summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/thesaurus_tool.po
blob: 4442188b4bcca3bffeb79669ec6233985aad4312 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
# translation of thesaurus_tool.po to Brazilian Portuguese
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-24 10:29-0400\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cc:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Sem correspondência)"

#: main.cc:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Procurar por:"

#: main.cc:93
msgid "S&earch"
msgstr "&Procura"

#: main.cc:105
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"

#: main.cc:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Mudar Idioma..."

#: main.cc:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "Dicionário de Si&nônimos"

#: main.cc:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinônimos"

#: main.cc:132
msgid "More General Words"
msgstr "Palavras Mais Gerais"

#: main.cc:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Palavras Mais Específicas"

#: main.cc:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"

#: main.cc:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "Substitui&r com:"

#: main.cc:252
msgid "&Replace"
msgstr "Subst&ituir"

#: main.cc:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Palavras Relacionadas - %1"

#: main.cc:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"O arquivo de dicionário '%1' não foi encontrado. Por favor use o 'Mudar "
"Idioma...' para selecionar um arquivo de dicionário."

#: main.cc:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Falha ao executar o 'grep'."

#: main.cc:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Erro:</b> Falhou a execução do 'grep'. Saída:<br>%1"

#: main.cc:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Sinônimos/Hipernônimos - Ordenados por Frequência"

#: main.cc:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Sinônimos - Ordenados por Semelhança do Significado (verbos somente)"

#: main.cc:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Antônimos - Palavras com Significado Contrário"

#: main.cc:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Hipônimos - ... é uma (espécie de) %1"

#: main.cc:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Merônimos - %1 tem uma ..."

#: main.cc:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Holônimos - ... tem uma %1"

#: main.cc:597
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: main.cc:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Provoca (apenas para alguns verbos)"

#: main.cc:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Necessidade do Verbo (apenas para alguns verbos)"

#: main.cc:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Quantidade de Familiaridade & Polisemia"

#: main.cc:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Formas do Verbo (exemplos de utilização)"

#: main.cc:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Lista de Palavras Compostas"

#: main.cc:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Resumo dos Significados"

#: main.cc:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Erro:</b> Falhou a execução do programa da WordNet 'wn'. O WordNet deve "
"estar instalado na sua máquina se quiser usá-lo, e tem de estar no seu PATH. "
"Você pode obter o WordNet em <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
"\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Lembre-se que o WordNet só "
"suporta a língua inglesa."

#: main.cc:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr ""
"<b>Erro:</b> Falhou a execução do programa da WordNet 'wn'. Resultado:<br>%1"

#: main.cc:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Nenhuma correspondência para '%1'."