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"\n"
+"Veuillez saisir le terme de ce prêt ou laisser ce champ vide pour le "
+"calculer. Le terme est le jour où vous aurez rembourser totalement le prêt. "
+"Cette date doit être différente de la date de signature de votre prêt."
+
+#: dialogs/rc.cpp:584
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Veuillez saisir le montant du paiement final d'amortissement, ou laisser le "
+"camp vide pour le calculer."
+
+#: dialogs/rc.cpp:596
+msgid "Calculation Overview"
+msgstr "Récapitulatif du Calcul"
+
+#: dialogs/rc.cpp:597
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
+"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
+"\" to return to the input field for the information you want to change."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney a calculé le prêt comme vous pouvez le voir dans l'aperçu ci-"
+"dessous. Vous pouvez accepter ces valeurs en choisissant \"Suivant\" ou les "
+"changer en choisissant \"Retour\" pour retourner au champ de saisie de "
+"l'information que vous voulez changer."
+
+#: dialogs/rc.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
+"schedules for your loan payments."
+msgstr ""
+"\n"
+"Durant les étapes suivantes, KMyMoney vous aidera à paramétrer les "
+"catégories et les échéances pour vos paiements."
+
+#: dialogs/rc.cpp:614
+msgid ""
+"\n"
+"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
+"create a new category."
+msgstr ""
+"\n"
+"Veuillez choisir la catégorie à laquelle vous voulez assigner les paiements "
+"des intérêts, ou créez une nouvelle catégorie."
+
+#: dialogs/rc.cpp:615
+msgid "Additional Fees"
+msgstr "Frais additionnels"
+
+#: dialogs/rc.cpp:616
+msgid ""
+"\n"
+"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
+"\"Additional fees\" to enter them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Si vos paiements réguliers contiennent des frais additionnels, appuyez sur "
+"le bouton \"Frais additionnels\" pour les saisir."
+
+#: dialogs/rc.cpp:617
+msgid "= periodical payment:"
+msgstr "= paiement régulier :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:623
+msgid ""
+"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
+"entered all such fees, then click on \"Next\"."
+msgstr ""
+"Si aucun frais additionnels ne sont inclus dans vos paiements réguliers, ou "
+"si vous avez saisi ces frais, appuyez sur \"Suivant\"."
+
+#: dialogs/rc.cpp:625
+msgid ""
+"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney créera une échéance pour ce paiement et vous rappellera lorsqu'un "
+"paiement devra être fait.<p>\n"
+"Si vous choisissez d'enregistrer tous les paiements, cette date a déjà été "
+"fournie. Si vous choisissez d'enregistrer seulement ces années de paiements, "
+"alors la <b>Première date de paiement dû</b> est la date du premier fait "
+"cette année."
+
+#: dialogs/rc.cpp:626
+msgid "First payment due on:"
+msgstr "Premier paiement dû le :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:627
+msgid "Make payment from/to:"
+msgstr "Faire un paiement de/à :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:629
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
+"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
+"\"Back\" button to modify your settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney a calculé le prêt comme montré ci-dessous. Si vous voulez accepter "
+"ces valeurs, appuyez sur le bouton \"Terminer\" pour mettre à jour votre "
+"compte, sinon appuyez sur le bouton \"Retour\" pour modifier vos paramètres."
+
+#: dialogs/rc.cpp:631
+msgid "Additional fees:"
+msgstr "Frais additionnels :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:632
+msgid "Total payment:"
+msgstr "Paiement total :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:634
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valide à partir :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:635
+msgid "Affected payments:"
+msgstr "Paiements affectés :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:645
+msgid "Press this to create a new asset account"
+msgstr "Pressez ce bouton pour créer un nouveau compte d'actif"
+
+#: dialogs/rc.cpp:648
+msgid ""
+"\n"
+"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
+"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
+"\"Finish\" button to create the account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Cette page résume les données que vous avez saisies. Si vous devez modifier "
+"quoi que ce soit, veuillez utiliser le bouton \"Retour\" pour retourner à la "
+"page correspondante. Sinon, utilisez le bouton \"Terminer\" pour créer le "
+"compte."
+
+#: dialogs/rc.cpp:650
+msgid "Payee:"
+msgstr "Tiers :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:653
+msgid "First payment:"
+msgstr "Premier paiement :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:655
+msgid "Amount is:"
+msgstr "Le montant est :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:656
+msgid "Loan calculation"
+msgstr "Calcul du prêt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:660
+msgid "Periodic Payment:"
+msgstr "Paiements Régulier :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:661
+msgid "Additional Fees:"
+msgstr "Frais Additionnels :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:662
+msgid "Interest category:"
+msgstr "Catégorie des intérêts :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:663
+msgid "Payment from:"
+msgstr "Paiement de :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:666
+msgid "Next due date:"
+msgstr "Date du prochain paiement :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:673
+msgid "Final Payment:"
+msgstr "Dernier paiement :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:675
+msgid "Interest is due:"
+msgstr "L'intérêt est dû :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:680
+msgid "Payment frequency:"
+msgstr "Fréquence des paiements :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:682
+msgid "Online Quote Configuration"
+msgstr "Configuration de la Cotation en ligne"
+
+#: dialogs/rc.cpp:687
+msgid "Perl Location:"
+msgstr "Emplacement de Perl :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:688
+msgid "Script:"
+msgstr "Script :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:690
+msgid "Reassign payees"
+msgstr "Réaffecter le tiers"
+
+#: dialogs/rc.cpp:691
+msgid ""
+"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
+"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
+"select a payee from the list below."
+msgstr ""
+"Les opérations associées avec les tiers choisis nécessitent d'être "
+"réassignées à un tiers différent avant que les tiers sélectionnés puissent "
+"être supprimés. Merci de choisir un tiers dans la liste en dessous."
+
+#: dialogs/rc.cpp:692
+msgid "Available payees:"
+msgstr "Tiers disponibles :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:693
+msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
+msgstr ""
+"Assigner les noms supprimés au tiers sélectionné dans la liste correspondante"
+
+#: dialogs/rc.cpp:696
+msgid "PluginDlg"
+msgstr "Dialogue Modules d'extension"
+
+#: dialogs/rc.cpp:697
+msgid "PlugIn"
+msgstr "Modules d'extension"
+
+#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
+#: widgets/transaction.cpp:1658
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: dialogs/rc.cpp:699
+msgid "Feature"
+msgstr "Fonctionnalité"
+
+#: dialogs/rc.cpp:703
+msgid "Reconciliation Dialog"
+msgstr "Rapprochement"
+
+#: dialogs/rc.cpp:704
+msgid ""
+"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
+"\n"
+"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
+"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
+"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
+"Transactions button.\n"
+"\n"
+"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
+"button to save the reconciled transactions."
+msgstr ""
+"Cette boîte de dialogue vous aidera à équilibrer votre compte.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur l'opération de votre choix dans une des deux listes pour la "
+"marquer comme rapprochée. Pour créer ou éditer une opération, vous pouvez "
+"revenir au registre en appuyant sur le bouton <b>Éditer les Opérations</b>.\n"
+"\n"
+"Votre compte est équilibré quand la différence est de zéro. Appuyez sur le "
+"bouton <b>Terminer</b> pour sauvegarder les opérations rapprochées."
+
+#: dialogs/rc.cpp:705
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Retraits"
+
+#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: dialogs/rc.cpp:710
+msgid "Previous Balance:"
+msgstr "Solde précédent :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
+#: dialogs/rc.cpp:820
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:712
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Solde final :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:714
+msgid "Cleared Balance:"
+msgstr "Solde pointé :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:716
+msgid "Difference:"
+msgstr "Différence :"
+
+#: dialogs/rc.cpp:718
+msgid "Edit Transactions..."
