summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pl/messages/koffice/thesaurus_tool.po
blob: d2529222dcf8b107640545011258a966ebfefb27 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
# translation of thesaurus_tool.po to 
# translation of thesaurus_tool.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-09 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cc:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Brak trafień)"

#: main.cc:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Znajdź:"

#: main.cc:93
msgid "S&earch"
msgstr "&Znajdź"

#: main.cc:105
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"

#: main.cc:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Zmień język..."

#: main.cc:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Tezaurus"

#: main.cc:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonimy"

#: main.cc:132
msgid "More General Words"
msgstr "Słowa ogólniejsze"

#: main.cc:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Słowa mniej ogólne"

#: main.cc:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"

#: main.cc:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Zastąp przez:"

#: main.cc:252
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"

#: main.cc:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Powiązane słowa - %1"

#: main.cc:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Plik thesaurusa '%1' nie został znaleziony. Proszę użyć opcji 'Zmień "
"język...' i wybrać istniejący plik."

#: main.cc:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Nieudane uruchomienie: grep."

#: main.cc:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Błąd:</b> Nieudane uruchomienie: grep. Wynik:<br>%1"

#: main.cc:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Wyrazy bliskoznaczne - według częstości występowania"

#: main.cc:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Synonimy - uporządkowane znaczeniowo (tylko czasowniki)"

#: main.cc:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Antonimy - słowa o przeciwnych znaczeniach"

#: main.cc:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Słowa oznaczające podkategorię określonej klasy - ...to (rodzaj) %1"

#: main.cc:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Meronimy - %1 posiada..."

#: main.cc:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Holonimy - ...posiada %1"

#: main.cc:597
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: main.cc:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Cause To (for some verbs only)"

#: main.cc:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Verb Entailment (for some verbs only)"

#: main.cc:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Potoczność i wieloznaczność"

#: main.cc:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Przykłady użycia"

#: main.cc:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Lista wyrazów złożonych"

#: main.cc:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Ogólne znaczenie"

#: main.cc:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Błąd:</b> Nie udało się uruchomić programu WordNet 'wn'. Aby używać "
"programu WordNet,  należy go najpierw zainstalować oraz sprawdzić czy 'wn' "
"znajduje się w zmiennej PATH. WordNet jest dostępny na stronie <a href="
"\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
"</a>. Uwaga: WordNet obsługuje wyłącznie język angielski."

#: main.cc:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Bd:</b> Nieudane uruchomienie programu WordNet 'wn'. Wynik:<br>%1"

#: main.cc:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Brak trafień dla '%1'."