summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/el/messages/kcm_knemo.po
blob: c79758a05aab35c0ec0dd7b1a5e85003605d379b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
# translation of kcm_knemo.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>Σε αυτή την περιοχή μπορείτε να προσθέσετε προσαρμοσμένες καταχωρήσεις "
"από το σχετικό σας μενού: <ol><li>Ελέγξτε την <b>Εμφάνιση προσαρμοσμένων "
"καταχωρήσεων στο σχετικό μενού</b>,</li><li>πιέστε το κουμπί <b>Προσθήκη</b> "
"για την προσθήκη μιας νέας καταχώρησης στη λίστα,</li><li>επεξεργαστείτε την "
"καταχώρηση με διπλό κλικ στη στήλη <b>Κείμενο μενού</b> και <b>Εντολή</b>,</"
"li><li>συνεχίστε από το βήμα 2 για κάθε νέα καταχώρηση</li>.</ol>Αν "
"επιθυμείτε να εκτελέσετε την εντολή ως root ενεργοποιήστε το πλαίσιο "
"ενεργοποίησης <b>Root</b>."

#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Προσθήκη νέας διασύνδεσης"

#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της διασύνδεσης που θα παρακολουθηθεί.\n"
"Πρέπει να είναι όπως τα 'eth1', 'wlan2' ή 'ppp0'."

#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Διασύνδεση"

#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"

#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Ενεργός χρόνος"

#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"

#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Μάσκα υποδικτύου"

#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Διεύθυνση HW"

#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Διεύθυνση εκπομπής"

#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Προκαθορισμένο Gateway"

#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Διεύθυνση PtP"

#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Ληφθέντα πακέτα"

#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"

#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Ληφθέντα bytes"

#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Απεσταλμένα bytes"

#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Ταχύτητα λήψης"

#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Ταχύτητα αποστολής"

#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"

#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"

#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Ρυθμός bit"

#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Access Point"

#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Ποιότητα σύνδεσης"

#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"

#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"

#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το KNemo για την παρακολούθηση των διασυνδέσεων του δικτύου "
"σας"

#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Διασυνδέσεις"

#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Προσθήκη νέας διασύνδεσης"

#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Αυτή είναι η λίστα με τις διασυνδέσεις που επιθυμείτε να παρακολουθήσετε. "
"Παρακαλώ\n"
"χρησιμοποιήστε τα ονόματα που γίνονται αντιληπτά από την εντολή 'ifconfig',\n"
"για παράδειγμα 'eth0', 'wlan0' ή 'ppp0'."

#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης διασύνδεσης"

#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Σχετικό μενού"

#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Εμφάνιση προσαρμοσμένων καταχωρήσεων στο σχετικό μενού"

#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Κείμενο μενού"

#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης"

#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης"

#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης καταχώρησης πάνω"

#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης καταχώρησης κάτω"

#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Διά&φορα"

#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Ψευδώνυμο:"

#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε ένα ψευδώνυμο για τη διασύνδεση.\n"
"Θα χρησιμοποιηθεί στη συμβουλή του εικονιδίου πλαισίου\n"
"συστήματος για καλύτερο διαχωρισμό των \n"
"εικονιδίων."

#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου όταν &δεν είναι συνδεδεμένο"

#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, το εικονίδιο αυτής της διασύνδεσης θα \n"
"κρυφτεί όταν η διασύνδεση δεν είναι συνδεδεμένη. \n"
"Κατά την επανασύνδεση το εικονίδιο θα εμφανιστεί ξανά."

#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου όταν &δεν υπάρχει"

#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, το εικονίδιο αυτής της διασύνδεσης θα \n"
"κρυφτεί όταν η διασύνδεση δεν υπάρχει. \n"
"Αυτό είναι χρήσιμο για διασυνδέσεις που δημιουργούνται\n"
"και καταστρέφονται δυναμικά, για παράδειγμα διασυνδέσεις\n"
"από συσκευές bluetooth."

#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Ενεργά στατιστικά"

#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Κατώφλι δραστηριότητας κυκλοφορίας:"

#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για δίκτυα με υψηλό θόρυβο δηλαδή πολλά "
"πακέτα που εισέρχονται και εξέρχονται όλη την ώρα. Ορίστε τη τιμή αυτή "
"αρκετά υψηλά έτσι ώστε το KNemo να μην εμφανίζει την εισερχόμενη και "
"εξερχόμενη κυκλοφορία όλη την ώρα."

#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " πακέτα/δευτ"

#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Σύνολο εικονιδίων:"

#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση"

#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Μόντεμ"

#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Ασύρματο"

#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Συμβουλή εργαλείου"

#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Σημείωση: Η προσθήκη πληροφοριών ασύρματου δικτύου θα εμφανίζεται μόνο "
"στις συμβουλές εργαλείων \n"
"των ασύρματων συσκευών και όχι στις συμβουλές των τυπικών διασυνδέσεων.</b>"

#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr ""
"Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης από τη λίστα των εμφανιζόμενων "
"πληροφοριών"

#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr ""
"Προσθήκη της επιλεγμένης καταχώρησης στη λίστα των εμφανιζόμενων πληροφοριών."

#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Εμφάνιση:"

#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Διαθέσιμα:"

#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Διάφορα"

#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Ειδοποιήσεις"

#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Ρύθμιση ήχων && γεγονότων..."

#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης"

#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών κάθε"

#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "λ"

#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
"Πόσο συχνά θα γίνεται ενημέρωση των πληροφοριών του KNemo. Μικρότερος "
"αριθμός σημαίνει περισσότερο φόρτο συστήματος αλλά και γρηγορότερη αντίδραση "
"στις αλλαγές. Μεγαλύτερος αριθμός σημαίνει λιγότερο φόρτο συστήματος αλλά "
"πιο αργή αντίδραση στις αλλαγές."

#: configdlg.ui:667
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"

#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Τα στατιστικά αποθηκεύονται στον ακόλουθο κατάλογο:"

#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Αποθήκευση στατιστικών κάθε"

#: configdlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης"

#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Χρήση του ακόλουθου συστήματος υποστήριξης"

#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Γράφημα κυκλοφορίας"

#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"

#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Εικονοστοιχεία ανά χρονική περίοδο:"

#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "&Μέγιστη τιμή:"

#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εύ&ρους"

#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Ελάχιστη τιμή:"

#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Ετικέτες"

#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Γραμμή &κορυφής"

#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:"

#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"

#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Απόσταση:"

#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Κατα&κόρυφες γραμμές"

#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Κύλιση κα&τακόρυφων γραμμών"

#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Αρι&θμός:"

#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Ορι&ζόντιες γραμμές"

#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Χρώματα"

#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Κατακόρυφες γραμμές:"

#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο:"

#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Οριζόντιες γραμμές:"

#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Εξερχόμενη κυκλοφορία:"

#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Εισερχόμενη κυκλοφορία:"

#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Κυκλοφορία"

#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Εμφάνι&ση εισερχόμενης κυκλοφορίας"

#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Εμφάνιση &εξερχόμενης κυκλοφορίας"