+msgstr "Éditer les opérations ..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:721
+msgid "Security List Editor"
+msgstr "Éditeur de la Liste des Valeurs"
+
+#: dialogs/rc.cpp:726
+msgid "Market"
+msgstr "Marché"
+
+#: dialogs/rc.cpp:729
+msgid "Cash Fraction"
+msgstr "Fraction d'espèces"
+
+#: dialogs/rc.cpp:730
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter ..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
+msgid "Delete..."
+msgstr "Supprimer ..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:733
+msgid "Show national currencies"
+msgstr "Afficher les devises nationales"
+
+#: dialogs/rc.cpp:735
+msgid "KMyMoney - Select Database"
+msgstr "KMyMoney - Choisir une base de données"
+
+#: dialogs/rc.cpp:736
+msgid "CAUTION!"
+msgstr "ATTENTION!"
+
+#: dialogs/rc.cpp:737
+msgid ""
+"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
+"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
+"working on them.\n"
+"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
+msgstr ""
+"<font color=\"#ff2727\">Ce logiciel est encore dans un état expérimental et "
+"il ya encore quelques problèmes de temps de réponse connue. Merci d'être "
+"patient, nous y travaillons.\n"
+"Comme toujours, veuillez vous assurer que vous avez une copie de sauvegarde "
+"de vos données.</font>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:738
+msgid "Database Type"
+msgstr "Type de Base de données"
+
+#: dialogs/rc.cpp:739
+msgid "Database Name"
+msgstr "Nom de la base de données"
+
+#: dialogs/rc.cpp:740
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nom Ordinateur"
+
+#: dialogs/rc.cpp:741
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom Utilisateur"
+
+#: dialogs/rc.cpp:743
+msgid "Preload &all data"
+msgstr "Pré-ch&arger toutes les données"
+
+#: dialogs/rc.cpp:745
+msgid "&Generate SQL"
+msgstr "&Générer SQL"
+
+#: dialogs/rc.cpp:747
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "A&nnuler"
+
+#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
+msgid "Sort options"
+msgstr "Options de tri"
+
+#: dialogs/rc.cpp:763
+msgid "Use default"
+msgstr "Utiliser par défaut"
+
+#: dialogs/rc.cpp:767
+msgid "Correct splits"
+msgstr "Correction de la répartition"
+
+#: dialogs/rc.cpp:769
+msgid "How do you want to proceed?"
+msgstr "Comment voulez-vous procéder ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:770
+msgid "Continue to edit splits"
+msgstr "Continuer d'éditer la répartition"
+
+#: dialogs/rc.cpp:771
+#, c-format
+msgid "Change total amount of transaction to %1."
+msgstr "Changer le montant total de l'opération pour %1."
+
+#: dialogs/rc.cpp:772
+msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "Répartir la différence de %1 entre toutes les parties."
+
+#: dialogs/rc.cpp:773
+msgid "Leave %1 unassigned."
+msgstr "Laisser %1 non attribué."
+
+#: dialogs/rc.cpp:776
+msgid "Split transaction"
+msgstr "Opération répartie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:777
+msgid "<b>11,00<b>"
+msgstr "<b>11,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:778
+msgid "<b>111,00<b>"
+msgstr "<b>111,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:779
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Non assigné"
+
+#: dialogs/rc.cpp:780
+msgid "Sum of splits"
+msgstr "Somme des répartitions"
+
+#: dialogs/rc.cpp:781
+msgid "100,00"
+msgstr "100,00"
+
+#: dialogs/rc.cpp:782
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Montant de l'opération"
+
+#: dialogs/rc.cpp:783
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusionner"
+
+#: dialogs/rc.cpp:784
+msgid "Merges splits with the same category to one split"
+msgstr ""
+"Fusionner les répartitions avec la même catégorie dans une seule répartition"
+
+#: dialogs/rc.cpp:785
+msgid ""
+"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
+"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
+"categories will be added and stored in a single split for that category."
+msgstr ""
+"Dans le cas où vous avez plusieurs répartitions de la même catégorie et vous "
+"voulez les garder comme une seule répartition, appuyez sur ce bouton. Le "
+"montant identique pour les catégories sera ajouté et stocké dans une seule "
+"répartition pour cette catégorie."
+
+#: dialogs/rc.cpp:786
+msgid "Clear &Zero"
+msgstr "Mettre à &Zéro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:787
+msgid "Removes all splits that have a value of zero."
+msgstr "Supprimer les répartitions qui ont une valeur de 0."
+
+#: dialogs/rc.cpp:791
+msgid "New price entry"
+msgstr "Nouveau cours"
+
+#: dialogs/rc.cpp:799
+msgid "Void mark"
+msgstr "Marque vide"
+
+#: dialogs/rc.cpp:800
+msgid "Opening Balance text"
+msgstr "Texte de Solde de Départ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:801
+msgid "Type field text"
+msgstr "Texte de champ type"
+
+#: dialogs/rc.cpp:802
+msgid "Account delimiter"
+msgstr "Délimiteur de compte"
+
+#: dialogs/rc.cpp:804
+msgid "Attempt to match similar transactions"
+msgstr "Essayer de faire correspondre les opérations similaires"
+
+#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
+msgid "The format of the dates in the QIF file."
+msgstr "Le format des dates dans les fichiers Quicken (.QIF)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
+msgid ""
+"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
+"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
+"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
+"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
+"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
+msgstr ""
+"Si un fichier Quicken (.QIF) contient des dates avec des années présentées "
+"par deux chiffres alors une apostrophe ou un caractère / doit être utilisé "
+"pour délimiter l'année. Cela permet de distinguer 1905 de 2005. Spécifiez "
+"ici les années délimitées par une apostrophe (pour Quicken, c'est "
+"typiquement 1900-1949)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:810
+msgid "Apostrophe Handling"
+msgstr "Prise en Charge de l'apostrophe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:812
+msgid "Amounts"
+msgstr "Montants"
+
+#: dialogs/rc.cpp:813
+msgid "Field"
+msgstr "Champ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:814
+msgid "QIF-Record"
+msgstr "Enregistrement QIF (Quicken Interchange Format)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
+msgid "Decimal Symbol"
+msgstr "Symbole décimal"
+
+#: dialogs/rc.cpp:816
+msgid "Thousand Delimiter"
+msgstr "Séparateur des milliers"
+
+#: dialogs/rc.cpp:817
+msgid "SortColumnInvisible"
+msgstr "SortColumnInvisible"
+
+#: dialogs/rc.cpp:819
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: dialogs/rc.cpp:821
+msgid "Split-Value"
+msgstr "Valeur de Délimitation"
+
+#: dialogs/rc.cpp:824
+msgid "Commission"
+msgstr "Commission"
+
+#: dialogs/rc.cpp:825
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: dialogs/rc.cpp:826
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: dialogs/rc.cpp:828
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: dialogs/rc.cpp:829
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: dialogs/rc.cpp:831
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: dialogs/rc.cpp:832
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: dialogs/rc.cpp:834
+msgid "Thousands Separator"
+msgstr "Séparateur des Milliers"
+
+#: dialogs/rc.cpp:836
+msgid "Output filter location"
+msgstr "Emplacement du filtre de sortie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:837
+msgid "Input filter file type"
+msgstr "Type de fichier du filtre de saisie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:838
+msgid "*.qif"
+msgstr "*.qif"
+
+#: dialogs/rc.cpp:839
+msgid "Input filter location"
+msgstr "Emplacement du filtre de saisie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:843
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44
+msgid "Select Transaction"
+msgstr "Sélectionner l'opération"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45
+msgid ""
+"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une opération et appuyez sur le bouton OK ou utiliser Annuler "
+"pour n'en sélectionner aucune."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
+msgid "Investment detail wizard"
+msgstr "Assistant - Détail de l'investissement"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
+msgid "Security detail wizard"
+msgstr "Assistant - Détail de Valeur"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
+msgid ""
+"_: default price mode\n"
+"<default>"
+msgstr "<défaut>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
+msgid "Price per share"
+msgstr "Prix par titre"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
+msgid "Total for all shares"
+msgstr "Total pour tous les titres"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
+msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
+msgstr "Cette assistant vous permet de modifier l'investissement sélectionné."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
+msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
+msgstr "Cet assistant vous permet de modifier la valeur sélectionnée."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid ""
+"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
+"security?"
