summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-et/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
blob: c950aad2604e7e7e839e0224f0ccc35469928b76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Lisa kalender..."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Kalendri lisamine"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "KSpreadi kalendri lisamine plugin"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005: KSpreadi meeskond"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:128
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Kalendrit ei saa lisada, sest dokumenti pole määratud!"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:134
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"Lõppkuupäev on varasem kui alguskuupäev! Kontrolli, et lõppkuupäev oleks "
"ikka alguskuupäevast hilisem."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:140
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Kalender ei saa hõlmata enam kui 10 aastat. Kui sul on tõesti vaja pikemaid "
"ajavahemikke, tuleks need tükeldada."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:146
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Algus- ja lõppkuupäev on sama! Nii lisatakse ainult üks kuupäev. Kas soovid "
"jätkata?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:152
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Enam kui aastapikkuse kalendri loomine võtab väga palju ruumi. Kas soovid "
"jätkata?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:179
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"Ala, kuhu kalender lisatakse, EI OLE tühi. Kas soovid jätkata ja varasemad "
"andmed üle kirjutada? Kui valid 'Ei', valitakse alal, kuhu sinu soovitud "
"kalender oleks muidu lisatud, nii et võid näha, millised andmed selle "
"lisamisel üle kirjutatakse."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:196
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Kalender %1 kuni %2"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:243
msgid "week"
msgstr "nädal"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"Kalendri lisamise dialoogis saab määrata lisatava kalendri kuupäevad. Kui "
"oled vajalikud kuupäevad valinud, klõpsa lisamisnupule ning kalender "
"lisataksegi arvutustabelile alates lahtrist, mis on parajasti valitud."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Määrab lisatava kalendri alguskuupäeva"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Siin saab valida, millisest kuupäevast kalendrit alustada. Valitud "
"kuupäevast saab lisatava kalendri esimene kuupäev. Kuupäeva võib valida ka "
"kalendridialoogist, mille saab avada klõpsuga nupule 'Vali kuupäev'."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Kuupäevavalija"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Graafilise kuupäevavalija kasutamine kuupäeva valimiseks"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Lõppkuupäev"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Määrab lisatava kalendri lõppkuupäeva"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Siin saab valida, millise kuupäevaga kalender lõpetada. Valitud kuupäevast "
"saab lisatava kalendri viimane kuupäev. Kuupäeva võib valida ka "
"kalendridialoogist, mille saab avada klõpsuga nupule 'Vali kuupäev'."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Lisab kalendri parajasti valitud lahtrisse"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
"Uus kalender lisatakse arvutustabelisse alates parajasti valitud lahtrist."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Jätab kalendri lisamata"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Sulgeb dialoogi ega lisa kalendrit. Sellega saab kogu toimingu katkestada."