+msgstr ""
+"Le symbole sélectionné est déjà dans votre fichier. Est-ce que vous voulez "
+"réutiliser la valeur existante ?"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid "Security found"
+msgstr "Valeur trouvée"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
+msgid "Unable to create all objects for the investment"
+msgstr "Impossible de créer tous les objets de l'investissement"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
+msgid "Change the price information of the selected entry."
+msgstr "Changer l'information du cours de la saisie sélectionnée."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Passer"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
+msgid "Skip this transaction"
+msgstr "Sauter cette opération"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
+msgid ""
+"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour sauter l'importation de cette opération et passer à la "
+"suivante."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
+msgid "Create a new account/category"
+msgstr "Créer un nouveau compte / catégorie"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
+msgid "Use this to add a new account/category to the file"
+msgstr "Utilisez ceci pour ajouter un nouveau compte / catégorie au fichier"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abandonner"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
+msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
+msgstr "Abandonner l'importation et annuler toutes les modifications"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
+msgid ""
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
+"before you started the QIF import."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour interrompre l'importation. Vos données financières seront "
+"dans l'état précédant l'importation QIF."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
+msgid "Is a sub account"
+msgstr "est un sous-compte"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
+msgid "VAT account"
+msgstr "Compte de TVA"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
+msgid ""
+"You have not specified a name.\n"
+"Please fill in this field."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas spécifié de nom.\n"
+"Veuillez remplir ce champ."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
+msgid "Please select a parent account."
+msgstr "Veuillez sélectionner un compte père."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
+msgid "<No Institution>"
+msgstr "<Pas d'établissement>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
+msgid ""
+"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"account with the same name."
+msgstr ""
+"Un compte appelé <b>%1</b> existe déjà. Vous ne pouvez pas créer une "
+"deuxième compte avec le même nom."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
+msgid ""
+"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"category with the same name."
+msgstr ""
+"Une catégorie appelée <b>%1</b> existe déjà. Vous ne pouvez pas créer une "
+"deuxième catégorie avec le même nom."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid ""
+"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
+"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
+"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
+"categories view."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi de supprimer l'affichage des catégories inutilisées dans le "
+"panneau de configuration de KMyMoney. La catégorie que vous venez de créer "
+"ne sera donc affichée que si elle est utilisée. Sinon, elle sera cachée dans "
+"la vue comptes/catégories."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid "Hidden categories"
+msgstr "Catégories masquées"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Is a sub account of %1"
+msgstr "est un sous-compte de %1"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
+msgid "Cannot add institution"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'établissement"
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
+"the list."
+msgstr ""
+"Cette fenêtre ne permet pas de créer de nouveaux tiers. Veuillez choisir un "
+"tiers dans la liste."
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid "Payee creation"
+msgstr "Création D'un tiers"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
+msgid "Use this to start the import operation"
+msgstr "Utilisez ceci pour démarrer l'opération d'importation"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:110
+msgid ""
+"%1|Import files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Fichiers importés\n"
+"%2|Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
+msgid "Import File..."
+msgstr "Importation du fichier ..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
+msgid "Create a new category"
+msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
+msgid "Use this to open the new account editor"
+msgstr "Utilisez ceci pour ouvrir l'éditeur de nouveau compte"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
+msgid "&Additional fees..."
+msgstr "&Frais additionnels ..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
+msgid "Enter additional fees"
+msgstr "Entrez des frais additionnels"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
+msgid ""
+"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
+"contained in your periodical payments."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour ajouter des frais supplémentaires autres que les intérêts "
+"et l'amortissement contenus dans vos paiements réguliers."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
+msgid ""
+"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour créer un nouveau compte auquel le paiement initial "
+"devrait être fait"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
+msgid "To whom do you make payments?"
+msgstr "A qui faites-vous des paiements ?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
+msgid "Payments to"
+msgstr "Paiements à"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
+msgid "From whom do you expect payments?"
+msgstr "De qui attendez-vous des paiements ?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
+msgid "Payments from"
+msgstr "Paiements à partir de"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
+msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
+msgstr "Veuillez saisir la date du premier paiement dû pour ce prêt."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235
+msgid ""
+"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
+"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
+"signed"
+msgstr ""
+"Note : Consultez le contrat du prêt pour obtenir la date de premier "
+"paiement. Souvenez-vous que la date du premier versement est souvent "
+"différente de la date à laquelle le contrat a été signé"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240
+msgid ""
+"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
+"to be calculated."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le montant du prêt ou laissez le champ vide pour qu'il soit "
+"calculé."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
+msgid ""
+"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir la date à laquelle le premier paiement est /a été dû cette "
+"année pour ce ce prêt."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250
+msgid ""
+"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
+"the last statement of last year."
+msgstr ""
+"Note : Vous pouvez facilement retrouver la date du premier paiement si vous "
+"consultez le dernier relevé de l'année dernière."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
+msgid ""
+"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
+"field below. You should not leave this field empty."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le montant restant du prêt, au dernier relevé de l'année "
+"dernière. Vous ne devez pas laisser ce champ vide."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
+msgid "calculate"
+msgstr "calcule"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
+msgid "borrowed"
+msgstr "emprunté"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
+msgid "lend"
+msgstr "prêt"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
+msgid "not assigned"
+msgstr "non assigné"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
+msgid "on reception"
+msgstr "à la réception"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
+msgid "on due date"
+msgstr "à la date d'échéance"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
+msgid ""
+"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
+"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
+"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
+"value."
+msgstr ""
+"L'assistant de prêt ne peut pas calculer deux valeurs différentes en même "
+"temps pour votre prêt. Veuillez saisir une valeur pour le %1 sur cette page "
+"ou revenir à la page où la valeur à calculer a été définie et saisir une "
+"valeur."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500
+msgid ""
+"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
+"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
+"statement."
+msgstr ""
+"Vous avez déterminé que des paiements ont déjà été effectués pour ce prêt. "
+"Vus devez donc saisir le montant du prêt exactement comme vous pouvez le "
+"voir sur votre dernier relevé."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+msgid "interest rate"
+msgstr "taux d'intérêt"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
+msgid "term"
+msgstr "terme"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+msgid "principal and interest"
+msgstr "amortissement et intérêt"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"Le nombre de paiements a été diminué et le dernier paiement a été changé "
+"pour %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
+#, c-format
+msgid "The final payment has been modified to %1."
+msgstr "Le dernier paiement a été changé en %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
+msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney a calculé un paiement final de %1 pour ce prêt."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
+"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
+"calculate it for you"
+msgstr ""
+"Vous avez saisi une information non correspondante. Merci de revenir à la "
+"page appropriée et de mettre à jour les chiffres ou laissez une valeur vide "
+"pour laisser KMyMoney la calculer pour vous"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
+msgid ""
+"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
+msgstr ""
+"Attention : Le filtrage par Catégorie exclura tous les virements dans les "
+"résultats."
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
+msgid "(None)"
+msgstr "(Rien)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
+msgid "Current selections: "
+msgstr "Sélections courantes : "
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
+msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
+msgstr "%1 opérations correspondantes trouvées (D %2 / P %3 = %4)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
+msgid "Found %1 matching transactions"
+msgstr "%1 opérations correspondantes trouvées"
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
+msgstr ""
+"Le nom de l'établissement est vide. S'il vous plaît, veuillez saisir le nom."
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "Adding New Institution"
+msgstr "Ajouter un nouvel établissement"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69
+msgid "C&lose"
+msgstr "&Fermer"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247
+msgid " of "
+msgstr " sur "
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
+msgid "Commodity"
+msgstr "Produit"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
+msgid "Price Options"
+msgstr "Options du Cours"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
+msgid "Online Price Update..."
+msgstr "Mise à jour du cours en ligne ..."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: widgets/transaction.cpp:668
+msgid "Transaction is missing a category assignment."
+msgstr "Absence de catégorie pour cette opération."
+
+#: widgets/transaction.cpp:671
+msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
+msgstr "L'opération a un affectation manquante de <b>%1</b>."
+
+#: widgets/transaction.cpp:874
+msgid "Sell"
+msgstr "Vendre"
+
+#: widgets/transaction.cpp:876
+msgid "Buy"
+msgstr "Acheter"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879
+#: widgets/transaction.cpp:1447
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dividendes"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881
+#: widgets/transaction.cpp:1453
+msgid "Yield"
+msgstr "Champ"
+
+#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473
+msgid "Activity"
+msgstr "Activité"
+
+#: widgets/transaction.cpp:887
+msgid "Investment transaction"
+msgstr "Opération d'investissement"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114
+#: widgets/transaction.cpp:1165
+msgid "*** UNASSIGNED ***"
+msgstr "*** NON ASSIGNE ***"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435
+msgid "Add shares"
+msgstr "Ajouter les titres"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438
+msgid "Remove shares"
+msgstr "Supprimer les titres"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441
+msgid "Buy shares"
+msgstr "Acheter des titres"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444
+msgid "Sell shares"
+msgstr "Vendre des titres"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1450
+msgid "Reinvest Dividend"
+msgstr "Réinvestir les Dividendes"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456
+msgid "Split shares"
+msgstr "Répartir des titres"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1515
+msgid "Ratio"
+msgstr "Pourcentage de répartition"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
+msgid "%1 Bills."
+msgstr "%1 Factures."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
+msgid "%1 Deposits."
+msgstr "%1 Dépôts."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
+msgid "%1 Transfers."
+msgstr "%1 Virements."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
+msgid ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+msgstr ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
+msgid "Current"
+msgstr "Courant"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
+msgid "Total variation"
+msgstr "Variation totale"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
+msgid ""
+"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
+"(result above)"
+msgstr ""
+"KMyMoney a fait correspondre une opération télé-chargée avec une opération "
+"saisie manuellement (résultat ci-après)"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
+msgid "Bank entry:"
+msgstr "Banque saisie :"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
+msgid "Your entry:"
+msgstr "Votre saisie :"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base qui "
+"correspondrait à un budget mensuel de <b>%1</b>. Cette valeur doit-elle être "
+"utilisée pour définir le budget mensuel ?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"_: Auto assignment (caption)\n"
+"Auto assignment"
+msgstr "Affectation automatique"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base qui "
+"correspondrait à un budget annuel de <b>%1</b>.Cette valeur doit-elle être "
+"utilisée pour définir le budget mensuel ?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
+"the monthly budgets?"
+msgstr ""
+"Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base de qui "
+"correspondrait à un budget individuel mensuel de <b>%1</b>.Cette valeur doit-"
+"elle être utilisée pour définir les budgets mensuels ?"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
+msgid "Use this button to skip this transaction"
+msgstr "Utilisez ce bouton pour sauter cette opération"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
+msgid "Record this transaction into the register"
+msgstr "Enregistrer cette opération dans le registre"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
+msgid "Use this button to record this transaction"
+msgstr "Utilisez ce bouton pour enregistrer cette opération"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109
+msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
+msgstr "Paiement le %1 de %2 avec %3 opérations restantes arrivant %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
+msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
+msgstr "Paiement le %1 de %2 arrivant %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
+msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
+msgstr "Impayé de %1 jours (%2 occurrence(s))."
+
+#: widgets/register.cpp:55
+msgid "Post date"
+msgstr "Date d'envoi"
+
+#: widgets/register.cpp:56
+msgid "Date entered"
+msgstr "Date saisie"
+
+#: widgets/register.cpp:60
+msgid "Entry order"
+msgstr "Saisir l'ordre"
+
+#: widgets/register.cpp:63
+msgid "Reconcile state"
+msgstr "État du rapprochement"
+
+#: widgets/register.cpp:440
+msgid ""
+"_: Deposits onto account\n"
+"Deposits"
+msgstr "Dépôt"
+
+#: widgets/register.cpp:442
+msgid ""
+"_: Payments towards credit card\n"
+"Payments"
+msgstr "Paiements"
+
+#: widgets/register.cpp:446
+msgid ""
+"_: Payments made from account\n"
+"Payments"
+msgstr "Paiements"
+
+#: widgets/register.cpp:448
+msgid ""
+"_: Payments made with credit card\n"
+"Charges"
+msgstr "Frais"
+
+#: widgets/register.cpp:736
+msgid ""
+"_: Payment made from account\n"
+"Payment"
+msgstr "Paiement"
+
+#: widgets/register.cpp:737
+msgid ""
+"_: Deposit into account\n"
+"Deposit"
+msgstr "Dépôt"
+
+#: widgets/register.cpp:813
+msgid ""
+"_: Payment made with credit card\n"
+"Charge"
+msgstr "Frais"
+
+#: widgets/register.cpp:814
+msgid ""
+"_: Payment towards credit card\n"
+"Payment"
+msgstr "Paiement"
+
+#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
+msgid ""
+"_: Decrease of asset/liability value\n"
+"Decrease"
+msgstr "Débit"
+
+#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823
+msgid ""
+"_: Increase of asset/liability value\n"
+"Increase"
+msgstr "Crédit"
+
+#: widgets/register.cpp:2280
+msgid "Prior transactions possibly filtered"
+msgstr "Avant les opérations éventuellement filtrées"
+
+#: widgets/register.cpp:2284
+msgid "Last reconciliation"
+msgstr "Dernier rapprochement"
+
+#: widgets/register.cpp:2291
+#, c-format
+msgid "Online Statement Balance: %1"
+msgstr "Solde du relevé en ligne : %1"
+
+#: widgets/register.cpp:2295
+msgid "This year"
+msgstr "Cette année"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296
+msgid "Last month"
+msgstr "Mois dernier"
+
+#: widgets/register.cpp:2297
+msgid "This month"
+msgstr "Ce Mois"
+
+#: widgets/register.cpp:2298
+msgid "Last week"
+msgstr "Semaine dernière"
+
+#: widgets/register.cpp:2299
+msgid "This week"
+msgstr "Cette semaine"
+
+#: widgets/register.cpp:2300
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307
+msgid "Future transactions"
+msgstr "Opérations futures"
+
+#: widgets/register.cpp:2303
+msgid "Next week"
+msgstr "Semaine suivante"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304
+msgid "Next month"
+msgstr "Mois suivant"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315
+msgid "Current fiscal year"
+msgstr "Année fiscale courante"
+
+#: widgets/register.cpp:2316
+msgid "Previous fiscal year"
+msgstr "Année fiscale précédente"
+
+#: widgets/register.cpp:2317
+msgid "Next fiscal year"
+msgstr "Année fiscale suivante"
+
+#: widgets/register.cpp:2349
+msgid ""
+"_: Unknown payee\n"
+"Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: widgets/register.cpp:2368
+msgid ""
+"_: Unknown category\n"
+"Unknown"
+msgstr "Inconnue"
+
+#: widgets/register.cpp:2387
+msgid ""
+"_: Unknown security\n"
+"Unknown"
+msgstr "Inconnue"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Colonnes de recherche"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Toutes les colonnes visibles"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Colonne nº %1"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Ch&ercher :"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
+msgid "Income categories"
+msgstr "Catégories de revenus"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoris"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357
+msgid "Asset accounts"
+msgstr "Comptes d'actif"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
+msgid "Liability accounts"
+msgstr "Comptes de passif"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
+msgid "Expense categories"
+msgstr "Catégories de dépenses"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
+msgid "Equity accounts"
+msgstr "Comptes d'actions"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
+msgid "Total Balance"
+msgstr "Solde total"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
+msgid "Total Value"
+msgstr "Valeur totale"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:75
+msgid ""
+"_: label for status combo\n"
+"Stat&us"
+msgstr "&État"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:79
+msgid "Any status"
+msgstr "Aucun état"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:80
+msgid "Imported"
+msgstr "Importé"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:81
+msgid "Matched"
+msgstr "Correspond"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:82
+msgid "Erroneous"
+msgstr "Erroné"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:83
+msgid "Not marked"
+msgstr "Non marqué"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54
+msgid ""
+"_: Column heading for category in tax report\n"
+"Tax"
+msgstr "Taxe"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
+msgid ""
+"_: Column heading for VAT category\n"
+"VAT"
+msgstr "TVA"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
+msgid "Continue with next page"
+msgstr "Continuer avec la page suivante"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
+msgid "Finish wizard"
+msgstr "Terminer l'assistant"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121
+msgid "&Back"
+msgstr "&Précédent"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122
+msgid "&Next"
+msgstr "&Suivant"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Terminer"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
+msgid "Step %1 of %2"
+msgstr "Étape %1 sur %2"
+
+#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235
+msgid ""
+"_: Enter todays date into date input widget\n"
+"T"
+msgstr "A"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:302
+msgid "&Deposit"
+msgstr "&Dépôt"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313
+#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Virement"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:306
+msgid "&Withdrawal"
+msgstr "&Retrait"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:311
+msgid "&Payment"
+msgstr "&Paiement"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:315
+msgid "&Charge"
+msgstr "&Frais"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
+msgid "&Decrease"
+msgstr "&Débit"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331
+msgid "&Increase"
+msgstr "Créd&it"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
+msgid "Select Schedules"
+msgstr "Sélectionner les échéances"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108
+msgid "Select Style"
+msgstr "Sélectionner le Style"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128
+msgid "Choose Style"
+msgstr "Choisir le Style"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129
+msgid "Next year"
+msgstr "Année suivante"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130
+msgid "Previous year"
+msgstr "Année précédente"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mois précédent"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
+msgid "Select a week"
+msgstr "Choisir une semaine"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
+msgid "Select a month"
+msgstr "Choisir un mois"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135
+msgid "Select a year"
+msgstr "Choisir une année"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
+msgid "Week XX"
+msgstr "Semaine XX"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Semaine %1"
+
+#: widgets/rc.cpp:1
+msgid "Account Types"
+msgstr "Type de compte"
+
+#: widgets/rc.cpp:3
+msgid "Detailed description"
+msgstr "Description détaillée"
+
+#: widgets/rc.cpp:18
+msgid "Period"
+msgstr "Période"
+
+#: widgets/rc.cpp:21
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuellement"
+
+#: widgets/rc.cpp:23
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
+"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
+"found."
+msgstr ""
+"Cette page vous permet de spécifier les paramètres pour le stockage du "
+"fichier crypté de vos données de <b>KMyMoney</b> basées sur <b>GPG</b>.<p>\n"
+"L'accès aux paramètres est désactivé si <b>GPG</b> ne peut pas être détecté "
+"sur votre système. Dans ce cas, veuillez vous s'assurer que <b>GPG</b> "
+"fonctionne correctement pour l'utilisateur courant.<p>\n"
+"Le groupe <i>Rétablissement du chiffrage</i> est seulement accessible, si la "
+"clé nécessaire pour <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> avec "
+"l'identification 0x8AFDDC8E est trouvée."
+
+#: widgets/rc.cpp:26
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading <i>0x</i>."
+msgstr ""
+"Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le chiffrage "
+"de données. Elle peut-être une adresse émail ou une clé hexadécimale. Pour "
+"la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'entête <i>0x</i>."
+
+#: widgets/rc.cpp:27
+msgid "User ID"
+msgstr "ID Utilisateur"
+
+#: widgets/rc.cpp:29
+msgid "Recovery encryption"
+msgstr "Chiffrage de récupération"
+
+#: widgets/rc.cpp:30
+msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
+msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération KMyMoney"
+
+#: widgets/rc.cpp:32
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out."
+msgstr ""
+"Vous pouvez indiquer pour crypter les données également avec la clé de "
+"récupération KMyMoney. Seul les développeurs du noyau de KMyMoney sont en "
+"possession de la clé privée exigée pour relire des telles données cryptées."
+"<p> \n"
+"\n"
+"Ce mécanisme est prévu pour le cas où vous auriez perdu votre clé et que "
+"vous ne pourriez plus accéder à vos données. Avec cette option activée, "
+"seuls les développeurs de KMyMoney peuvent décrypter vos données et vous les "
+"fournir sous une forme lisible. Soyez conscient que vous devrez répondre à "
+"quelques questions détaillées au sujet du contenu de vos données avant que "
+"nous vous les renvoyions."
+
+#: widgets/rc.cpp:51
+msgid "PriceInfo"
+msgstr "CoursInfo"
+
+#: widgets/rc.cpp:52
+msgid "Report Tab"
+msgstr "Onglet du Rapport"
+
+#: widgets/rc.cpp:53
+msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sur cet onglet, vous définissez les propriétés de base de ce rapport.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:54
+msgid "Report Name"
+msgstr "Nom du Rapport"
+
+#: widgets/rc.cpp:55
+msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
+msgstr "<p>Choisir un nom pour ce rapport.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:57
+msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Entrez un commentaire pour aider à vous rappeler les détails de ce "
+"rapport.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:58
+msgid "Convert values to base currency"
+msgstr "Convertir les valeurs dans la monnaie de base"
+
+#: widgets/rc.cpp:59
+msgid ""
+"_: Convert 'em!!\n"
+"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
+"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
+"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
+"will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"Convertissez-les !!\n"
+"<p>Choisissez cette option pour convertir toutes les valeurs de ce rapport "
+"dans votre unité de compte de base.</p> <p>Laissez-les non cochées si vous "
+"voulez voir leurs valeurs dans leur unité de compte d'origine.</p> <p>Si "
+"l'unité de compte n'est pas convertie, alors les sous-totaux ne seront pas "
+"affichés.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:60
+msgid "Mark as a favorite report"
+msgstr "Marquer comme un rapport favori"
+
+#: widgets/rc.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
+"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
+"for easy access.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionner cette option pour noter ce rapport comme un de vos favoris.</"
+"p> <p>Tous vos rapports favoris sont regroupés dans la liste des rapports "
+"pour un accès rapide.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88
+msgid "Rows/Columns Tab"
+msgstr "Onglet Lignes/Colonnes"
+
+#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89
+msgid ""
+"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
+"selected and organized.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sur cet onglet, vous choisissez comment les lignes et les colonnes "
+"doivent être sélectionnées et organisées.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Choisir quel type de comptes afficher pour les lignes de ce rapport.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:71
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
+
+#: widgets/rc.cpp:75
+msgid "Bi-Monthly"
+msgstr "Bimensuel"
+
+#: widgets/rc.cpp:78
+msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
+msgstr "<p>Choisir la durée que chaque colonne devrait englober</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:79
+msgid "Income & Expenses"
+msgstr "Revenu et Dépenses"
+
+#: widgets/rc.cpp:80
+msgid "Assets & Liabilities"
+msgstr "Actifs & Passifs"
+
+#: widgets/rc.cpp:82
+msgid "Rows"
+msgstr "Lignes"
+
+#: widgets/rc.cpp:83
+msgid "Show totals column"
+msgstr "Afficher le total des colonnes"
+
+#: widgets/rc.cpp:84
+msgid "Average days"
+msgstr "Moyenne des jours"
+
+#: widgets/rc.cpp:85
+msgid "Include scheduled transactions"
+msgstr "Inclure les opérations avec échéance"
+
+#: widgets/rc.cpp:86
+msgid "Include transfers"
+msgstr "Inclure les virements"
+
+#: widgets/rc.cpp:87
+msgid "Include unused accounts/categories"
+msgstr "Ajouter les comptes/catégories inutilisés"
+
+#: widgets/rc.cpp:90
+msgid "Organize by:"
+msgstr "Organiser par :"
+
+#: widgets/rc.cpp:92
+msgid "Top Categories"
+msgstr "Catégories principales"
+
+#: widgets/rc.cpp:95
+msgid "Top Accounts"
+msgstr "Comptes principaux"
+
+#: widgets/rc.cpp:98
+msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
+msgstr "<p>Choisir comment grouper les opérations dans ce rapport</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:99
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Afficher les colonnes"
+
+#: widgets/rc.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
+"transaction amount are always shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Choisissez les colonnes à afficher dans le rapport.</p><p>La date et le "
+"montant de l'opération sont toujours affichés.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:102
+msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
+msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Note</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:104
+msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Actions pour les "
+"investissements</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:106
+msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Prix pour "
+"l'investissement</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:108
+msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
+msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Rapproché</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:110
+msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
+msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Compte</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:112
+msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
+msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Numéro</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:114
+msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
+msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Tiers</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:116
+msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
+msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Catégorie</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:118
+msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
+msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Action</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:120
+msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Solde en cours</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:121
+msgid "Include only Loan accounts"
+msgstr "Inclure seulement les comptes de prêts"
+
+#: widgets/rc.cpp:122
+msgid "Include only Investment accounts"
+msgstr "Inclure seulement les comptes investissement"
+
+#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
+"\"Include on Tax Reports\"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cocher cette case pour inclure uniquement les catégories qui ont été "
+"marquées \"Inclure sur les rapports Impôt\"</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:124
+msgid "Hide Split Transaction Details"
+msgstr "Cacher les détails de l'opération répartie"
+
+#: widgets/rc.cpp:125
+msgid ""
+"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
+msgstr ""
+"Ne pas afficher les opérations individuelles qui constituent une opération "
+"répartie"
+
+#: widgets/rc.cpp:126
+msgid "Include only Tax categories"
+msgstr "Inclure seulement les catégories Impôts"
+
+#: widgets/rc.cpp:128
+msgid "Chart Tab"
+msgstr "Onglet Diagramme"
+
+#: widgets/rc.cpp:129
+msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sur cet onglet, vous configurez le diagramme affiché pour ce rapport.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:130
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Type de Diagramme"
+
+#: widgets/rc.cpp:131
+msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez quelle forme vous voulez pour l'affichage du diagramme.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:132
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: widgets/rc.cpp:133
+msgid "Bar"
+msgstr "Barre"
+
+#: widgets/rc.cpp:134
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Barre empilée"
+
+#: widgets/rc.cpp:135
+msgid "Pie"
+msgstr "Circulaire"
+
+#: widgets/rc.cpp:136
+msgid "Ring"
+msgstr "Anneau"
+
+#: widgets/rc.cpp:137
+msgid "Show grid lines"
+msgstr "Afficher les lignes de la grille"
+
+#: widgets/rc.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
+"chart.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez cette option pour afficher les lignes horizontales et "
+"verticales sur le diagramme.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:139
+msgid "Draw values on chart"
+msgstr "Afficher les valeurs sur le diagramme"
+
+#: widgets/rc.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
+"their plot location.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez cette option pour afficher les valeurs numériques pour les "
+"points de données auprès de leur position.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:141
+msgid "Show as chart by default"
+msgstr "Afficher comme diagramme par défaut"
+
+#: widgets/rc.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
+"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez cette option pour avoir le report affiché sous forme de "
+"diagramme en premier quand vous ouvrez le rapport. Sinon, il sera affiché "
+"sous forme de rapport texte.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:143
+msgid "Line width"
+msgstr "Largeur de ligne"
+
+#: widgets/rc.cpp:144
+msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez quelle largeur sera utilisée pour dessiner les lignes le "
+"diagramme.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:145
+msgid "ReportControl"
+msgstr "Rapport de Contrôle"
+
+#: widgets/rc.cpp:149
+msgid "Configure this report"
+msgstr "Configurer ce rapport"
+
+#: widgets/rc.cpp:151
+msgid "Create a new report based on this one"
+msgstr "Créer un nouveau rapport basé sur celui-ci"
+
+#: widgets/rc.cpp:153
+msgid "Copy this report to the clipboard"
+msgstr "Copier ce rapport dans le presse papier"
+
+#: widgets/rc.cpp:155
+msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
+msgstr "Exporter ce rapport comme un fichier HTML ou CSV"
+
+#: widgets/rc.cpp:157
+msgid "Permanently delete this report"
+msgstr "Supprimer ce rapport définitivement"
+
+#: widgets/rc.cpp:159
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fermer cette fenêtre"
+
+#: widgets/rc.cpp:162
+msgid "n of n"
+msgstr "n de n"
+
+#: widgets/rc.cpp:166
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte :"
+
+#: widgets/rc.cpp:168
+msgid "Enter..."
+msgstr "Saisir ..."
+
+#: widgets/rc.cpp:171
+msgid "TransactionSortOptionDecl"
+msgstr "TransactionSortOptionDecl"
+
+#: widgets/rc.cpp:173
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre du tri"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "Dim"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Sam"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
+msgid "Week %1 for year %2."
+msgstr "Semaine %1 de l'année %2."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
+msgid "ATM"
+msgstr "DAB"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Retrait"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
+msgid "Cheque"
+msgstr "Chèque"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
+msgid ""
+"_: Activity for expense categories\n"
+"Paid"
+msgstr "Payé"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
+msgid ""
+"_: Activity for income categories\n"
+"Received"
+msgstr "Reçu"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
+msgid "Reinvest dividend"
+msgstr "Réinvestir le Dividende"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
+msgid "All dates"
+msgstr "Toutes les dates"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
+msgid "As of today"
+msgstr "Comme aujourd'hui"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
+msgid "Current month"
+msgstr "Mois courant"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
+msgid "Current quarter"
+msgstr "Trimestre courant"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
+msgid "Current year"
+msgstr "Année courante"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
+msgid "Month to date"
+msgstr "Mois en cours jusqu'à aujourd'hui"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
+msgid "Year to date"
+msgstr "Année en cours jusqu'à aujourd'hui"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
+msgid "Year to month"
+msgstr "Année en cours jusqu'au mois courant"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
+msgid "Last year"
+msgstr "Année précédente"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
+msgid "Last fiscal year"
+msgstr "Année fiscale précédente"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Les 7 derniers jours"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "30 derniers jours"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
+msgid "Last 3 months"
+msgstr "3 derniers mois"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
+msgid "Last quarter"
+msgstr "Trimestre précédente"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
+msgid "Last 6 months"
+msgstr "6 derniers mois"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
+msgid "Last 11 months"
+msgstr "11 derniers mois"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
+msgid "Last 12 months"
+msgstr "12 derniers mois"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
+msgid "Next 7 days"
+msgstr "Les 7 prochains jours"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
+msgid "Next 30 days"
+msgstr "30 prochains jours"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
+msgid "Next 3 months"
+msgstr "3 prochains mois"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
+msgid "Next quarter"
+msgstr "Prochain trimestre"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
+msgid "Next 6 months"
+msgstr "6 prochains mois"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
+msgid "Next 12 months"
+msgstr "12 prochains mois"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
+msgid "Last 3 months to next 3 months"
+msgstr "Des 3 mois précédents aux 3 mois suivants"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
+msgid "User defined"
+msgstr "Défini par l'utilisateur"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Remettre à zéro"
+
+#~ msgid "No plugins loaded"
+#~ msgstr "Aucun Module d'extension chargé"
+
+#~ msgid "Create schedule..."
+#~ msgstr "Créer une échéance ..."
+
+#~ msgid "New schedule..."
+#~ msgstr "Nouvelle échéance ..."
+
+#~ msgid "Edit schedule..."
+#~ msgstr "Éditer l'échéance ..."
+
+#~ msgid "Delete schedule..."
+#~ msgstr "Supprimer l'échéance ..."
+
+#~ msgid "Duplicate schedule"
+#~ msgstr "Dupliquer 'échéance"
+
+#~ msgid "Enter schedule..."
+#~ msgstr "Saisir l'échéance ..."
+
+#~ msgid "Skip schedule..."
+#~ msgstr "Sauter l'échéance ..."
+
+#~ msgid "Adjusting schedules..."
+#~ msgstr "Ajustement des échéances ..."
+
+#~ msgid "Add schedule"
+#~ msgstr "Ajouter une Échéance"
+
+#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
+#~ msgstr "Impossible de saisir l'opération pour l'échéance '%1'"
+
+#~ msgid "Loaded"
+#~ msgstr "Chargé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Plugin interface description\n"
+#~ "Online access"
+#~ msgstr "Accès en ligne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Plugin interface description\n"
+#~ "File import"
+#~ msgstr "Importer un fichier"
+
+#~ msgid "not loaded: %1"
+#~ msgstr "Non chargé : %1"
+
+#~ msgid "Schedule options"
+#~ msgstr "Options de l'échéance"
+
+#~ msgid "New Schedule"
+#~ msgstr "Nouvelle échéance"
+
+#~ msgid "Edit Schedule"
+#~ msgstr "Éditer une échéance"
+
+#~ msgid "Search transactions containing the following text"
+#~ msgstr "Rechercher des opérations contenant le texte suivant"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Rechercher"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Rechercher"
+
+#~ msgid "Start the search"
+#~ msgstr "Lancer la recherche"
+
+#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prends le critère actuel et recherche des opérations correspondantes."
+
+#~ msgid "Reset all settings"
+#~ msgstr "Remettre à zéro les paramètres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was "
+#~ "opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour remettre tous les paramètres dans l'état où ils "
+#~ "étaient à l'ouverture de la fenêtre."
+
+#~ msgid "Use this button to close the window"
+#~ msgstr "Utilisez ce bouton pour fermer la fenêtre"
+
+#~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n"
+#~ msgstr "Le mode multi-utilisateur n'est pas encore implémenté\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reading the bank list failed with the following error: '%1'. The console "
+#~ "output may have more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lecture de la banque liste a échoué avec l'erreur suivante: '%1'. La "
+#~ "console peut avoir plus d'informations."
+
+#~ msgid "XMLPP error"
+#~ msgstr "Erreur XMLPP"
+
+#~ msgid "Disabled. No online banking services are available"
+#~ msgstr "Neutralisé. Les services de banque en ligne ne sont pas disponibles"
+
+#~ msgid "CHECKING"
+#~ msgstr "CHÈQUE"
+
+#~ msgid "SAVINGS"
+#~ msgstr "ÉPARGNE"
+
+#~ msgid "MONEY MARKET"
+#~ msgstr "MARCHE MONÉTAIRE"
+
+#~ msgid "CREDIT LINE"
+#~ msgstr "LIGNE DE CRÉDIT"
+
+#~ msgid "CMA"
+#~ msgstr "CMA"
+
+#~ msgid "CREDIT CARD"
+#~ msgstr "CARTE DE CRÉDIT"
+
+#~ msgid "INVESTMENT"
+#~ msgstr "INVESTISSEMENT"
+
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "INCONNU"
+
+#~ msgid "SQLite requires a file name; try again?"
+#~ msgstr "SQLite a besoin d'un nom de fichier; essayez encore ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>Database Type</h3><p>This box lists all Qt SQL drivers installed on "
+#~ "your system. Select the driver for your database type. If the one you "
+#~ "want is not in the list, you need to install the appropriate driver. See "
+#~ "your distro documentation, or visit the Qt web Site (http://www.trolltech."
+#~ "com) and search for 'SQL drivers'.</p><h3>Database Name</h3><p>The "
+#~ "default database name is KMyMoney, but you may choose some other name if "
+#~ "you like. SQLite has one database per file; selecting this driver opens "
+#~ "the file dialog. For database types other than SQLite and MySql, the "
+#~ "database itself must be pre-created, though KMyMoney will create all "
+#~ "table structures where necessary.</p><h3>Host Name</h3><p>For the average "
+#~ "user, the default name of localhost, being the machine you are currently "
+#~ "using, is correct. For networked databases, enter the host name of the "
+#~ "system where the database is stored. You may need to contact your "
+#~ "database administrator for this information.</p><h3>User Name and "
+#~ "Password</h3><p>Check the permissions set up on your database, or contact "
+#~ "the database administrator, for the correct values to use here. The user "
+#~ "name must be capable of deleting, inserting and updating records. If the "
+#~ "user name is the same as your login name, a password is not normally "
+#~ "required.</p><h3>Generate SQL</h3><p>Click this button to create a text "
+#~ "file and write the commands needed to create the database tables and "
+#~ "other objects. With care, this may be edited if the in-built commands do "
+#~ "not work for your database system.</p><p>Please read the appropriate "
+#~ "chapter of the KMyMoney handbook for further information on database "
+#~ "usage.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>Type de Base de données</h3><p>Cette boîte de dialogue liste tous les "
+#~ "drivers SQL pour Qt installés sur votre système. Choisissez le driver "
+#~ "pour votre type de base de données. Si celui que vous voulez n'est pas "
+#~ "dans la liste, vous devez installer le driver approprié. Regardez la "
+#~ "documentation de votre distribution ou visitez le site web Qt (http://www."
+#~ "trolltech.com) et cherchez les 'drivers SQL'.</p><h3>Nom de la base de "
+#~ "données</h3><p>Le nom de la base de données par défaut est KMyMoney, mais "
+#~ "vous pouvez choisir un autre nom si vous voulez. SQLite a une base de "
+#~ "données par fichier; choisir ce driver ouvre la boîte de dialogue de "
+#~ "choix de fichier. Pour les types de base de données différents de SQLite "
+#~ "et MySql, la base de données doit être créée avant, bien que cette "
+#~ "application créera les structures de tables si nécessaire.</p> <h3>Nom de "
+#~ "machine</h3><p>Pour l'utilisateur normal, le nom par par défaut est "
+#~ "localhost, indiquant la machine que vous utilisez actuellement, est "
+#~ "correct. Pour des base de données en réseau, saisissez le nom de "
+#~ "l'ordinateur où la base de données est sauvegardée. Vous pouvez avoir "
+#~ "besoin de contacter l'administrateur de la base de données pour "
+#~ "cetteinformation</p> <h3>Nom d'utilisateur et Mot de passe</"
+#~ "h3><p>Vérifiez les permissions réalisées sur votre base de données ou "
+#~ "contactez l'administrateur de la base de données, pour obtenir les "
+#~ "valeurs correctes à utiliser ici. Le nom de l'utilisateur doit être "
+#~ "capable de supprimer, d'insérer et de mettre à jour les enregistrements. "
+#~ "Si le nom de l'utilisateur est le même que le nom de login, un mot de "
+#~ "passe n'est pas normalement demandé.</p> <h3>Générer SQL</h3><p>Cliquez "
+#~ "sur ce bouton pour créer un fichier texte et écrire les commandes "
+#~ "nécessaires pour créer les tables de la base de données et les autres "
+#~ "objets. Avec précaution ce fichier peut être édité si les commandes "
+#~ "construites automatiquement ne fonctionnent pas pour votre système de "
+#~ "base de données.</p> <p> Merci de lire la chapitre correspondant dans le "
+#~ "manuel KMyMoney pour plus d'information sur les bases de données.</p>"
+
+#~ msgid "Selecting a SQL database"
+#~ msgstr "Choisir une base de données SQL"
+
+#~ msgid "Accept splits and return to transaction form"
+#~ msgstr "Accepter les parties et retourner au formulaire d'opération"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to accept all changes to the splits and return to the transaction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour accepter tous les changements et retourner à "
+#~ "l'opération"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This QIF file contains investment transactions. You are trying to import "
+#~ "this file into an account which is not an investment account. These "
+#~ "transactions will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce fichier QIF contient des opérations d'investissement. Vous essayez "
+#~ "d'importer ce fichier dans un compte qui n'est pas un compte "
+#~ "d'investissement. Ces opérations seront ignorées."
+
+#~ msgid "Invalid account for investments"
+#~ msgstr "Compte invalide pour investissements"
+
+#~ msgid "Problem adding imported transaction: "
+#~ msgstr "Problème lors de l'ajout de l'opération importée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains security entries. These are not currently supported "
+#~ "by the QIF importer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce fichier contient des entrées de valeurs. Celles-ci ne sont pas "
+#~ "actuellement supportées par l'outil d'importation de fichiers QIF."
+
+#~ msgid "Unable to import"
+#~ msgstr "Impossible d'importer"
+
+#~ msgid "Budget "
+#~ msgstr "Budget "
+
+#~ msgid "Forecast "
+#~ msgstr "Prévisions "
+
+#~ msgid "Budget Total"
+#~ msgstr "Budget total"
+
+#~ msgid "Forecast Total"
+#~ msgstr "Total des prévisions"
+
+#~ msgid "pics/titlelabel_background.png"
+#~ msgstr "pics/titlelabel_background.png"
+
+#~ msgid "Incomes and Expenses This Month"
+#~ msgstr "Recettes et dépenses du mois"
+
+#~ msgid "Incomes"
+#~ msgstr "Recettes"
+
+#~ msgid "Schedules This Month"
+#~ msgstr "Echéances du mois"
+
+#~ msgid "&Ok"
+#~ msgstr "&Ok"
+
+#~ msgid "Accepts the value and stores them"
+#~ msgstr "Acceptez les 'informations saisies et enregistrez les"
+
+#~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour accepter les informations et fermer la boîte de "
+#~ "dialogue."
+
+#~ msgid "Cancel the operation"
+#~ msgstr "Annuler l'opération"
+
+#~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour annuler les changements effectués dans cette fenêtre."
+
+#~ msgid "Abort operation"
+#~ msgstr "Abandonner l'opération"
+
+#~ msgid "Use this to abort the export operation"
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour abandonner l'opération d'exportation"
+
+#~ msgid "Start the backup operation"
+#~ msgstr "Démarrer l'opération de sauvegarde"
+
+#~ msgid "Pressing this button starts the backup operation."
+#~ msgstr "Appuyer sur ce bouton lance l'opération de sauvegarde."
+
+#~ msgid "Cancel the backup operation"
+#~ msgstr "Annuler l'opération de sauvegarde"
+
+#~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour annuler la sauvegarde et retourner à KMyMoney."
+
+#~ msgid "Reject all changes to the splits and return to transaction form"
+#~ msgstr ""
+#~ "Refuser tous les changements sur les parties et retourner au formulaire "
+#~ "d'opération"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to reject all changes to the splits and return to the transaction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour refuser tous les changements et retourner à l'opération"
+
+#~ msgid "Close dialog"
+#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#~ msgid "Use this to close the dialog and abort the operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour fermer la fenêtre et annuler l'opération en cours"
+
+#~ msgid "Use this to accept and store data"
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter et enregistrer l'information"
+
+#~ msgid "Delete the selected profile"
+#~ msgstr "Supprimer le profil sélectionné"
+
+#~ msgid "Use this to delete the selected profile"
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour supprimer le profil sélectionné"
+
+#~ msgid "Use this to accept the data."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter l'information."
+
+#~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Refuser tous les changements sur les données et fermer la boîte de "
+#~ "dialogue"
+
+#~ msgid "Use this to reject all changes."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour refuser tous les changements."
+
+#~ msgid "Scan"
+#~ msgstr "Scanner"
+
+#~ msgid "Automatically create missing payees"
+#~ msgstr "Créer automatiquement les tiers manquants"
+
+#~ msgid "Remove this price information from the price history"
+#~ msgstr "Supprimer cette information de cours de l'historique des cours"
+
+#~ msgid "Create a new price information entry."
+#~ msgstr "Créer une nouvelle information de cours."
+
+#~ msgid "Accepts the selected action and continues"
+#~ msgstr "Accepter l'action sélectionnée et continuer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to accept the selection and continue processing the transaction"
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter la sélection et continuer l'opération"
+
+#~ msgid "Reject any changes"
+#~ msgstr "Ignorer les modifications"
+
+#~ msgid "Use this to abort the account/category dialog"
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour clôturer la fenêtre de compte/catégorie"
+
+#~ msgid "Accept modifications"
+#~ msgstr "Accepter les modifications"
+
+#~ msgid "Use this to accept the data and possibly create the account/category"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour accepter les données et éventuellement créer le compte/"
+#~ "la catégorie"
+
+#~ msgid "New ..."
+#~ msgstr "Nouveau ..."